Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер, Джон Ринго "Марш к морю" (Империя Человека 2)


Опубликован:
10.02.2023 — 10.02.2023
Читателей:
1
Аннотация:
В сухопутном путешествии к далекому космопорту на средневековой планете Мардук принц Роджер Макклинток и охраняющая его рота морских пехотинцев переваливают высокие горы, снова спускаются в джунгли и вынужденно участвуют в отражении нашествия варварских племен боманов на лежащие на их пути города-государства оседлых мардуканцев. Обучая союзников военной тактике и передавая основы необходимых технологий, имперцы помогают новым войскам побеждать варваров, хотя и несут собственные потери. Им удается достичь побережья моря и построить парусные корабли, необходимые для плавания через океан.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Классный наряд, Кози! Я так понимаю, Элеонора тоже пригласила тебя в список гостей?

— Я бы вряд ли выбрал термин "шанхайский", — чопорно сказал Мацуга, — но да, я буду присутствовать на одном из ужинов сегодня вечером. На самом деле, Элеонора и я пойдем вместе, спасибо.

Улыбка Роджера превратилась в ухмылку, и Мацуга снова шмыгнул носом.

— Это определенно вечер, который я заслужил, — многозначительно сказал он. — Пока вы играли в гавани, половина взвода проехала через мою частную портняжную мастерскую. — Брови Роджера удивленно поднялись, и Мацуга одарил его торжествующей улыбкой. — Я — чувствую, по праву, — очень горжусь этим, поскольку я создал это за один день. И это, несомненно, самая большая мастерская портного, которую я когда-либо видел, так как, чтобы разместить ее, мне пришлось купить целую парусную мастерскую!

— Хорошая работа, Костас! Я знал, что мы можем на тебя рассчитывать. Теперь все, что нам нужно сделать, это повторить ваш наряд несколько десятков раз, и мы сможем посещать все скучные ужины, на которые нам приходится ходить, чтобы сохранить и наши собственные задницы, и Бухту К'Вэрна! Когда у меня назначена примерка?

— Вы, без сомнения, будете рады узнать, что примерка не потребуется, несмотря на то, что решили провести весь день, прогуливаясь в гавани, вместо того, чтобы помогать с приготовлениями. Как оказалось, близнецы Сент-Джон очень близки к вам по размеру и телосложению, так что я смог использовать одного из них в качестве дышащего манекена. Теперь у вас есть новый костюм. Поздравляю.

— Костас, ты был действительно расстроен из-за того, что на тебя это свалили, не так ли?

— Не так сильно, как может показаться. Вы, я полагаю, присутствуете на небольшом званом ужине с Уэсом Тилом?

— И Тором Флейном, — согласился Роджер, расплетая волосы и снимая свой костюм-хамелеон. — Полагаю, у нас нет времени на ванну?

— Она уже готова, ваше высочество, — заверил его Мацуга. — И кого вы берете с собой на вечеринку?

— Элеонору, я бы предположил, — сказал Роджер с внезапно настороженным выражением лица, одна нога все еще была в брюках, поскольку что-то в тоне камердинера прозвучало предупреждающим сигналом. — Но ты сказал, что пойдешь с ней, не так ли? — подозрительно спросил он.

— На самом деле, да. Мы вдвоем собираемся встретиться с Сэмом Тре и Фуллеей Ли'ит, леди, которая организовала морскую эвакуацию Д'Сли.

— О. — Роджер закончил снимать форму. — Тогда Косутич?

— Ее сопровождает сержант Джулиан на встречу с Бистемом Каром, как я полагаю.

— Это должно быть интересно, — заметил Роджер. — Жаль, что я этого не спланировал. Так если не Косутич, то кто? Ганни Лей?

— Сопровождает капитана Панера на его ужин с Тарлом Камом.

— Хорошо, — сказал Роджер, поворачиваясь к нему лицом и упирая руки в бедра. — Выкладывай, Кози. Кто?

— На самом деле, полагаю, что сержант Депро — следующая по старшинству женщина-морской пехотинец, — сказал камердинер с мягким выражением лица.

— О, — выдохнул Роджер, выражение его лица удивительно напоминало выражение быка, которого ударили секирой. Затем он встряхнулся. — О, Костас Мацуга, я понятия не имел о глубинах зла, таящихся в твоей душе. Ты злой, порочный человек!

— Я? Что ж, возможно. Однако могу заявить, не опасаясь возражений, что она прекрасно одевается. Для одной из "помощниц".


* * *

— Такой злой человек, — прошептал себе под нос Роджер, когда Депро вошла в дверь.

Блуза сержанта была приятного белоснежного оттенка. Одежда без рукавов и воротника была сшита из непрозрачного белого льняного материала, который был почти тонким, как бумага, но давал странные отсветы, похожие на перламутр. Базовым волокном было нечто, называемое халха, и его получали из стручков похожего на коноплю растения, неизвестного на восточной стороне Тарстенского хребта. Местные жители использовали его так же, как земляне использовали хлопок в те дни, когда не было синтетических волокон, для всего, от настенных ковров, упаковки и груботканых мешков, используемых для хранения клубней и зерна, до парусины. Однако существовала огромная разница между этими грубыми, прочными практичными изделиями и тонкими нитями и плотным переплетением, необходимыми для изготовления такой прекрасной ткани, и Роджер задавался вопросом, где Мацуга неожиданно нашел ее в достаточных количествах, чтобы создать несколько нарядов.

Вместо того, чтобы застегиваться спереди, блузка была скреплена мягкими, красиво выделанными кожаными завязками по бокам и на плечах. Роджер предположил, что это было потому, что даже Мацуга не смог за отведенное ему время ввести пуговицы и петлицы для обычно раздетых мардуканцев, но завязки придавали одежде вид варварства, который каким-то образом соответствовал всей этой безумной истории.

Простая крестьянская юбка, которая сопровождала блузку, тоже была белой, хотя и на оттенок темнее блузки. Ее складки закручивались вокруг длинных ног Депро, и Роджер поморщился, взглянув на ее обувь.

— Туфли-лодочки? Где, черт возьми, он нашел туфли-лодочки?

— Это все, что вы хотите сказать, ваше высочество? — рявкнула сержант, теребя непривычную тяжесть юбки. Впервые за несколько месяцев на ней было что-то, кроме униформы и нижнего белья.

— Э-э, — ответил Роджер, внезапно лишившись дара речи.

— Надеюсь, что ваш "партнер" заслуживает вашего одобрения, — сказала Депро убийственно сладким тоном, и Роджер поморщился.

— Послушайте, я был не в лучшей форме в тот вечер, и это было не то слово, которое я действительно хотел. Но ни то, ни другое не было "слугой", "помощником" или "рабом". Возможно, когда-нибудь я смогу объяснить, что я действительно хотел сказать и почему. Но прямо сейчас у нас есть миссия. Если это поможет, я тоже об этом не просил.

Глаза Депро вспыхнули, и она вскинула руки в воздух.

— О, конечно, это делает меня действительно счастливой, "милорд"! Теперь я не просто застряла с вами на всю ночь, я застряла с кем-то, кто не хочет, чтобы его "коллега" испортил вечер!

Роджер схватил себя за волосы и начал тянуть их, затем глубоко вздохнул и вернул растрепавшиеся пряди на место.

— Сержант Депро. Перемирие, хорошо? Мне жаль. Поможет ли это? Мне жаль, что я вас обидел. Я даже извиняюсь за то, что не понял вашего подтекста или, по крайней мере, не увидел, было ли то, что я считал подтекстом, на самом деле подтекстом вообще. Вы меня очень привлекаете. Привлекали, привлекаете и будете привлекать. Как в ту ночь. Как сегодня вечером. Как будете где-нибудь в будущем, когда, возможно, мы сможем сесть и обсудить ... проблемы некоего Роджера Макклинтока и почему они заставляют его продолжать выставлять себя ослом перед красивыми женщинами.

Он сделал еще один вдох и поднял руку, прежде чем Депро успела вставить хоть слово.

— Но сегодня вечером нам нужно выполнить миссию. Очень важную. И это требует, чтобы мы с вами явно ладили в течение всего вечера. Теперь, можем ли мы вести себя так, как будто мы нравимся друг другу? Немного? На несколько часов?

Депро закрыла рот и выпустила собранный воздух через раздувающиеся ноздри, затем кивнула.

— Да, сэр. Мы можем.

— Очень хорошо. В таком случае, я думаю, пришло время. — Роджер направился к двери, но был остановлен автоматическим рефлекторным действием сержанта — личный состав императрицы всегда проходил через дверь раньше своего начальника.

Принц посмотрел на нее и улыбнулся. Он также заметил, что туфли-лодочки, высокие каблуки которых снова вошли в моду, делали ее почти такой же высокой, как он. Он все еще не имел ни малейшего представления, как Мацуге удалось найти обувь, но он обнаружил, что было определенно приятно, когда глаза Нимашет Депро были на одном уровне с его собственными.

— Сержант, — сказал он, — сегодня вечером вы не телохранитель. Сегодня вечером я сопровождаю вас на ужин, и, как у такового, моя работа — открыть вам дверь.

Депро улыбнулась в ответ и позволила ему открыть ее. Затем она прошла первой, автоматически сканируя из стороны в сторону.

Это то, что ты думаешь, — подумала она. — И откуда у старшего сержанта эта кобура? Попробуйте проникнуть между этими бедрами сегодня вечером, ваше высочество, и вас ждет чертовски приятный сюрприз!

Ей потребовалось мгновение, чтобы осознать, что она предполагала и это, и другое, что он попытается... и что она позволит ему добиться успеха.

О, Нимашет, у тебя все плохо.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Ресторан, в который Роджер и его "спутница" прибыли после долгого путешествия из цитадели, казался не более чем лачугой прямо у кромки воды на обращенной к морю стороне городского полуострова. Будучи к северу от основной части города, это место представляло собой идеальную бухту в форме полумесяца, частично защищенную от штормов скальным рифом, четко очерченным водоворотом люминесценции, где морские организмы светились в легкой зыби, омывающей его. Бухта с ее полосой скал и песчаным пляжем у подножия высоких известняковых утесов, вздымающихся к городской стене, была довольно красивой, хотя и немного открытой. Беспорядочно возведенное строение из серого, выветренного дерева возвышалось над водой на сваях, вбитых в скалистое дно, открытое со стороны залива, а рядом с ним на мелководье были привязаны две маленькие рыбацкие лодки.

Роджер соскользнул с их животного и повернулся, чтобы подать Депро руку для ее спуска вниз. Похожий на трицератопса зверь был уменьшенной версией флар-та, достигавшей "всего" двух метров в холке, что все еще было достаточно большим, чтобы сделать его немного показным в качестве средства передвижения по улицам Бухты К'Вэрна. К счастью, как и большинство флар-та, хаут'е были удивительно безмятежны. Но они также были дорогими, и тот факт, что Уэс Тил послал одного из них за своими гостями-людьми, был одновременно свидетельством его богатства и — Роджер надеялся — преднамеренным жестом уважения.

Обычно Депро справлялась с прыжком со "зверя" со спортивной грацией, но пятидесятимиллиметровые каблуки, которые камердинер каким-то образом соорудил, мешали легко слезать с двойников трицератопса.

Роджер улыбнулся при этой мысли, затем улыбнулся снова, когда его отряд охранников рассредоточился вокруг него, а передовая команда отправилась вперед, чтобы прочесать ресторан. Он находил эту дихотомию странной. В бою и даже на марше Панер и остальные морские пехотинцы привыкли позволять ему рисковать своей жизнью бок о бок с самым скромным рядовым. Возможно, им это и не нравилось, но они наконец-то смирились с тем, что это происходит. Однако поставьте их в "нормальную" ситуацию, и их рефлекторная защитная реакция проявится, как броня.

Команда "Пойнт" вернулась и одобрительно кивнула, а остальные его охранники соизволили разрешить ему и Депро самим войти в ресторан.

Внутреннее убранство лачуги намного превосходило ее неприглядный внешний вид. Здание было разбито на несколько небольших комнат, разделенных простыми плетеными стенами, которые позволяли свежему морскому бризу свободно гулять по зданию. В первой секции было по меньшей мере две дюжины мардуканцев, собравшихся вокруг длинных низких столов, ковыряющихся в подносах с едой и потягивающих из выпуклых емкостей.

Едва Роджер вошел, в нос ему ударил запах готовящейся пищи, и он сразу понял: что бы еще ни случилось этим вечером, он получит превосходные вкусовые ощущения.

— Вкусно пахнет, — прошептала сержант.

— Теперь я жалею, что мы не взяли с собой Костаса, — сказал Роджер, когда подошла украшенная драгоценностями мардуканская женщина.

— Он ужинает с Элеонорой, помните?

— Это то, что я имел в виду.

— Благородные сэр и мадам, добро пожаловать к Буллуру. — Говорившая показалась Роджеру молодой, возможно, эквивалентом земного подростка. — Вы сделали заказ?

— Мы здесь с вечеринкой Уэс Тила, — сказал Роджер, передавая свое приглашение. Он был слегка удивлен тем фактом, что их встречала женщина. В первый раз после Маршада он разговаривал с мардуканской женщиной, не считая того, что время от времени обменивался несколькими словами с одной из женщин-махаутов, хотя его наблюдения на рынках и на заседании совета уже подтвердили, что О'Кейси была права по крайней мере в одном отношении. Здесь, в бухте К'Вэрна, женщины явно пользовались хоть каким-то статусом.

— Очень хорошо, сэр, — сказала молодая леди, взглянув на свиток. Ее изучение было достаточно долгим и целенаправленным, чтобы показать, что она может прочитать угловатый шрифт. — Не последуете ли вы за мной?

— Куда мы направляемся? — спросила Депро, удерживая Роджера за предплечье, прежде чем тот смог пошевелиться.

— Сюда, — ответила хозяйка слегка вопросительным тоном.

— Сент-Джон, — сказала сержант и указала подбородком.

— Делаем, Нимашет, — сказал большой морской пехотинец, с ухмылкой следуя за хозяйкой. — Почему бы тебе просто не распустить волосы на вечер?

— Я так не думаю, — чопорно сказала сержант, когда она и Роджер последовали за Сент-Джоном-младшим через ресторан более неторопливым шагом, давая ему время осмотреть другую комнату, не проявляя при этом большей очевидности, чем это было необходимо.

— Думаю, это была бы отличная идея, — вставила Бекли из-за спины принца. — Распустить волосы, то есть. Хотя, если подумать, распустить его волосы было бы еще веселее.

Роджер глубоко вздохнул и довольно решительно прикусил язык, но голова Депро резко повернулась, и она бросила на капрала взгляд, подобный солнечному протуберанцу.

— Я не помню, чтобы спрашивала твое мнение, Ренеб, — сказала она опасным тоном, и капрал усмехнулась.

— Нет, но те, кто нуждается в помощи, обычно осознают это последними. Просто думай об этом как о друге, пытающемся тебе помочь.

— Ренеб! — начала Депро голосом, в котором смешались гнев и веселье, но она стиснула зубы, когда Роджер положил руку ей на предплечье.

— Не похоже, что она единственная, кто думает, что мы оба идиоты, Нимашет. — Он вздохнул. — И, черт возьми, они, вероятно, правы! Но, — в его глазах появился лукавый блеск, — если ты не расскажешь им глубокую темную тайну того, что произошло между нами в К'Нкоке, я тоже не буду!

Пока он говорил, они подошли к двери, ведущей в последнюю секцию здания, и Сент-Джон снова появился, чтобы кивнуть, что комната пуста, как раз вовремя, чтобы увидеть, как кожа сержанта Депро приобрела интересный малиновый оттенок.

— Я, я, я! — заинтересовалась Бекли. — Что же произошло в К'Нкоке, Нимашет?

— Не обращай внимания! — рявкнула Депро. — Я имею в виду, в К'Нкоке ничего не произошло! Я...

— Нимашет! — тон Роджера был полон шокированного упрека. — Как ты могла забыть то чудесное утро?

— Не было никакого чудесного утра! — зарычала Депро, а затем, когда Бекли расхохоталась, сержант закрыла глаза, глубоко вздохнула и невольно улыбнулась. — Черт бы тебя побрал, Роджер, — усмехнулась она. — Я была готова оставить тебя в живых за Ран Тай, но за это?..

Она оглядела отдельную комнату, рефлекс телохранителя, лично удостоверяющегося, что комната действительно чиста, затем немного расслабилась. Помещение занимало примерно четверть внутреннего пространства ресторана, и в нем находились исключительно член совета, его приглашенные гости и несколько слуг.

123 ... 3536373839 ... 697071
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх