Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дети Древнего Бога


Автор:
Жанры:
Статус:
Закончен
Опубликован:
17.09.2011 — 17.09.2011
Читателей:
29
Аннотация:
Эпифеский фанфик по Neon Genesis Evangelion. Предназначен к прочтению части любителей покричать "не так всё было!" (то есть не так, как в оригинале), и категорически не рекомендуется к прочтению оставшейся части (было только так, как в оригинале, а всех грязных еретиков надо сжечь).
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Мисато посмотрела на хаос, творящийся в зале, заметив в этом систему.

— Удивительно... подожди, — она разобралась с тройкой людей, напавших на нее, ударив одного ногой, второго — ногой с разворота, а третьего отправив в нокаут ударом локтя в челюсть. — Им никто не мешает.

/Название пьесы "Король в желтом"?/

— Да.

/Проклятье. Слушай. Это очень важно. Надо остановить спектакль./

— Секундочку.

Мисато пробилась через еще одну драку, и добралась до выхода из зала.

— Хорошо. И что это такое?

/ "Король в желтом" не просто пьеса. Это... Думаю слово "заклинание" самое подходящее описание для происходящего. Пьеса должна освободить Ангела Барагуэля./

— Правда?

/Да./

— Черт.

/Ты должна остановить спектакль до того как он закончится, или Король в желтом будет одержим Барагуэлем.

— Ясно, — сказала Мисато, заканчивая разговор. Она побежала по коридору, намереваясь пробраться на сцену через задний вход. Неожиданно в ее голове мелькнула мысль, и она быстро позвонила в командный центр NERV.

— Эй, — спросила она. — Почему на меня это не повлияло?

/Хороший вопрос, — ответила Рицуко. — Я подумаю./


* * *

Мисато пробралась на сцену через задний вход. Мурашки пробежали по ее спине. На сцене и за кулисами происходило что-то плохое.

Ее весьма встревожили пустые взгляды актеров и актрис, стоящих за кулисами. И еще она заметила Кенсуке. Его лицо скрывалось под гротескной, бледно-желтой маской. И от него так и веяло угрозой.

Один из учеников вышел на сцену, в то время как Синдзи оставил ее, бросив пустой взгляд за кулисы.

"Вовремя", — подумала Мисато.

Она быстро подошла к нему и потрясла его за плечо.

— Синдзи! — прошептала она. — Очнись! — она потрясла его сильнее, но он не отреагировал, продолжая смотреть мимо нее пустым взглядом.

"Надеюсь, будет не очень больно", — подумала Мисато.

(БАЦ)

— СИНДЗИ!

— Ох! Ух! Что? — парень бессмысленно моргнул несколько раз, и его взгляд прояснился. — Мисато-сан? Что случилось?

— У нас проблемы. Помоги мне вывести Аску из этого транса. И надо найти Рей.

— Аска на сцене. У нее дуэль с Фэйлом.

— Черт. Где Рей?

Синдзи огляделся.

— Не знаю. Она где-то здесь, — он взглянул на замерших учеников, разрознено стоящих рядом со сценой. — Что происходит?

— Появился следующий Ангел, — тихо ответила Мисато.

— Ч-что?! Как он пробрался в город мимо нас?

— Мы пригласили его, — сказала Мисато, что-то ища. — Я... ох черт, — она шлепнула себя по лбу — она не взяла свой телефон.

Синдзи на секунду задумался.

— Получай, предатель! — донеслось со сцены и зазвенел метал.

— По сценарию, я сейчас должен вернуться на сцену и остановить их. Потом войдет Кассильда... — Синдзи поднял руку и указал на противоположный конец сцены, — оттуда.

— Отлично. Ты выведешь из транса Рей. Я займусь Аской. — Мисато вытащила пистолет.

— Ты собираешься стрелять в нее? — испугался Синдзи.

— Конечно нет, идиот! Найди Рей, — Мисато взяла пистолет за ствол и побежала на сцену, в то время как Синдзи обошел ее за кулисами, направляясь в то место, где рассчитывал найти Рей. Она стояла там, в мантии жрицы Ленильды, ее лицо скрывала вуаль, но на мгновение ему показалось, что он увидел сверкание ее глаз. Серебряный кулон в виде полумесяца висел на ее груди.

Она не обратила никакого внимания на его появление.

— Рей, очнись, — Синдзи положил руку ей на плечо.

Конечно, в обычной обстановке ее поведение нисколько бы не удивило его, но не сейчас другое дело. Синдзи сделал вторую попытку.

— Рей очнись! Тревога! Ангел контролирует все!

Никакой реакции. Абсолютное молчание. Попытка потрясти ее не привела ни к какому результату. Она продолжала смотреть на сцену. Игрушка ждет, когда ее хозяин возьмет и поиграет с ней.

На сцене Фэйл и Ёхт сражались в полную силу. Это не походило на тот простой бой, выученный Тодзи и Аской на репетиции. На сцене сражались Фэйл и Ёхт, два опытных воина.

Они настолько были поглощены поединком, что не заметили подкравшуюся к ним Мисато. Фэйл вскрикнул и упал, получив рукояткой пистолета по затылку. Ёхт в замешательстве остановилась и посмотрела на Мисато.

— АСКА, ПРЕКРАТИ РАЗМАХИВАТЬ МЕЧОМ! — рявкнула Мисато.

— Мама? — растеряно сказала Ёхт.

— Я НЕ твоя мать! — Ты Аска Лэнгли! Приди в себя!

— Аска... Я слышала однажды предания о ней. Могучим воином она слыла, но я не она, — ответила Аска. Ее голос одновременно звучал озадаченно и вежливо.

Рей чуть шевельнулась, и Синдзи снова потряс ее. Но вместо ответа она направилась на сцену. Безысходность подсказала ему идею.

— Кассильда, это я — твой господин Алар.

Она резко развернулась, выражение абсолютно пустой маски на ее лице сменилось простым спокойствием.

— Алар, — неожиданной сердечностью повеяло от ее слов, ее голос потерял обычное спокойствие, наполнившись счастливыми нотками и перейдя в диапазон, который символизировал счастье для большинства людей. — Ты пришел увидеть меня.

"И что теперь", — подумал Синдзи. Он отчаянно старался придумать хоть что-нибудь, чтобы разбудить Рей. Его тело покрылось гусиной кожей, и он чувствовал — что-то назревает. Что-то, с чем он не хотел сталкиваться.

Мисато была в отчаянии. Она не могла ударить Аску, не сейчас пока Аска держит в руках два фута остро заточенного металла.

— Я слышала, она была трусом.

— Она — нет! — лицо Ёхт омрачилось.

"Идея, — подумала Мисато. — Настолько облить ее грязью, чтобы она переключилась назад в себя".

— Я слышала, что парень по имени Тодзи оказался гораздо лучшим пилотом ЕВЫ, чем она. Бедняжка воображала себя рыцарем из волшебного королевства, поэтому ее ЕВУ отдали ему.

— Они... КАК ОНИ ПОСМЕЛИ! — закричала Ёхт, и ее лицо мгновенно изменилось. — Ад покажется... тебе... — Аска сконфуженно огляделась.

— ЛОЖИСЬ! — закричала она.

Мисато упала на сцену, избегая удара Фэйла в спину. Из-за кулис до нее донесся глумливый смех.

— Назойливая сука! Как ты посмела вмешаться. За посягательство на меня, возмездие будет неотвратимо.

Кассильда повернулась и посмотрела на сцену.

— Я всегда знала, Фэйл плохо закончит.

Синдзи взял ее за плечо и повернул к себе.

— Рей, все под ментальным контролем! Ангел атаковал!

— Ленильда предсказывала это. Нам надо помочь Ёхт. Она нужна тебе. — Рей снова начала разворачиваться.

"Проклятие, посмотри в лицо реальности, — подумал он. — Должен же быть способ привести ее в нормальное состояние. Что-нибудь... кино. Она хотела понять тот фильм".

— Ты помнишь кино? Когда они стояли среди цветущей сакуры?

— Помню, — сказала она очень тихо. — Ты и я гуляли среди деревьев, и мы... мы... — На ее лице отразилось волнение. — Я хотела... — Она слабо покраснела, и повернулась к нему. — Ваше величество, я...

— Вспоминай, — настойчиво просил Синдзи. — Ты помнишь, как ходила в кино со мной, Аской, Тодзи, Кенсуке и Хикари?

Рей нахмурилась.

— Эти имена... они знакомы мне, — она покачала головой. — Но разговор не об этих людях, мой господин! Я...

— Ты должна вспомнить! — настаивал Синдзи. — Мы гуляли по аллее после кино, на тебе было голубое платье. Я сказал, что ты прекрасна! Рей, очнись!

— Я... платье...

— И потом мы пошли в игровые автоматы, и ты побила Аску, помнишь?

Слабая улыбка заиграла на губах Рей.

— Побила... Аску...

— Рей? Ты помнишь? Рей?

В ее глазах отразилось смятение, брови сошлись на переносице. "Кажется, работает", — подумал Синдзи.

Он глянул на сцену. Мисато убегала от Фэйла, в то время как Аска предпринимала отчаянные попытки спасти ее. К несчастью, Аске было далеко до уровня Ёхт во владении мечом, к тому же на сцене появилось несколько других героев, вмешавшихся в происходящее. Пьеса постепенно изменялась, приспосабливаясь к присутствию Мисато. Теперь играющие считали, что Мисато, мать Ёхт — печально известная пьяница. Мисато было не до смеха.

"Может поцелуй разбудит ее, — подумал Синдзи. — Нет, я не могу поцеловать ее. Она...она... У меня будут неприятности, но что еще я могу сделать?" Он наклонился к прекрасному и ждущему лицу Рей, но струсил в последнюю секунду.

Он поцеловал ее. Но только в щеку.

— Извини Рей, — прошептал он.

Рей отступила от него с широко открытыми глазами.

— Синдзи? — спросила она.

Он кивнул, виновато глядя на нее. На лице Рей мелькнула маленькая, грустная улыбка, мгновенно пропавшая, когда она подняла голову, принюхиваясь. С ее губ сорвалось рычание, заставив Синдзи отпрыгнуть назад, в приливе древнего ужаса. Она бросила взгляд через сцену на место за кулисами, где в темноте едва виднелась фигура.

— Найди Лэнгли. Немедленно.

Прежде чем он смог ответить, она пропала, стремительно двигаясь за кулисами. Темная фигура осталась на месте, ожидая ее нападения. Оставляя ледяные отпечатки на полу, Рей неслась прямо на него. Но там никого не оказалось, и Рей проскочила это место на полном ходу.

Тем временем, Синдзи повернулся и крикнул.

— Я получил Рей! Бежим отсюда.

Аска и Мисато побежали к нему, оказавшись рядом, в то же самое время, что и Рей. Ее взгляд мог заморозить любого. Зубы были крепко сжаты. Но выражение ее лица оставалось невозмутимым.

— Валим отсюда к чертовой матери, — сказала Мисато. — Я не знаю как, черт побери, мы должны побить его, но...

— Где он? — спросила Аска.

Действующие лица на сцене стояли в растерянности, не понимая, куда пропали Аска и Мисато. Кажется, они не осознавали, что кроме сцены есть еще и кулисы.

— Он... Мисато часто дышала, — Его имя Барагуэль, и он в Кенсуке.

— Это... как? — удивился Синдзи. — Он одержим им? Как мы тогда справимся с ним, не покалечив Кенсуке?

— Без понятия, — ответила Мисато.

— Выход там, — сказала Аска, указывая на дверь.

— Точно. Через него я сюда попала, — сказала Мисато, хлопнув себя по лбу.

Они бросились к двери, но дверь не открылась. На дверях, слабо светясь, возник странный знак с афиши. И никакие усилия не могли сдвинуть ее с места, хотя все четверо навалились на дверь всем своим весом.

Они услышали, как возобновилась пьеса, как герои входят и выходят со сцены, следуя новому сценарию. Аска выглянула из-за кулис. Несколько человек из зрительного зала вышли на сцену, приняв участие в спектакле. Остальная толпа была в полном хаосе. Дикий разгул насилия и секса, без каких-либо наркотиков.


* * *

Хаос медленно заползал в Токио-3. Грубо брошенное слово, небольшие драки в барах, пара, занявшаяся любовью на крыше, одинокие мужчины и женщины в темноте, ищущие убежище в бессердечии грубых слов, мгновение материнского гнева. И он рос, превращаясь в какофонию криков, заглушивших обычные звуки города. Биение ритма гнева и похоти, страха и отчаяния.

Но не все жители были охвачены хаосом. Некоторые из них проводили спокойный вечер перед телевизорами, смотря "Ник Хатчетт: Робот-Охотник", или "ESPN3", или сидя в кинотеатре. Но не всем так повезло. Остальные, видевшие желтый знак и попавшие под его влияние, провели вечер, полный ужаса и экстаза.

Для них господин и повелитель возвращался, не встречая препятствий на своем пути.

Карнавал Короля начался.


* * *

Рицуко ругалась про себя, и отчаянно продолжала поиск необходимых ей данных. МАГИ старался из всех сил, но Икари поднял уровень доступа к некоторым файлам, нужным ей. "Черт подери эту подозрительную натуру", — подумала она.

Ее работе мешало пение Херувима. Его басистый голос доносился через стену, пульсируя в сложном ритме. "М-да, — подумала Рицуко, — если бы не Херувим, то я бы пошла на спектакль и, возможно, сейчас буйствовала вместе со всеми.

Последние несколько дней Херувим, находившийся в коматозном состоянии, серея и теряя кусочки плоти дюйм за дюймом, внезапно ожил и начал выздоравливать без видимых причин.

Она не пошла на командный мостик, предпочитая приглядывать за существом. Предчувствие говорило ей, что он собирается что-то предпринять, и ей нужно быть готовой к любым неожиданностям. К тому же она взламывала защиту к нужной информации, и не желала иметь лишних свидетелей. Здесь находились планы как раз на этот случай, подготовленные Икари. Этот человек подготовился ко всему.

Связь с ним отсутствовала, он не отвечал даже на код 1 — крайняя необходимость. "Один раз в жизни я хочу увидеть этого мужчину, а он не отвечает, — подумала она.

— Файл найден, — объявил Балтазар.

"Замечательно", — подумала она и принялась за чтение.


* * *

Мисато и дети забежали в мастерскую, дверь в которую они смогли открыть, в отличие от остальных дверей, ведущих из зрительного зала.

— Заприте двери, — приказала Мисато. — Нам не нужна погоня.

Аска и Рей быстро подтащили к двери длинный стол, а Синдзи навалил на него кучу вещей.

— Отсюда нет выхода, — сказал он.

— Знаю, — раздраженно ответила Мисато. — Для этого мы и забаррикадировали дверь. Теперь нам надо придумать способ справиться с ним.

— Что, черт возьми, случилось? — спросила Аска. — Это походило...

— Пьеса играла нами, — сказал Синдзи.

— А почему это не повлияло на Мисато? — спросила Аска.

Рей внимательно смотрела на дверь, оставаясь молчаливой, напряженной и готовой к любым неожиданностям. К ней вернулось ее обычное спокойствие, по крайней мере, внешне.

Мисато потеребила свое ожерелье, почувствовав, как нервное напряжение спадает.

— Если бы не мой счастливый кулон...

Синдзи посмотрел на него.

— Может быть, это он.

— Что? — удивилась Мисато.

— Этот кулон... я видел похожий знак на здании под водой.

Все тупо уставились на него, кроме Рей, продолжавшей смотреть на дверь.

Синдзи подошел к Мисато и коснулся кулона. Он почувствовал тепло, исходящее от кулона, как тогда, под водой, но сейчас кулон почти обжигал его пальцы.

— Может быть, этот кулон действует вроде крестов против вампиров.

Аска рассмеялась.

— Ну да, и с чего это кулон испугает Ангела. Это не история про слона и мышь. И Ангел не вампир из фильмов ужаса.

— Вся моя жизнь фильм ужасов, — пробормотал тихо Синдзи.

Мисато задумчиво посмотрела на кулон.

— Надо посоветоваться с Рицуко. — она вытащила телефон и набрала номер.

— Мисато, ожерелье на тебе? — спросила Рицуко, не дав вымолвить ей ни слова.

— Да. — ответила ошеломленная Мисато.

— Это объясняет все. Ты знакома с понятием заземления?

— Что-то связанное с электричеством?

— Да.

— Ты хочешь сказать, что мое ожерелье вроде громоотвода для энергии Ангела?

— Приблизительно. Это Знак Старейших, и он работает как заземление, отводя энергию Ангела и их слуг в другие измерения. Принцип его функционирования неизвестен. Чем большей энергией обладает существо, тем сильнее эффект. Возможно, Херувима ожерелье только отпугнет, но более энергетически наполненная жизненная форма может легко получить серьезные повреждения при контакте. С другой стороны, также существует возможность уничтожить Знак Старейших. Он не всемогущ, хотя чем больше знак, тем больше энергии он может выдержать.

123 ... 3637383940 ... 158159160
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх