Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Осталось либо принять присягу и надеть синюю форму, либо плюнуть гадам в морду и гордо идти умирать в забой. Черный камень сейчас очень востребован: камеры антимагические из него строят, какую-то дрянь для антимагических ошейников выделяют... Борются люди с магами по всем фронтам. Да и сами маги не лучше: любят они власть над себе подобными, так что черным камнем тоже интересуются. Так что добыча должна приносить хороший доход. А в забое ему долго не протянуть. Он бы и в той камере, где они были изначально, загнулся, если бы кто-то умный не решил его наверх, на вольный воздух вынести. Эсли на этом проклятом мысу есть хоть что-то вольное.
Кроме забоя есть галера. Разница невелика, но на ней есть шанс продержаться подольше. Армандо сразу понял, что отсюда придется бежать, другого выхода нет. Но как? Как бежать безо всего: без магии, денег, здоровья и силы? Тут он понял, зачем их бреют и вообще лишают волос. Не только в целях гигиены, но их так метят. Он назвал правильное слово раньше, чем умом понял цели властителя крепости.
Поставить клеймо было бы незаконно, превышение власти, тут и донести могут. А вот лишение волос... Всегда можно научно объяснить: это чтобы вшей не разводить. Тут никакая проверка не подкопается. Хотя какая проверка на мысе Танг? Сюда только морем и доберешься. А сухопутные чиновники моря не любят, боятся. Вот и вытворяет граф на своей территории что в голову взбредет.
Конечно, когда-нибудь все это вылезет наружу, но когда? Ждать этого счастливого мига Армандо не хотелось.
Между тем он доел рыбную баланду и со вздохом сожаления протянул солдату миску. Он бы еще такую же осилил, плевать, что на вкус она довольно противная и пересоленная. Соль для магов полезна, рыба тоже, а овес... Он самый полезный. Для лошадей.
Солдат все правильно понял.
— Еще хочешь? Ну и правильно, молодец. Сейчас принесу и сам заодно перекушу. Я уже вижу — ты выживешь и поправишься, так что мне лейтенант ничего не сделает. Сам сказал.
Армандо, который считал, что угрозы офицера — это так, для красного словца, удивился:
— А он мог?
— Мог, — тяжело выдохнул солдат, — Еще как мог.
Встал и ушел. Армандо порадовался, что боги послали такого словоохотливого стража. Сейчас он вернется, еще еды принесет... А у мага уже возникли тысячи вопросов. Вот, например, про женщин...
Солдат вернулся, принес еще миску баланды для Армандо, а еще целую корзину снеди для себя. Хлеб, вяленое мясо, зелень, овощи, сыр и два кувшина. В одном была вода, ее солдат отдал пленнику, в другом явно что-то получше, вроде кваса или пива.
Самому Армандо было бы неприятно есть хорошую пищу рядом с тем, кто вынужден хлебать помои, но солдат брезгливостью или излишней тактичностью не страдал. Сидел рядом, пил, ел и разглагольствовал.
Вопросов задавать не пришлось, он рассказывал про жизнь в крепости и на землях графа Дешерна в подробностях по собственному почину. Картина вырисовывалась безотрадная.
Все здесь были пленниками, даже те, кто родился на этих землях.
Женщины... Женщины тоже были пленницами. Они принадлежали графу лично, ими он награждал верных людей. Но не насовсем, на определенное время. Потом она возвращалась к графу. В крепости они не жили, на женский организм черный камень действовал еще более губительно, чем на мужской. Так что свой цветник граф Дешерн держал в собственном замке в нескольких милях от форта Танг, а сюда присылал наказанных, тех, кто проявлял строптивость или еще как-то провинился. В крепости их заставляли заниматься тем, чем женщины обычно и занимаются: стиркой и готовкой на солдат. Но это только в качестве наказания. В графском замке их держали для утех.
Старухи? Старух здесь не было, никто не доживал и до сорока лет.
Армандо предположил, что белые одежды — это тоже вроде наказания и был осмеян. Ничего подобного! Одежда женщин — это как лысая безбровая голова у мужчин. У графа не поднималась рука лишать дам их природного украшения. Зато отнять нормальные платья и одеть в приметное тряпье — пожалуйста. Он-то ими интересовался в голом виде.
— И ты не думай, — говорил солдат, — там далеко не крестьянки. Крестьянки по морям не плавают. Купчихи и купеческие дочки, дворянки... Крестьянками наш граф брезгует.
— А исконное население тут есть?
— Откуда? Дальше на материке есть пара поселков, и все, но они далеко. Места тут для жизни непригодные. Все, что для жизни надо, сюда или в море ловят, или завозят, кроме воды.
Он говорил еще долго, но Армандо уже уяснил свое положение и не прислушивался. Сейчас его больше интересовало, куда поместили Сентара, матросов с “Филомены” и, как это ни удивительно, Лапунду.
Глава 23.
Армандо попытался выяснить судьбу своих спасшихся спутников, но солдат ничего о них не знал. Его дело было караулить башню, раз в полчаса проверяя с ее крыши окрестности. С высоты хорошо был видно море по обе стороны мыса, и таким образом наблюдатель всегда мог засечь появившийся на горизонте корабль. Армандо ему передали в качестве дополнительной нагрузки. Скучавший без собеседников солдат не был особо против. Конечно, ему не понравилось таскать Армандо на себе, но он даже не стал пенять пленнику на это. Скорее, ему было жаль парня, так неудачно попавшегося в графские сети, и он искренне желал ему добра. Вот только его представление об этом «добре» решительно не сходилось с таковым у самого мага.
Одно Армандо узнал в точности: это Сентар и Лапунда уговорили стражников отнести его на башню вместо того, чтобы выбросить доходягу в море. Молодцы. В окружении стен из черного камня он мог только заснуть и умереть, не просыпаясь. Одно было непонятно: почему Лапунда встал на его защиту? Неужели все еще лелеет надежду вернуться в Кортал и привести туда преступника на веревочке? Или думает, что из благодарности Армандо выдаст ему местонахождение Дины?
Наивный! Ему отсюда не выбраться. Выбраться...
Предоставленные Армандо интендантом дни на выздоровление он провел на той же крыше. Солдат принес ему одеяло, дождя не было, так что устроился он довольно удобно. Смущало то, что нужду приходилось справлять прямо в море, и если малые дела никаких трудностей не представляли, то свешивать задницу наружу, сидя на парапете, было страшновато. Слабость давала себя знать: покачнешься в процессе и лети себе на камни.
Стражников на крыше оказалось четверо, они сменяли друг друга. Это был почетный и ответственный пост. Их специально обучали быть впередсмотрящими, отличать свои корабли от чужих, определять, пират на горизонте, или добропорядочный купец, а если купец, то откуда.
Все парни оказались добродушными, спокойными людьми, хорошо грамотными. Наличие на крыше человека, с которым можно поболтать, все восприняли как подарок, так что Армандо был обеспечен едой и водой от широты души каждого. Все охотно рассказали ему свою историю, мало чем отличавшуюся от истории первого солдата. Кроме бывшего боцмана тут имелись два бывших первых помощника капитана, один с пиратского корабля, другой с купеческого, и сухопутная крыса, как он шутил, учитель из Лиатена.
Армандо удивило одно обстоятельство. Если моряки по сути смирились со своим новым положением, то учитель по имени Гюнтер — нет. Он ненавидел графа Дешерна лютой ненавистью и мечтал о том, чтобы бежать, но отчетливо видел: без чужой помощи ему одному отсюда не выбраться. И помощь желательно получить извне. Здесь, на землях Дешерна, все настолько запуганы, что надеяться не на кого. Еще новые пленники пытаются бежать, но не было случая, чтобы их не ловили. Пойманных четвертовали так, а на показательную казнь созывали всех: пусть полюбуются, что будет с теми, кто решил пойти против графской воли.
Какая-то жуть в полосочку, а не жизнь. Этот граф... Монстр, одним словом, чудовище. Армандо пришел в голову простой вопрос:
— Семья у этого Дешерна есть?
Бывший учитель кивнул:
— У него есть жена и трое дочерей, все уже взрослые, на выданье. Но живут они не здесь, а в столице. Говорят, супруга графа бросила его, когда тот занялся борьбой с пиратством, отказалась ехать на мыс Танг. Разумная женщина.
— А бастарды какие-нибудь? От здешних рабынь?
— Ты что, — замахал он руками, — Откуда? Здесь женщины не могут забеременеть. Черный камень, или ты забыл?
Не знал. О том, что в присутствии этой гадости зачатие невозможно, Армандо не имел представления, хотя можно было догадаться. Получается, подданные графа не могли размножаться и обеспечить ему приток рабочей силы естественным путем. Вот уж и впрямь жуть жуткая. Зато, если граф вдруг умрет...
Насчет помощи извне Армандо думал долго и тщательно. Разблокировать сознание и позвать Дину? Зачем? Она далеко, пока сюда доберется... А вот добравшись скорее всего вольется в ряды бедняжек в белых тряпках. Сам Дешерн положит ее себе в постель, она же красивая. Хочет он, Армандо, такого исхода? Нет!
Пусть его девочка думает, что он ее бросил и злится. Он не хочет чтобы она погибла, пытаясь его спасти. А Дина — она такая. В беде не бросит. Пока они оба были гонимыми беглецами, шла с ним и помогала, чем могла. Сбежала только там, где он уже был в безопасности.
Нет, звать Дину и подвергать е опасностям он не будет, наоборот, закроет от не разум покрепче.
Пусть все идет как идет. Он попытается сделать все, чтобы покинуть мыс Танг. Например морем. Отплыть от него подальше — и можно будет применить магию. А слишком далеко в погоню корабли графа не пойдут, там уже чужие земли.
Если ему суждено уцелеть и выбраться, он придет к ней и все расскажет. Тут остается надеяться, что она не найдет себе мужа в срочном порядке. Ждать десять лет сам Армандо не собирался. А если нет, если ему суждено сгинуть... Лучше пусть злится, чем оплакивает. Хватит с нее погибшего благородного дурака Антонио. Так она сможет построит жизнь, не оглядываясь на него.
На третий день за Армандо пришли и отвели его к интенданту. Тот назначил ему работу: возить навоз из конюшни на огород. Запоздалое озарение: эта мелочь пузатая не может решать судьбу пленников. Интендант способен в лучшем случае использовать их на работах в крепости. Дальнейшую его судьбу должен определить граф, а его пока здесь нет.
В конюшнях Армандо ждала огромная радость. В одном из денников чистил лошадь Сентар. Узнать его было сложно, без волос и бровей симпатичный парень являл собой жалкое зрелище. Увидев старого знакомца, сначала долго рассматривал, пытаясь понять, кто перед ним, а узнав, бросился обниматься:
— Маг, живой! А я боялся, что помрешь. Но видно Ансельмо правильно сказал: тебя надо повыше, на вольный воздух. Отлежался?
— Отлежался, — согласился Армандо.
Он действительно чувствовал себя отлично. Невкусная, но обильная пища пошла ему на пользу, силы вернулись в полной мере. Катать тачку с навозом было для него сейчас детской игрой, так что имело смысл потратить время на разговор с потенциальным другом.
Для начала познакомились получше. Выяснилось, что Сентар — фамилия, а звали парня Жоан и был он родом из столицы. Отец его — купец, торговавший пряностями, сын должен был унаследовать отцовское дело. Но как-то приехал на побережье в гости к дедушке, отцу матери, который когда-то был поставщиком отца и до сих пор владел долей в нескольких кораблях, хотя давно уже на них не ходил. Он свозил внучка в порт, пару раз вышел с ним на лодке, и тот увлекся морем. Родители были не в восторге, они желали, чтобы сын выучился и занял место за прилавком. Но Жоан отца переупрямил. В лавке сел муж младшей сестры, а он отправился в море.
Корабль, на котором они плыли, на четверть принадлежал его дедушке. Парень ходил на нем помощником уже шесть сезонов, готовясь стать капитаном. Дед обещал, что, в случае удачного плавания, на будущий год поручит ему собственный корабль, поэтому Жоан очень старался.
То, что с ними произошло, было ужасной неудачей, но парень пока этого так и не понял. Сетовал, что дед заставит его еще год как минимум ходить в помощниках, а о том, как они отсюда выберутся, и не помышлял. Никто не рассказал бедолаге о здешних порядках, поэтому он был уверен: приедет граф, во всем разберется и им помогут вернуться домой. В крайнем случае прикажут заплатить за спасение. Но денег сыну богатого купца не было жалко.
Армандо вознес хвалу богам за то, что на башне он смог разжиться самым важным: информацией. И щедро поделился ею с Жоаном.
Тот сначала верить не хотел. Так не бывает. Но Армандо все время указывал ему на признаки того, что он говорит правду. Пока один чистил лошадей, а другой вощил навоз, магу удалось убедить бывшего первого помощника в том, что они попали как рук в ощип. А заодно и найти себе активного и старательного помощника для бегства.
На ночь всех рабов вместе с Армандо заперли в общем бараке. Жоан потянул его в тот угол, где особняком держались спасенные с “Филомены”. Лапунда и двое матросов, Колен и Дидье, работали каменщиками в другой части крепости. Они все были искренне рады видеть Армандо живым и здоровым.
После ужина, который состоял из все той же надоевшей рыбной баланды, все пятеро уселись в кружок и Жоан поведал им то, что узнал от мага. Как ни странно, Лапунда и матросы удивились гораздо меньше, чем до этого сам Сентар. Видимо, у них был не такой уж положительный жизненный опыт и они скорее верили в гадости от судьбы, чем во что-то хорошее.
Лапунде тоже было что сообщить. Послезавтра в крепость возвращается граф Дешерн. Надо решать, как быть дальше. Присягнуть графу или проявить гордость? И то, и то — рабство. Одно в синей форме и с лучшим питанием, другое — на галере или в забое, с плетьми и мерзкой баландой. Но варианта “свобода” здесь никто не предложит. Только если бежать.
Армандо не стал рассказывать ребятам, что бегство отсюда пока никому не удавалось и означает оно, скорее всего, верную смерть. Пусть верят, что убежать возможно. Вера, говорят, горами движет.
* * *
После посещения герцогского замка наше продвижение к Сиразе еще более замедлилось. В каждой деревне приходилось останавливаться на один день, в городке — на пару-тройку. Все больше людей узнавали о проезжающем великом хотейском маге, и все торопились к нему со своими делами и просьбами. Мне приходилось и учиться, и работать в очень жестком режиме, просто на износ. А Вэнь торопил, не давая лишней минутки роздыху.
Каждый день новые знания: заклинания, подходы, идеи... Казалось, старый хотеец в сжатые сроки стремится перелить в меня все, что знает сам. Но он-то шел к этому знанию всю свою долгую жизнь...
В каждой деревне мне приходилось врачевать, искать, зачаровывать, делать амулеты и оказывать населению еще множество разных магических услуг. Вэнь отказывал только тем, чьи проблемы мог решить местный маг. С ними он всегда говорил любезно, но жестко. Объяснял, что его время очень дорого, а если они все же настаивали, назначал цену впятеро большую, чем деревенский знахарь.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |