Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Ладно, только будьте осторожны.

— Вы едете? — спросил Джон, посмотрев на напарников.

— Конечно, — с готовностью закивал Пифф, уж ему больше всех хотелось увидеть товар, который предлагают их подозреваемые.

— Кстати, Миллстоун, — окликнул детектива Шерман, когда тот уже направился к выходу, — вы ведь не собираетесь ехать туда на своей машине?

— Почему бы нет?

— Думаю, там уже знают такую особую примету одного из полицейских Смоллкрика.

— Хм. Возможно, вы правы. Да, тут бы машина Пиффа нам пригодилась.

— Пока её нет, возьмите мою, — он протянул ключи, — а заодно и заправьте полный бак. Там продают хороший бензин.

Шерман залез в шкафчик, и достал оттуда деньги.

— Не нужно, — остановил его Миллстоун, — услуга за услугу.

— Вы уверены? — спросил начальник, — у меня большой бак.

— Уверен, — улыбнулся Джон, направляясь к выходу.

Конечно, пикап Шермана тоже мог кто-нибудь опознать, но он в любом случае был менее приметным, нежели Спайер. Джон несколько раз с улыбкой чертыхнулся, натыкаясь на особенности бензиновых автомобилей. Найти замок зажигания, вставить ключ, повернуть его, подождать пока мотор немного прогреется, и только после этого начинать движение, да и педаль сцепления показалась ему немного туговатой, а тормоз — напротив — слишком слабым.

— Непривычно? — спросил Майлз, глядя, как Джон не может приноровиться к акселератору и частенько заставляет мотор крутиться интенсивнее, чем требуется.

— Да. Зато сидишь как в корабле, — ответил Миллстоун, оглядываясь по сторонам.

Из кабины пикапа, бывшего более высоким, чем Спайер, действительно было видно куда больше. Но ещё в движении Джон осознал, насколько тугой здесь руль. Даже при том, что Миллстоун не был слабаком, быстро крутить его не получалось.

— С чего думаешь начать, когда доберёмся до места? — спросил Майлз, когда они выехали из Смоллкрика.

— Как всегда — оглядимся, посмотрим, что к чему. А дальше будем искать красные значки, и если найдём, то попробуем вычислить интересующего нас субъекта.

— А потом? — спросил Пифф.

— А потом, к сожалению, ничего, — грустно покачал головой Миллстоун, — арестовать мы его не можем, потому что даже показания Баки не являются доказательством. Они, к примеру, могут сказать, что покупали у этих бандитов оружие, а его происхождение их интересовало мало. Да вообще, мало ли зачем он к ним приходил? Может, наоборот, что-нибудь продать или просто обменять.

— И как же быть?

— Нам сейчас нужно, чтобы цепь замкнулась. А для этого надо найти красный значок, но самым веским доказательством будет сам человек. А то мало ли кто хочет закосить под одного из Хепперов, чтобы их подставить? С их репутацией дело очень простое.

— Да уж, более чем, — усмехнулся Майлз.

— А как называется их город? — спросил Миллстоун.

— Дженнис, — ответил Пифф.

— В честь кого?

— Поговаривают, что в честь одной из любовниц самого старшего Хеппера на данный момент, — ответил Майк.

— То есть?

— Ну, Уоррен, тот кто основал Хепперленд и вообще весь их клан, уже давно умер. Но семья была большая, и остальные смогли удержать империю после гибели. Сейчас делами заправляет Хуго, но он не появляется на территории федерации.

— Почему? — спросил Миллстоун, хитро поглядев на Майлза.

— А сам как думаешь?

— Рискну предположить, что по нему плачет не то, что Арпер, но и виселица.

— Да, — кивнул Майк, — в былые времена, когда они ещё не дружили с федерацией, они тут дел натворили неслабых. Конечно, сейчас их простили, даже некоторые младшие мотали срок, но всё равно Хуго открыто границу не пересекает.

— А кто заправляет в Дженнисе?

— Мой тёзка, — сказал Майлз, — старший сын Хуго, ну а когда ему нужно уехать куда-нибудь, то он оставляет вместо себя своего зятя.

— Повезло же, кому-то жениться на внучке старшего Хеппера, — добавил Пифф.

— Да, это уж и вправду семейный подряд, — усмехнулся Миллстоун, — так даже и не разберёшься сходу, кто кому какой родственник. Вы-то откуда это знаете?

— По слухам, — пожал плечами Майлз, — то торговец какой-нибудь пожалуется, то ещё кто.

— И на что именно жалуются?

— Цены на товар высокие, а если продавать, то, наоборот, много не выручишь. А кому ещё сплавить электронный хлам?

— Больше никто не занимается? Ни в каком поселении?

— Были такие, — сказал Пифф, — но они либо исчезли, либо переехали в Дженнис.

— Значит, они всеми силами поддерживают свою монополию в этом деле?

— Да.

— А тебя не звали? Ты же разбираешься вроде.

— Не настолько. Зайдём к ним в магазин — увидишь, насколько всё серьёзно.

— Я уже жду не дождусь.

Миллстоун ожидал, что Дженнис будет неким подобием Бонека, только с уклоном в сторону несколько иных классов оружия, но всё оказалось не так. Здесь казалось, что воссоединение с федерацией было нужно этим людям только для того, чтобы содержать меньше охраны и относительно легально вести торговлю. Никаких патрульных, да и вообще кого-либо, кто был бы похож на стража правопорядка, Миллстоун не увидел. Только один раз ему попалась пара боевиков в форме, наподобие той, что описывал Баки, но только в качестве знака различия выступал тот самый крестик, обозначавший букву "Х", о котором говорил Шерман.

Кто бы ни нападал на караваны неподалёку от Олд Нелли, он в любом случае делал выгоду Хепперам, и тут не нужно было быть детективом, чтобы это понять. Караванов в городе было как никогда много, ощущалась переполненность, но самих караванщиков, это, похоже, не очень стесняло — это лучше, чем быть ограбленным, или вообще мёртвым.

— Ну и где тут их главная точка? — спросил Миллстоун, оглядываясь по сторонам.

— Где-то в центре, — пожал плечами Пифф, тоже пытаясь сориентироваться.

Найти центр было проще, чем это могло показаться в самом начале. Следуя туда, где наблюдалась наибольшая концентрация людей, Миллстоун и его напарники вскоре выехали на широкую по местным меркам улицу, где постоянно курсировавшие машины мешали созданию пешеходного столпотворения. Караванщики с навьюченными лошадями и прочими живыми транспортными средствами, жались к обочине и шли вдоль дороги.

— Можно было ехать и на моей машине, — усмехнувшись, заметил Джон, — тут до нас никому дела нет. Не то, что Олд Нелли — каждое новое лицо как событие.

Улица вывела их к небольшой площади, на которой располагалось несколько колодцев с водой, вокруг которых расположилось множество людей, желающих пополнить свои запасы.

— И как это Хепперы с их хваткой не сделали воду платной? — удивился Миллстоун, — хотя, они, наверное, включают эти деньги в стоимость всего остального, если судить по жалобам торговцев.

Сразу после площади с колодцами заполненность улицы существенно снизилась, но только за счёт уменьшения количества пешеходов и всадников. Машин рядом с колодцами почти не было — все они двигались дальше. Миллстоун чувствовал, что они на правильном пути, и поэтому тоже проследовал вперёд.

Центр, в котором они оказались спустя примерно десять минут неторопливой езды, представлял собой что-то вроде отдельной усадьбы, разве что расположенной в городе. Отдельный забор обособлял от остальной городской застройки небольшую группу зданий. Хоть ограждение и было деревянным и просто номинальным, но достаточно характеризовало хозяев, которые, как и на диких территориях показывали, что властвуют здесь безраздельно.

В "усадьбу" пускали далеко не всех, на въезде стояла охрана, и некоторые из желавших войти, ею отсеивались. Однако насчёт машин всё обстояло несколько иначе — Миллстоун заметил, что въезд разрешён всем. Возможно оттого, что автомобиль являлся своего рода подтверждением платёжеспособности.

На въезде им перегородил дорогу здоровенный амбал с пулемётом наперевес. На его форме был нанесён всё тот же символ "Х". Он тут был единственным, кто был вооружён огнестрельным оружием. Второй, который зашёл сзади, чтобы заглянуть в кузов, держал в руках лазерный пистолет, громоздкий и неуклюжий, а по массе, наверняка, близкий к оружию более серьёзного класса, но зато со сменной батареей, что было бесспорным преимуществом, особенно если учесть, что ещё две таких висели у него на поясе. Третий подошёл к водительскому окну и жестом попросил Миллстоуна опустить стекло.

— Зачем направляетесь? — грубым голосом спросил он.

— Хотим купить оружие, — открыто ответил Джон.

— У нас полно других оружейных лавок, разворачивайтесь.

— Там нет того, что нас интересует.

— И что же вас интересует? — не унимался охранник.

— Хорошая лазерная винтовка, третьего класса, не ниже.

— Ха, — усмехнулся незнакомец, — ну, тогда вы по адресу. Поедете прямо, на первом повороте направо, там увидите площадь, и на другом её конце арсенал.

— Большое спасибо, — улыбнулся Миллстоун, включая передачу.

Говоривший с Джоном охранник сделал жест своим друзьям, после которого они отошли в сторону и дали дорогу пикапу.

— Ты ведь не собираешься ничего покупать, — сказал Майлз, — а если они проверят?

— Представляешь, скольких им нужно проверять? — усмехнулся Джон, — к тому же, учитывая мои запросы, придраться будет несложно. Вряд ли они настолько круты, что у них есть такое оружие.

— Оно на витрине может не лежать, но что есть, это точно, — заметил Пифф.

— Охотно верю, — кивнул Миллстоун, — на месте федерации мне проще было бы захватить их силой, если бы их связи обеспечивали только поставки трёх захудалых лазеров в месяц. Само собой разумеется, что дело здесь обстоит гораздо серьёзнее. Вот, кстати, и подтверждение, как по заказу.

Они уже въехали на лощадь, когда Джон заметно сбавил ход и немного изменил направление движения. Его внимание привлекла небольшая бронированная армейская машина с регистрационными знаками федерации. Камуфляж был стандартным, но у Миллстоуна тут же родилось ощущение, что машина эта далеко не проста, и, как те солдаты в Пеллине, просто носит стандартную форму, но задание при этом выполняет особое.

Джон, хоть и не быстро, но умело сманеврировал и припарковался прямо напротив броневика. Обзор открывался хороший, вот только совсем ничего не происходило. Машина была пуста, и никто к ней не подходил.

— Покурим, — предложил Джон, открывая пепельницу и доставая сигареты.

— Интересная машинка, — прокомментировал Майлз.

— Да. Очень бы хотелось знать, что там.

— Ну, может, груз ещё не прибыл, а иначе её бы здесь уже не было, — добавил Пифф, поджигая сигарету.

— Только бы они появились сейчас, — нервно сказал Джон, стряхивая пепел.

Но они прождали пятнадцать минут, а к машине так никто и не подошёл. Только мимо несколько раз проходили хепперовские боевики в своей форме с крестиками. Ни на одном из них Миллстоун так и не увидел того самого красного значка, о котором говорил Баки.

— Ладно, пойдём. Но я бы попросил кого-нибудь здесь остаться на случай, если они появятся.

— Я могу, — сказал Майлз, глядя на Саймона, который уже начал огорчаться от того, что не попадёт в главную лавку Хепперов, — пусть Пифф глянет, а то давно, небось, мечтал.

— Да, хотелось бы зайти, — кивнул толстяк.

— Хорошо. Пойдём. Майк, если кто-то появится, запоминай всё тщательно. Сколько, во что одеты, что имели при себе.

— Знаю, знаю, — кивнул Майлз, — запомню.

— Отлично.

Миллстоун нарочно выставил свой пистолет напоказ, чтобы знать, как здесь относятся к вооружённым посетителям. Будет хуже, если на входе не заметят, а потом случайно выяснится, что он вооружён. На площади было не очень много людей, а машины были сконцентрированы в основном возле бара, находившегося напротив. На сочинение названия у организаторов ушло совсем немного времени. Но это совсем не мешало Хеппер-Бару пользоваться популярностью.

Лавка тоже называлась незамысловато — Оружейная Хепперов, но на вывеске была неплохо изображена солдатская каска, несколько электромагнитных гранат и лазерная винтовка с несколькими сменными батареями — своего рода обязательный набор солдат прошлого. Глядя на это, Миллстоун думал лишь о том, всё ли из этого комплекта можно купить в здешней Оружейной.

На входе посетителей никто не разоружал, и, оказавшись внутри, Миллстоун понял, почему. Внутри находилось несколько охранников с лазерами, жала которых уже светились красным, причём они были так рассредоточены по помещению, что попытка ограбления была равносильна самоубийству. С этим мог бы справиться разве что серьёзный отряд, но он, в отличие от двух человек, вряд ли бы зашёл так далеко.

А вот что касалось ассортимента товаров, то здесь было, на что посмотреть. Неудивительно, что около витрин стояли покупатели весьма солидного вида, на фоне которых Миллстоун в своём маскировочном наряде мог сойти разве что за главаря какой-нибудь банды, решивший немного перевооружить своих бойцов. Здесь были образцы, подходящие и для таких задач — те самые массивные лазерные пистолеты были бы неплохой альтернативой огнестрельным, разве что стоили дороже, но, без сомнения, преимущества, которые они давали, скомпенсировали бы соответствующие затраты.

Но больше всего, конечно, Миллстоуна интересовало оружие более высоких классов, поскольку, как он считал, если федеральные военные и договариваются о чём-то с Хепперами, то это именно оно. Первыми ему на глаза попались несколько импульсных карабинов — энергетического оружия, самого близкого к огнестрельному. Им были нужны только пули, без пороховых зарядов, что значительно увеличивало вместимость магазинов, да и боекомплекта в целом. Начальный импульс снаряду придавало специальное устройство, а затем специальный ускоритель, расположенный в стволе, увеличивал его энергию. Если бы Джон руководил оборонными ведомствами федерации, то в первую очередь обратил бы внимание именно на этот класс оружия для переоснащения армии.

— Вот это пушки так пушки, — как бы озвучивая мысли Миллстоуна, сказал стоявший рядом Пифф.

— Ты лучше вон туда глянь.

Джон обратил внимание товарища на огромный лазер, висевший почти под самым потолком. По конфигурации он напоминал большой многоствольный пулемёт, разве что вместо стволов у него были излучатели. Раз их тоже понадобилось несколько, то нетрудно было представить, в каких режимах должен работать этот образец. Ну а заодно смена излучателей играла роль своего рода прерывателя, что позволяло экономить заряд батареи. Сама она, кстати, была подвешена рядом и представляла собой увесистый рюкзак, от которого к орудию шёл толстый силовой канал.

— Интересует? — спросил один из продавцов, заметивший интерес Джона и Пиффа.

— Да, — кивнул Миллстоун, — но, боюсь, он мне не по карману.

— Если у вас есть реальное дельце, то эта штука окупит себя в два счёта.

— Я думаю, таких дел в округе не сыскать, — улыбнулся детектив, — куда интереснее, как вы смогли её собрать?

— Это было долго. При всей внешней грубости, устройство требует очень бережного отношения, иначе очень страдает точность.

— Да я бы не сказал, что очень грубое. Напротив, — Миллстоун снова поднял глаза на гигантский лазер.

123 ... 3536373839 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх