Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Белая Дорога


Опубликован:
12.08.2012 — 12.08.2012
Аннотация:
Мой перевод пятой книги из серии Ночные скитальцы
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Итак, пора завершить нашу экипировку, — Серегил вынул из кармана вуали и показал Ризеру, как нужно это повязать — прямо под глаза.

— Чувствую себя шутом, — проворчал хазадриельфейе. — А он? — Ризер глянул на Алека.

— Даже при его темных волосах каждый, у кого есть глаза, сразу поймёт, что это я'шел.

— Работорговцы не слишком-то разборчивы, — ответил Алек. — Я'шелы тут не в диковинку, хоть и не представляют особой ценности. У Ихакобина не было ни одного, кроме меня, да и то— только из-за моей крови.

— Если кто-нибудь спросит меня о тебе, скажу, что ты достался мне по дешевке, — подмигнул Микам.

Серегил хохотнул:

— Чуешь, Алек? Я говорил, что ему даже понравится. Ну ладно, в путь!

— Стойте! — Алек нырнул в свой мешок и после недолгих копаний извлек оттуда кремень, трут и пучок пестрых совиных перьев.

— Я собрал их в горах. Думаю, нам пригодится вся наша удача.

Повернувшись спиной к ветру, он высек искру и зажёг небольшой костерок из веток и обломков древесины, найденных на берегу. Когда пламя окрепло, он бережно возложил на него перья. В небо ту же взвился дымок, и все они, набрав его в ладони, поскорее омыли им свои лица.

— Аура Элустри малрейл, — произнес Ризер, торжественно призывая Светоносного защитить их.

— И даже меня, Хазадриянин? — настороженно спросил Микам, распознавший молитву.

— Полагаю, у тебя найдётся и какой-нибудь свой Бессмертный, который бы приглядывал за тобой, — отозвался Ризер и пошёл прочь.

Микам, даже не подумав обидеться, только рассмеялся:

— А ну, лентяи, вперед! Мы попусту тратим светлое время.

Они вскинули на плечи свои узелки и отправились по усыпанному галькой пляжу.

Ризер внимательно оглядел пустынную местность, расстилавшуюся перед ними.

— И всё же считаю, было ошибкой отправляться, не взяв с собой никакого оружия.

— Всё, что требуется — это чтобы каждый делал своё дело и старался избегать неприятностей, — отозвался Серегил.

— Это правильно, — поддержал его Микам, тащивший в свободной руке лук Алека. — Постараемся так и поступать, пока не раздобудем лошадей. Я, признаться, по горло сыт вашей погоней, Ризер. Так что это путешествие представляется мне теперь милой и лёгкой прогулкой.

Добравшись до изголовья бухты, они направились вглубь материка, пока не набрели на развилку дорог: левая представляла собой грязный изъезженный тракт с глубокими колеями, спускавшийся обратно к воде, правая — довольно приемлемую тропу, уходившую вверх на север, по направлению к Риге. Какая-то одинокая хижина уныло глядела на море, и, похоже, там давно никто не жил. Прятаться было не от кого, и они выбрали верхний путь. Весна тут была в самом разгаре и вскоре в их теплых плащах им стало жарковато, но они всё же держали их под рукой на случай, если вдруг кого-нибудь повстречают на своём пути.

— Какая сухая земля, — заметил Ризер.

Каждый шаг заставлял вздыматься клубы пыли вокруг их обувки.

— Говорят, пока не пришли пленимарцы, тут кругом были леса. На севере кое-где они до сих пор сохранились, — ответил ему Серегил. — Но за своё довольно долгое здесь прибывание почти весь лес они пустили на свои корабли.

— И теперь мачтовую древесину им приходится закупать на севере, — добавил Микам. — Даже там, где ещё есть лес, нет достаточно старых и больших деревьев, годных на мачты.

Ризер покачал головой:

— В каком огромном и непонятном мире вы живете. Я уже скучаю по своей долине.

— А какая она?— спросил Алек.

Дифирамбы хазадриельфейе его прекраснейшему фей'тасту в горах Серегил слушал в пол уха. Всё это было слишком уж похоже на его родную Боктерсу. Гораздо больше его привлекли взаимоотношения этих двоих. Поначалу Алек Ризера ненавидел, и у него, признаться, были на то причины. Однако за время, что они провели в компании друг друга, ненависти в нём, похоже поубавилось. Что же до Серегила, то он определенно испытывал уважение к этому высокому мрачному человеку. Тот был сделан из очень прочного материала, и храбр до безумия. Иначе, как ещё он бы отважился предложить им вот так вот поехать вместе — чужак, плывущий в самое опасное для хазадриельфейе место, какое только было возможно себе вообразить!

Раль выждал, пока Серегил и его друзья скроются из виду, затем направил корабль в открытое море. Когда линия берега осталась далеко позади, с нижней палубы вылез Неттлз, таща за руку Мортажа.

— Что такое?— спросил Раль.

— Я нашёл лазутчика, Капитан! — заявил Неттлз при всей тотчас обступившей их команде.

Он вытянул вперед руку, демонстрируя разломанную надвое цветную тросточку.

С того времени, как он познакомился с Серегилом, Раль достаточно повидал этих жезлов посланий, чтобы теперь не опознать в обломках один из них.

— И кому же ты слал свои сообщения?— нахмурился он.

Мортаж был бледен и весь трясся, однако не ответил ни слова.

— Я успел ухватить последнее, что он говорил, — ответил помощник. — Это было "в Ригу, мой господин".

— М-м? Господин? Пленимарец что ли?— зарычал Раль.

— Нет! Клянусь!— завопил Мортаж, вдруг снова обретя голос.

— Тогда кто?

Мортаж опустился на одно колено.

— Умоляю, капитан, это всего лишь некий господин из Вирессы, Улан-и-Сатхил! Я не хотел ничего плохого!

— Проклятье Билайри, он не хотел! Именем Старого Моряка, о чем только вы тут думаете? Разве мало я вам всем плачу? И это, между прочим, деньги Лорда Серегила!

Теперь негодяй был перепуган не на шутку.

— Я... я молю о пощаде, капитан!

Но Раль был сейчас не в том настроении, чтобы прощать подобное, а потому подлеца вздёрнули на рее — при полном одобрении всего экипажа. Вот только весточку Серегилу было уже не послать. Он и его друзья успели уйти далеко.

Сразу за прибрежной полосой Серегил и его компания наткнулись на изъезженный тракт и отправились дальше по нему. Вскоре они очутились на перекрестке, где стоял указатель, сообщивший им, что до Риги осталось двадцать миль, и всего шесть — до города под названием Ризард.

— Надеюсь у них там имеется лошадиный базар, — сказал Микам, тяжело опускаясь на огромный валун.

Серегилу было отлично известно, что Микам станет просить помощи только в случае крайней необходимости, а гордость его будет отодвигать эту необходимость так далеко, как только возможно. Несмотря на седину в волосах, Микам был всё ещё крепок, как дуб.

Вскоре они набрели на весьма богатого вида ферму, с загоном, полным отличных лошадей.

— Это даже замечательно, — сказал Микам. — Будет проще убедить народ, что я торговец лошадьми, если при мне окажется несколько лошадок.

Они осторожно приблизились к дому. Собак тут не оказалось, хотя откуда-то с задворков и доносился их громкий лай.

Микам подошёл к двери и постучался.

Ему ответила служанка.

Внимательно оглядев Микама с головы до ног, она спросила:

— Что вам тут нужно, господин?

— Хочу прикупить несколько лошадей. Как полагаешь, твой хозяин согласится продать мне их?

Оставив их дожидаться, она отправилась выяснять. И вскоре к ним вышел хозяин дома — полный гладко выбритый человечек.

— Доброе утро, сэр, — поприветствовал его Микам.— Меня зовут Лорнис из Нанты.

— А я — Дигус Ортан. Так вам, я понял, пришлись по вкусу мои лошадки? — ответил тот, с улыбкой пожимая ему руку.

— У вас великолепный табун. Вот только готовы ли Вы расстаться с частью его? Я бы дал хорошую цену.

— Это как раз мой бизнес. Идёмте же, глянем, хоть вы и сильно мне льстите. Всё лучшее давно забрали для войска.

Мужчина говорил правду, впрочем, и того, что осталось, оказалось достаточно.

Немного поторговавшись, Микам подобрал себе горячую пегую кобылку, пару рыжих меринов и трёх мулов подешевле — для своих слуг. Расплатился серебряной монетой.

— Вам не помешает седло, — заметил Дигус. — У меня имеется одно подходящее, если Вы не против воспользоваться им.

— Почему бы и нет. Впрочем, у вас только одно седло?

— Вы позволите рабам ехать верхом?— изумился Дигус.

— Я сам торговец, сэр, и езжу на очень большие расстояния. Эти трое — хорошие, испытанные рабы, которых я использую по полной. А потому им просто необходимы эти спокойные животные.

— Ну, седел для них у меня, конечно, нет. Однако могу предложить несколько попон и уздечки.

На том и договорились, и Микам распрощался с торговцем, вполне довольный сделкой.

— Это всегда неплохо — иметь приятелей там и тут, — сказал Ризеру Серегил, когда они поскакали дальше. — Ведь никогда не знаешь, в какой момент они тебе пригодятся.

На следующей развилке они нагнали возницу с телегой, полной репы, направлявшегося в ту же сторону, что и они.

Серегил и его приятели сразу накинули капюшоны, так что между ними и вуалями виднелись только одни глаза. Гневный и полный протеста взгляд Ризера заставил Серегила забеспокоиться: похоже, исполнять роль раба для хазадриельфейе оказалось сложнее, чем тот рассчитывал, когда соглашался на это.

— Опусти глаза!— зашипел по-ауренфейски Серегил. — И прекрати зыркать так, словно готов кого-нибудь прикончить!

Они двигались вперед, покуда Микам не поравнялся с возницей.

— Далеко ли путь держишь, дружище? — спросил он крестьянина, осадившего свою ломовую лошадку.

— На ризардский рынок, коли это тебя так касается, — отозвался тот.

— Вот как, и я туда же! — воскликнул Микам. — Уверен, ты не будешь против, если мы поедем вместе.

Мужичок покосился на него, сразу же приметив длинный меч у бедра Микама.

— Буду, не буду, какая разница. Ты довольно неплохо говоришь по-нашему, но твоя рыжая борода что-то заставляет меня сомневаться в том, что ты из этих мест.

— Не из этих. Однако у меня за плечами почти двадцать лет торговли в этих краях.

Мужичок бросил взгляд на Серегила и остальных.

— Собираешься продавать этих?

— А ты хотел бы купить?

Серегил порадовался тому, что Ризер не знает языка.

— Сгодятся ли они для работы в поле? Мне без надобности всякая причудливая домашняя челядь.

— А, ха! Ты прав! Тратить на них деньги в расчёте на то, что они станут работать в поле — пустое занятие, приятель, — добродушно рассмеялся Микам. — Но, клянусь Пламенем Сакора, я бы не отказался от ещё троечки таких же. Они преданы, как собаки. Мне даже почти не приходится их пороть.

Фермер снова измерил взглядом его фигуру.

— Так чем же ты занимаешься?

— Я продаю лошадей. Как видишь, распродал почти весь свой табун. И здесь я для того, чтобы прикупить себе новых, а затем поплыву на север. Не посоветуешь какого-нибудь честного торговца?

— Есть в Ризарде один такой, однако товара у него кот наплакал. Но если хочешь чего получше, советую попытать счастья у этих мошенников в Риге.

— Отлично. Значит, до Риги.

— Так, говоришь, был на севере? Что там слышно про войну?

Серегил, как и прочие, держался позади повозки, предоставив Микаму сочинять байки, сплетничая с возницей. Не прошло и года, как эти двое хохотали напару так, словно были старинными приятелями.

— В этом он мастак, — шепнул Серегил Ризеру.

— Да уж, вижу. Однако, полезный навык.

Уже ближе к Ризарду им повстречалось полдюжины всадников в коричневых накидках, у каждого — кнут, дубинка и длинный меч.

— Проклятущие охотники за рабами! — едва слышно пробормотал крестьянин. — Они задержат нас из-за тебя. А я хотел до заката убраться с дороги.

— Стоять, именем Владыки! — приказал главный. — И откуда рабы у такого немытого крестьянина, как ты?

Тем временем остальные всадники окружили Серегила и его друзей.

— Я не имею к ним никакого отношения, — сказал возница. — Вам нужен вот этот рыжебородый.

— Лорнис из Нанты, — ответил Микам, протягивая руку.

Работорговец проигнорировал его жест. Вместо этого он повернулся к Сергилу и прочим и скомандовал:

— Эй вы, все!Снять капюшоны!

Когда те поспешно исполнили приказ, ближайший к Алеку всадник, схватил его за волосы.

— Только гляньте! Сладенький, как девка. Ты, часом,не девчонка?

— Симпатяжка. Только гляньте на эти глазки!

— Да какая разница, кто он? — ответил другой, грубо рассмеявшись. — Когда шлюхи в дефиците, сгодится и парень, скажи, Зармас?

Алек не поднимал глаз, однако пальцы его рук, лежавших на бедрах, сжались в кулаки. Быть может, он и не всё понимал по-пленимарски, однако смысл был ясен и так, да и в прошлых его опытах с пленимарцами не было ничего хорошего. Помимо прочего, ему вовсе не улыбалось, чтобы его лапали всякие чужаки!

Глаза Ризера не выдали его чувств, однако Серегил подозревал, что и он всё отлично понял.

— Северянин, не так ли? — спросил Микама их капитан. — В наши дни не часто увидишь вашего брата так далеко на юге.

— Я торгую лошадьми, а эти трое — мои рабы,— отозвался Микам, достаточно спокойно и дружелюбно. — И грамоты на них у меня имеются.

— Я должен взглянуть.

Микам вытащил из-за пазухи пакет и протянул ему. Пока тот изучал бумаги, Микам обернулся к Серегилу и на мгновение встретился с ним глазами. Он был в полной готовности, на случай, если возникнут неприятности.

Однако капитан спокойно вернул документы.

— Прошу прощения, что потревожили Вас. Этой зимой было слишком много беглых, а у меня — куча хлопот с ними, пока я их искал. Особенно с одним , голубоглазым, как ваш вот этот. Только тот был блондин.

— Это точно не тот, кто вам нужен, — ответил Микам. — Мальчишка принадлежит мне с самого малолетства. Там, в грамоте имеются все даты.

— Да, я видел. Я лишь проверю их клейма и можете следовать дальше.

— Покажите ему, что он хочет, — приказал Микам.

Серегил единственный, кто понял его слова, но и Алек, и Ризер послушно задрали рукава по примеру Серегила, и предъявили свои фальшивые клейма.

Капитану оказалось этого достаточно. Он махнул рукой и отправился дальше.

Когда они отъехали, Микам выдохнул с облегчением.

— Такие вот остановки всякий раз отнимают у меня полжизни, — пожаловался он вознице. — Прошу прощения, если заставил поволноваться.

— Да не переживай за меня, приятель. Такое случается на каждом шагу. И помогай Сакор тем, кто забыл прихватить с собой документы! Рынки нынче полны изъятых рабов.

— Белее, чем прежде?

— Я слышал, что да. Поговаривают, в Риге у одного господина сбежало несколько рабов, а когда он кинулся за ними в погоню, те прикончили его. Вдова пообещала за их поимку большую награду, но похоже никому, кроме Главного рижского работорговца не удастся положить конец этой истории.

— Мне почти жаль бедолаг, которых ждёт печальная участь, — Микам надеялся выудить у него побольше информации.

— А мне нет, сэр. Рабы, убившие своего господина заслуживают четвертования на рыночной площади.

— Никогда не видел этого своими глазами.

— О! А мне доводилось! Им отрубают руки и ноги, затем вытягивают кишки и сжигают, прямо возле тела. Потом выкалывают глаза и отрубают башку. Но если хотите моего мнения, это ещё слишком милосердно для рабов-убийц!

123 ... 3536373839 ... 495051
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх