Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Хорошо, — сказал Брэд. — Вот тебе и мирное общество.
— Не обязательно, — сказал Уокер. — Долли говорит, что не уверена в этом. Это может быть отчет о религиозных или политических дебатах.
ГЛАВА СОРОКОВАЯ
Никогда не здоровайтесь с незнакомцем ночью. Он может оказаться демоном.
— Талмуд, около 200 года до н. э.
Когда они прибыли на космическую станцию, галактика находилась прямо в центре длинного окна. Линда и Патрик не могли оторвать от этого взгляда. Эйприл все поняла и не спешила двигаться дальше. Брэд сделал еще несколько снимков и, наконец, остановился, чтобы спросить Патрика, есть ли какой-нибудь способ узнать наверняка, Млечный путь ли это. Ответ был тот же, что он слышал раньше.
— Хотел бы я, чтобы это было так. Если это не Млечный путь, а что-то еще более далекое, это еще больше завораживает. — Патрик посмотрел на палубу. — Искусственная гравитация — это еще один шок.
— Это еще не все, — сказала Эйприл. Она объяснила причину несоответствия. — Что бы ее ни создавало, оно, по-видимому, сломано.
После еще нескольких минут наблюдения за звездами они вернулись к решетке, задаваясь вопросом, что им делать дальше. — Линда, — сказала Эйприл, — выберите значок. — Она указала на три активных.
Линда некоторое время изучала их, прежде чем ответить. — Перевернутая буква "Е".
Эйприл посмотрела на Патрика. — Вы не против?
— Давайте продолжим, — сказал он.
Джордж должен был идти впереди. Он прижал кончики пальцев к шлему, как будто что-то настраивая, подошел к стене, переборке, чем бы это ни было, и встал на решетку. — Удачи, — сказала Эйприл. Она нажала на иконку E. Возникло фосфоресцирующее свечение, которое постепенно окутало его. Затем он исчез, и свет померк и погас.
Они подождали. Свечение вернулось, и появилась ручка. — Хорошо, — сказала Эйприл. — Все в порядке. — Она взяла ручку и встала на решетку. Джон забрался рядом с ней, и они отправились в путь. Патрик и Линда ушли следом, оставив Брэда одного на станции. Момент отрезвления. Ему пришло в голову, что он находится в нескольких световых годах от ближайшего человеческого существа.
Он нажал на значок, увидел, как образуется светящееся облако, и шагнул в него.
Он оказался в помещении, которое выглядело как внутренняя часть Купола, за исключением того, что стены были непрозрачными. В нем было два окна, расположенные на уровне земли с противоположных сторон купола. Они были наполнены солнечным светом. Бутс рассматривал изображения на стене, убеждаясь, что значок с кольцами был там, чтобы доставить их обратно на космическую станцию.
— Нам нужны скафандры? — спросила Эйприл. Брэд знал, что она хочет освободиться от этого бремени, чтобы подышать свежим воздухом и насладиться солнцем.
— Не снимай его, — сказала Мелисса. — Здесь жарко. И кислорода не хватает.
— Итак, мы не в Эдеме, — сказал Джон.
Эйприл открыла дверь. Солнечный свет ослепил ее. — Думаю, не в нем. — Она оглядела пейзаж, состоящий из песка и камней. Гравитация была примерно такой же, как на Земле.
— Всем опустить защитные очки, — сказал Бутс. Стекло было тонированным, и Брэд с радостью отметил, что оно защищает от яркого света.
Они вышли в пустыню, заполненную остатками древних сооружений. Площади, купола и низкие изогнутые здания с обвалившимися крышами были разбросаны по всему ландшафту. Справа от них земля уходила в расщелину. Строение, которое, возможно, когда-то было храмом, обрушилось в нее. Когда они огляделись, раздались вздохи и ругательства. — Боже мой, — сказала Линда. — Что это за место?
Брэд уставился на обломки. Вот вам и вся теория о том, что это серия туристических мест.
Не было никаких признаков жизни. В небе не летали птицы. Среди скал не ползали змеи. Не было видно ни деревца, ни кустика, ни травинки. Брэд не мог поверить, что кто-то когда-либо пытался жить в таком месте.
Они отправились в путь. — Будьте осторожны, ребята, — предупредила Мелисса. — Земля неровная. Если упадете и порвете скафандр, вам не поздоровится.
Солнце выглядело раздутым желтым гигантом. Оно приближалось к горизонту, а может, и всходило. Пока неизвестно. — Температура выше ста градусов, — сказал Бутс. — По Цельсию.
Брэд подсчитал: получилось более двухсот градусов по Фаренгейту. — Где мы находимся? — спросил он. — Меркурий?
— Сомневаюсь, — сказала Мелисса, — что на Меркурии когда-либо были города.
Нигде не было никаких признаков воды. Помещение, в которое они попали, отличалось от окружающей обстановки тем, что находилось в относительно приличном состоянии. Больше здесь не было ничего, что хотя бы частично не разрушилось и не было в той или иной степени поглощено землей.
Эйприл опустилась на колени, чтобы рассмотреть кусок камня или бетона, что-то, что когда-то, вероятно, было частью здания. — Прошло много времени, — сказала она.
Джордж стоял рядом с ней. — Как думаете, сколько времени?
— Не могу сказать. Миллионы лет, наверное. Верно, Патрик?
— Похоже на то, — сказал он.
— Невероятно. — Линда положила руку Брэду на плечо, как будто ей нужна была поддержка. — Не думаю, что здесь может быть что-то живое.
Может быть. Но ни Джордж, ни Джон не выказывали ни малейшего желания расстаться с винтовками.
Руины простирались по выжженной земле во всех направлениях. Справа, в нескольких милях от них, на несколько сотен футов возвышался скалистый хребет. Некоторые здания были разрушены ураганом, их отбросило в сторону, как будто он прошел маршем по пустыне. В остальном местность, если не считать обломки, была ровной.
Они осматривали разрушенные стены и колонны, надеясь найти хоть какую-то зацепку, которая позволила бы узнать что-нибудь о строителях. Иногда находили обломки стула или стола, большие трубы, торчащие из земли, оплавленные транспортные средства, замершие на песке. Все это настолько обветшало, что ни в чем нельзя было быть уверенным. Патрик стоял, уставившись на что-то, что когда-то могло быть оборудованием. Рядом с ним лежал ржавый предмет коробчатой формы, который когда-то мог быть компьютером. Или кондиционером.
— Телевизор, — сказал Брэд, пытаясь разрядить обстановку. Но в этом месте не было ничего смешного. Они наткнулись на упавшую в песок каменную колонну, на которой было вырезано нечто с крыльями. Она была окружена кольцом камней, что наводило на мысль, что когда-то здесь мог быть фонтан.
— Как такое могло случиться? — спросил Джон. — Как здесь вообще кто-то мог жить? Это место похоже на бойлерную.
— Условия изменились, — сказала Линда. — Я бы предположила, что мы находимся в мире, орбита которого исказилась. Вероятно, он падает на солнце.
— И они все убрались? — спросил Брэд.
— Если им повезло. — Эйприл подняла руки, указывая на руины. — У них, вероятно, было достаточно времени, чтобы перебраться куда-нибудь еще.
— Конечно, они это сделали, — сказал Джон. — У них была технология. Черт возьми, у них был Круглый дом.
— Сомневаюсь в этом, — сказала Линда. — Круглый дом — тот, что стоит здесь, — в хорошем состоянии. Он существует не так долго, как все остальное.
На мгновение они замолчали. Брэд думал о том, что Северная Дакота никогда еще не выглядела так хорошо.
Гора вызывала недоумение. У ее подножия были разбросаны обломки зданий. Зачем кому-то строить у подножия скалы? Это было бы гнетущее место для жизни, к тому же опасное. Выглядело это так, как будто оно поднялось прямо из-под земли, возможно, в результате землетрясения. Возможно ли такое? — Понятия не имею, — сказал Патрик. — Это не моя область. Но я хотел бы узнать возраст этого места.
Джордж и Джон смотрели в свои телескопы. — Там ничего нет, — сказал Джордж. — Руины выглядят так, словно они тянутся вечно.
Они бродили по пустынной местности в течение двух часов, фотографируя, качая головами и гадая, убрались ли отсюда жители. Солнце постепенно опускалось за горизонт. На безлунном небе появились звезды. У Патрика также был телескоп, который был больше, чем у индейцев сиу. Он начал смотреть в него.
— Узнаете что-нибудь? — спросила Эйприл.
— Нет, — сказал он. — Ничего. — По мере того, как сгущалась темнота, звезды прямо над ними становились ярче и образовывали реку. На другой стороне неба стала видна еще одна огромная арка из сияющих звезд. — Ну, — сказал Патрик, — это, должно быть, Млечный путь.
Брэд поискал взглядом Большую Медведицу. Но не увидел ничего, что смог бы опознать.
— Так что это за штука? — спросила Эйприл, указывая на скопление над головой.
— Никогда не видел ничего подобного, — сказал Брэд.
— Боже мой, — сказал Патрик. — У нее спиральные рукава. И посмотрите. — Он протянул телескоп Эйприл.
Она посмотрела в него. — Это потрясающе, — сказала она.
— Вы заметили два облака по обе стороны от нее?
— Да.
— Вы знаете, что это такое?
— Понятия не имею.
Они передали телескоп Брэду. Небо было заполнено тремя круглыми группами звезд. — Они похожи на галактики, — сказал он.
— Точно, — сказал Патрик. — Я не могу быть уверен, но готов поспорить, что самая большая из них — Андромеда. Две другие галактики-спутники.
Астрономические познания Брэда были ограничены, но он знал, что Андромеда — это галактика, расположенная по соседству с Млечным путем. — Мы довольно близко к ней, — сказал он. — Где, черт возьми, мы на этот раз?
Линда вмешалась: — Это не может быть Андромеда, — сказала она. — Вы не можете увидеть ее невооруженным глазом, не так ли?
Патрик провел следующие полчаса, наблюдая за этим, пока, наконец, Эйприл не сказала, что не видит особого смысла здесь больше находиться. — Не думаю, что здесь осталось на что смотреть.
— Можем мы остаться здесь ненадолго? На несколько часов? — спросил Патрик.
— Зачем?
— Может быть, нам удастся выяснить, где мы находимся.
— Скафандры смогут выдержать такую жару так долго? — спросил Джон. Уже стемнело, но было по-прежнему жарко.
— Нет проблем, — сказал Бутс. — Они выдержат жару. Но у нас осталось воздуха меньше чем на три часа. В этом-то и проблема.
— Вы можете сказать мне, что ищете, Патрик? — спросила Эйприл.
— Не уверен. Но продолжаю думать об этом звездном скоплении.
— Хорошо, — сказала Эйприл. — Давайте подождем еще час. Но я не могу представить, будто здесь может произойти такое, что как-то повлияет на эти звезды.
Прошел час. Андромеда и остальная часть неба переместились на запад. В конце концов Патрик вздохнул и отложил телескоп — пора было уходить. Они направились обратно к транспортной станции, но не успели пройти и нескольких шагов, как Джон споткнулся обо что-то, возможно, о камень, торчащий из земли. Он тяжело упал. Мелисса поспешила к нему. Она осмотрела скафандр и спросила, все ли с ним в порядке.
— Да, — сказал он. — Я в порядке.
— У вас надрыв. Тебе повезло. Он совсем маленький. — Она достала немного пластыря и наложила две полоски на его правое колено. — Этого должно хватить. Пожалуйста, будь осторожен.
Брэд теперь больше времени проводил, глядя на землю, а не на разрушенные здания. Он был разочарован. Неужели здесь все вымерло? Он вдруг заметил, что Джордж указывает на запад.
Что-то двигалось. Самолет. Он летел низко и приближался к ним.
Они проходили мимо частично разрушенной стены. — Спрячьтесь за ней, — сказал Джон. — Всем скрыться из виду.
В разговор вмешался голос Патрика: — Вы не думаете, что нам стоит попытаться установить контакт? Возможно, это наш единственный шанс.
Эйприл в ответ подтолкнула его вперед. — Двигайтесь, — сказала она. — Всем пригнуться.
Брэд согласился. Они прижались к стене. Самолет продолжал лететь в их направлении, снижая высоту по мере приближения. — Может быть, они нас заметили, — одновременно сказали Линда и Мелисса.
— Вряд ли, — сказал Брэд. — Мы были слишком далеко.
— Не думаю, что нам стоит беспокоиться, — сказала Эйприл. — Здесь нет места, где они могли бы приземлиться. — Нигде не было ровной поверхности.
Бутс хмыкнул. — Эта штука медленная. Судя по тому, как она движется, я сомневаюсь, что ей понадобится посадочная полоса. Это может быть вертолет.
Стена была разрушена в нескольких местах, так что они могли наблюдать, не высовываясь. — Он выглядит довольно странно, — сказала Мелисса.
— Что значит "странно"? — спросил Джордж.
— Не могу сказать, какой у него двигатель. Но Бутс прав: это вертолет.
Но это был не вертолет. Они могли разглядеть его.
— Они могут быть туристами, — сказал Бутс.
— Ты серьезно? — рассмеялся Джон. — Держу пари, билеты сюда дешевые.
— Люди любят руины, — сказала Линда.
— Послушайте, ребята, — голос Джорджа звучал обеспокоенно. — Мы не знаем, ловят ли они наши радиопередачи. Было бы неплохо, если бы мы все заткнулись на несколько минут.
Брэд был недоволен. Если бы им действительно пришлось спасаться бегством, он знал, что в скафандре у него было бы мало шансов. Аппарат продолжал приближаться, и, пока они, затаив дыхание, прятались, он пролетел почти прямо над их головами. Патрик начал подниматься, но Эйприл схватила его за руку и потянула обратно вниз.
— Он не выглядит таким уж большим, — сказал Брэд.
Он продолжал двигаться вперед и, наконец, исчез за вершиной хребта. Эйприл указала на станцию. Пойдем. Брэд был рад, что кто-то отследил ее местоположение. Для него она затерялась среди груды камней.
Они двинулись прочь. Мелисса подняла руки, призывая к осторожности. Земля неровная. Не принимайте это близко к сердцу. Но, несмотря на все попытки сохранять спокойствие и смотреть под ноги, Брэд был очень близок к тому, чтобы сорваться на бег. Остальные последовали его примеру. "Нет причин для паники", — сказал он себе. Даже если их и заметили, пассажиры самолета вряд ли были настроены враждебно. И в любом случае они, вероятно, были в безопасности, поскольку должны были успеть вернуться на транспортную станцию до того, как кто-либо доберется до них. Тем не менее, все они не сводили глаз с горного хребта, спеша по изуродованному ландшафту.
Джордж и Эйприл шли впереди, а Джон держался в хвосте. Эйприл передала по рации: — Пожалуйста, всем сбавить скорость.
Они так и сделали. Немного. И вот наконец показалась станция, ее круглый купол возвышался над обломками, поблескивая в свете звезд. В этот момент исчезла всякая надежда на сдержанность. Брэд продолжал уговаривать себя не торопиться, но все равно продолжал двигаться в своем лучшем темпе. Джордж добрался до станции первым, открыл дверь и отступил в сторону. Эйприл ждала снаружи, жестом подзывая остальных.
Сердце Брэда бешено колотилось, когда он последовал за Линдой в здание. Он, конечно, не мог говорить ни за кого другого, но ему было неловко, когда он прислонился к стене и наблюдал, как Бутс, Эйприл и Джон заходят следом за ним. — Хорошо, — сказала Эйприл. — Давайте убираться отсюда.
Патрик задержался снаружи, все еще глядя на небо. Наконец, он вошел.
Уокер ждал в столовой, когда они прибыли. Он даже не пытался скрыть своего потрясения, когда они рассказали ему о самолете. — Хорошо, — сказал он. — Мы больше туда не вернемся. Это слишком опасно.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |