| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Врач оттащил Дэна от кровати и чуть ли не силой вытолкал его в коридор, а сам вернулся обратно к больной. Попытка узнать правду потерпела полное фиаско.
— Н-да... — прокомментировал детектив Слейтор, когда дверь за ними захлопнулась.
— Послушайте! — подскочил к нему Дэниэл. — Лера говорила, что Джессика приехала сюда к своему жениху. Почему его здесь нет? Вы с ним разговаривали?
В ответ он получил недоуменный взгляд.
— Насколько я знаю, девушка жила здесь совершенно одна, — детектив махнул рукой, и они втроем направились вдоль по коридору к лестнице, ведущей вниз. — Она снимала пару комнат у мисс Райли, и та нас заверила, что к постоялице никто и никогда не приходил. Девушка жила весьма тихо, замкнуто и уединенно. Скорее всего, она намеренно ввела Вас в заблуждение, — обратился он к Лере.
— Или же под своим женихом она подразумевала совсем другого человека... — женщина долгим взглядом посмотрела на Дэна, и тот нахмурился.
— Кстати, нам с Вами необходимо будет обстоятельно поговорить, — продолжил мистер Слейтор. — Мне нужно знать, о чем еще говорила с Вами Джессика. Любая информация может оказаться полезной.
— Да, конечно, — охотно согласилась Лера.
— Сейчас мы осматриваем ее личные вещи, и есть кое-что, что нас весьма заинтересовало.
— И что же? — проявил нетерпение Дэн.
— Ее дневник. Теперь, когда пусть и косвенно, но Джессика Пристли признала свою вину, мы займемся его изучением. Я хоть и записывал весь разговор на диктофон, но все же боюсь, что суд не примет во внимание слова смертельно больного человека, находящегося под действием лекарств. Если уж быть откровенным до конца, то доказать, что она на Вас покушалась, будет очень и очень сложно. Практически невозможно.
— Знаете, на самом деле мне это уже не важно, — заявил Дэн. — Я думаю, что Джессика могла сделать это от отчаяния, и вполне уже наказана за свои действия. К тому же я не уверен, что она вообще понимала, что делает. Весь этот бред, что она несла в палате... Я не жду от правосудия каких-либо мер наказания для нее, а просто хочу знать правду. Чисто человеческое желание. И даже если ее вина будет доказана, то никакого иска я предъявлять не собираюсь. Меня гложет только один вопрос: за что?
— То есть Вы уверены, что не было ничего такого, за что бы девушка хотела Вам отомстить?
— Абсолютно.
— И Вы не боитесь, если мы докопаемся до истины?
— Буду только рад, — заверил его Дэниэл.
На этой ноте они и расстались.
* * *
Через два дня Джессика Пристли умерла, и известие об этом легло тяжестью на души Дэна с Лерой. Несмотря на то, что обстоятельства знакомства с девушкой носили не просто трагический, но еще и криминальный характер, все же никто не желал ей такой участи. Не было даже и тени облегчения от того, что покушавшийся на их жизнь человек получил по заслугам. Если бы только Джессика открылась, если бы только она смогла им довериться, то возможно недоразумений и подобной развязки можно было бы избежать! А так, Дэн изводил себя мыслью, где же он был не прав и что проглядел.
И если не на все теснящиеся в голове вопросы, то хотя бы на большинство из них, связанных с мотивом покушения, смог пролить свет подъехавший к их дому детектив Слейтор. Но открывшаяся им правда лишь породила волну новых загадок, которые легли свежим пластом поверх старых.
Было уже довольно поздно, поэтому звонок от полицейского с просьбой его принять сильно удивил хозяев.
— Я здесь неофициально, — сообщил детектив, снимая с себя мокрый плащ. Казалось, что погода скорбела вместе с живущими в этом доме людьми. — Есть прояснения по делу о покушении.
— Хотите чаю? — предложила Лера гостю.
— Спасибо, не откажусь.
Пока женщина колдовала на кухне, Дэниэл и мистер Слейтор говорили о ничего незначащих пустяках, но стоило только всем рассесться перед столиком в гостиной, как детектив перешел к делу.
— Мы получили подтверждение тому, что именно Джессика Пристли устроила отравление газом в Вашем доме и то, что она собиралась совершить наезд на машине с целью убийства, — мужчина неторопливо сделал глоток из чашки.
— Она Вам сама рассказала? — Дэна снедало лихорадочное нетерпение, но их гость не спешил с ответом.
— Нет, — ответил, наконец, он. — Она почти не приходила в сознание. Все это мы прочли в ее дневнике. Но... — при этом отступлении откинувшийся было назад Дэниэл снова подался вперед, — дело в том, что целью девушки были вовсе не Вы.
— Не я? — на лице хозяина дома отразилась растерянность и недоумение.
— А Ваша гостья, — закончил мистер Слейтор.
В комнате повисла давящая тишина. Сердце в груди Дэниэла сдавило от страха за любимую женщину, что сидела сейчас перед ним с широко распахнутыми от удивления глазами.
— Но как же... — выдавил он, но детектив и сам ответил на застрявший в горле вопрос.
— Просто Вы каждый раз случайно оказывались в эпицентре ее действий. Ведь изначально Джессика была далеко от мыслей об убийстве. Она лишь пыталась напугать Вашу спутницу, надеялась на то, что та сама уедет отсюда.
— Вы говорите о кресте с мертвыми птицами и запиской? — уточнил Дэниэл, и детектив кивнул. — Но, постойте! Птицы-то были застрелены! Вы хотите сказать, что эта робкая девушка взяла в руки ружье и...
— Нет, — возразил мистер Слейтор. — Джессика просто подобрала их в лесочке утром, когда гуляла по окрестностям. Возможно, именно тогда ей в голову и пришла мысль использовать их так, как она это сделала. Но это ничего не дало. А когда девушка случайно познакомилась с Вами, мисс Брайт, ее решимость, почему-то возросла. Уж не знаю, что послужило толчком, этого нет в ее дневнике, но Джессика вдруг решила если и не убить Вас, то хотя бы устранить отсюда. Вы элементарно могли попасть в больницу с отравлением. А неудачи и страх за мистера Блэка, который так некстати оказывался поблизости, только подгонял ее все к более решительным действиям. Это стало понятно из ее дневника, где коротко описаны основные события, произошедшие здесь. Там есть и ваша первая встреча с ней, — пояснил он, глядя на Леру, — и то утро, когда она была у Вас в гостях в этом доме.
— Она была здесь? — Дэн воззрился на Леру. — Почему ты мне ничего об этом не сказала?
Женщина пожала плечами:
— Не знаю. Просто сначала эта стычка в таверне, потом газ, а после этого, я вообще о ней не вспоминала. События так закрутились...
— Этот так удачно подвернувшийся визит позволил ей осмотреть дом и прощупать почву. Она вернулась сюда ночью, удостоверилась, что хозяина нет дома, после этого подкинула собаке снотворное и открыла газ.
— Но я-то ведь, как раз был дома! — возразил Дэниэл.
— Но Джессика об этом не знала. Вашей машины во дворе не было, поэтому девушка справедливо решила, что Вы еще в Лондоне. В своих записях она потом раскаивалась в том, что не проверила все до конца. Страх, что ее обнаружат, подгонял ее. А собаку Джессика не хотела убивать. Это вышло совершенно случайно, просто она не рассчитала дозу снотворного.
— Но как же она попала в дом? — подала голос Лера.
— Будучи худенькой, она без труда влезла через собачью дверцу.
— Вы так рассказываете, словно были здесь вместе с ней, — буркнул Дэн.
— Все это и еще многое другое есть в ее тетрадке. Жаль только, что здесь присутствуют лишь записи, относящиеся к пребыванию Джессики Пристли в Англии и ничего, что было бы связанно с США или о той ночи, что она провела с Вами. Но зато раскаяние, отчаяние и испуг за Вас явственно видны в каждой строчке ее дневника. Девушка пришла в ужас, когда узнала о том, что мистер Блэк в ту ночь находился наверху с той, которую она хотела устранить со своей дороги.
— Хорошо, но наезд-то она совершала именно на Дэна, а не на меня, — продолжала допытываться Лера.
— О том, что там произошло на самом деле, мы можем только предполагать, — мистер Слейтор сделал неопределенный жест рукой. — Скажу только одно, она готовилась к тому, чтобы задавить Вас. Это был отчаянный шаг с ее стороны, поскольку девушка знала, что ее время на исходе. Она позвонила Вам накануне, договорилась о встрече в Готерингтоне, а сама поджидала Вас на дороге. У меня пока только один вопрос к Вам, — обратился он к Лере. — Вы хоть раз надевали тот плащ, в котором в день наезда был мистер Блэк?
— Да, — голос женщины звучал растерянно. — Был такой день, когда я вынуждена была его надеть из-за дождя на улице. Это как раз тогда, когда велосипед сломался, и Джессика подвезла меня до дома.
Мужчина удовлетворенно кивнул головой:
— Вот видите, похоже, девушка просто спутала Вас в тот день с мистером Блэком. Плащ полностью закрывал от взглядов, поэтому немудрено было ошибиться. А когда она поняла свою ошибку, то в последний момент попыталась избежать столкновения и ее занесло. Но, конечно же, это все только предположения. Девушка отказалась дать показания.
— Но почему она хотела меня убить? — задала, наконец, главный вопрос Лера. — Что я ей сделала, если мы едва были с ней знакомы? Ревность? — предположила она, но уже в следующий момент засомневалась. — Нет. Джессика не похожа на человека, который бы ради неразделенной любви пошел на такие крайние меры, как убивать свою соперницу. По складу своего характера, она, скорее всего, вздыхала бы где-нибудь в тенечке своего кумира, но не лезла вперед. А что она сама об этом писала в своем дневнике?
— Мы так и не поняли до конца, поскольку все, что касалось эмоциональной стороны дела, выражено там весьма сумбурно и непоследовательно. Ее мысли перескакивали от восхищения Вами, как человеком и женщиной, до острого неприятия. Единственно, что стало понятно из ее записей, это то, что она приехала сюда с одной только целью — поговорить с мистером Блэком, — детектив коротко кивнул в сторону замершего Дэниэла, — а Ваша гостья стала почему-то непреодолимым препятствуем к этому.
— Чепуха какая-то! — возмутился Дэн. — Чем ей Лера помешала? Она что всерьез рассчитывала на то, что давняя, ничего не значащая близость между нами может послужить ступенькой к более серьезным отношениям между нами? На что она рассчитывала? На брак?
— Вряд ли Джессика строила столь грандиозные планы в отношении Вас, — возразил гость. — Понимаете, девушка прекрасно осознавала то, что дни ее жизни практически сочтены, уж слишком запущенной оказалась болезнь. Она хотела чего-то другого.
— И чего же?
Казалось, что еще чуть-чуть и тайна приезда сюда Джессики Пристли будет раскрыта, но их ждало разочарование.
— Понятия не имею, — детектив Слейтор устало вздохнул. — Ответ на этот вопрос она унесла с собой в могилу. Но меня больше всего сейчас интересует, где она взяла деньги, чтобы приехать сюда и как она собиралась уехать? Насколько мы поняли из дневника и срока аренды комнат, Джессика собиралась покинуть страну не позднее третьего числа следующего месяца, а ее кредитка оказалась почти на нуле. Наличности среди ее вещей тоже немного, поэтому возникает вопрос, где девушка рассчитывала брать деньги?
— У родителей? — предположил Дэн.
— Нет, — покачал головой мужчина. — Мы связались с домом, где она жила, и ее отец заявил, что разговор об оплате обратного билета между ними даже не стоял. Они живут так плохо, что такая сумма вовсе ему не по карману. Но у меня сложилось такое впечатление, что Фрэнк Пристли все-таки кое-что знает о том, где его дочь раздобыла деньги на то, чтобы добраться до Великобритании, но вот обратно... И уж тем более он не в состоянии оплатить привоз ее тела на родину.
— Значит, Джессика рассчитывала взять эти деньги у меня? — терялся в догадках Дэниэл. — Может быть, она за тем и приезжала, чтобы попросить их себе на лечение?
— Это всего лишь предположения, которые предположениями и останутся. В ее дневнике пару раз упоминалось о каком-то покровителе, но никаких имен.
В их разговоре наступила пауза, в течение которой каждый был погружен в свои мысли.
— Но суть моего приезда сюда не только в том, чтобы рассказать вам об этом, — очнулся, наконец, мистер Слейтор. — Дело в том, что раз покушались на жизнь гражданина другой страны, я вынужден буду передать всю информацию в российское посольство.
— Боже! — воскликнула Лера и прижала ладони к щекам. — А нельзя ли как-то замять это дело? В довесок к моему неспокойному отпуску только разбирательств в посольстве мне не хватало! — умоляющий взгляд ее глаз метался от Дэна к мистеру Слейтору. — Вдруг меня больше не пустят в эту страну! Ведь все уже позади и мне больше ничего не грозит, — продолжала увещевать она. — Нельзя ли, чтобы вся эта история не выходила за пределы Вашего офиса?
— Боюсь, что избежать шумихи не удастся, леди. Вы забываете, что сенсация подобного рода, напрямую касающаяся Вашего спутника, не сможет избежать огласки. Не сегодня-завтра здесь будут журналисты, и тогда правда все равно выйдет наружу.
Лера в отчаянии закрыла лицо руками.
— Но о том, что покушались на Леру, знаете только Вы и теперь уже мы, — попытался найти выход из сложившейся ситуации Дэниэл.
— И еще пара человек из моей команды, — сделал замечание по существу детектив. — Я еще не озвучивал выводы перед своим руководством.
— Ну, хорошо, — продолжил Дэн. — Дневник Джессики ведь все равно нельзя считать доказательством вины — мало ли что может нафантазировать себе больной человек — так что дело, скорее всего, закроют.
— Так-то оно так, но...
— Так пусть версия покушения остается такой, какой и была изначально.
— То есть Вы хотите, чтобы все продолжали думать, что это Вы являлись предметом охоты?
Дэниэл кивнул, подтверждая мысль детектива:
— Свихнувшаяся на почве болезни фанатка из США пересекла океан ради того, чтобы попытать счастья и заарканить своего кумира. А когда он ей отказал, решила отомстить.
Мистер Слейтор задумался, поглаживая подбородок, а Лера неподвижно замерла, забывая дышать, боясь даже шелохнуться, чтобы ненароком не спугнуть удачу.
— Хорошо, — согласился вдруг их гость, и с обеих сторон раздался дружный вздох облегчения. — Официальная версия будет именно таковой. Вопрос с начальством я улажу. Иду вам навстречу только ради очаровательной леди, — мужчина поднялся со своего места. — Что ж, спасибо за гостеприимство, но я вынужден откланяться.
— Спасибо Вам за все, — Дэниэл с благодарностью пожал руку мистеру Слетору. — Я теперь у Вас в неоплатном долгу. Кстати, — вспомнил вдруг он, когда они втроем стояли уже у дверей. — Вы не можете дать мне телефон Фрэнка Пристли? Может быть, я смогу помочь ему в решении возникших проблем по поводу Джессики?
— Зачем Вам это надо? — пытливый взгляд полицейского метнулся в его сторону.
— Возможно, это и странно выглядит, но отчасти я чувствую себя причастным к случившемуся. Несмотря ни на что, к виновнице всех этих бед я ничего плохого не питаю. Она нуждалась в помощи. И если уж я не смог помочь ей при жизни, то мне хотелось бы попытаться сделать хоть что-нибудь для нее хотя бы после смерти.
— Ну, что ж. Раз такое дело, то я дам Вам телефон ее отца. Попробуйте. Может быть, в благодарность он и раскроет вам секреты своей дочери.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |