| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Манеры, Гарри, манеры, — осудительно шепнула жена.
— Я пытаюсь, Коготь. Клянусь, — довольным голосом прошептал он в ответ.
Подойдя к Артуру, они по-дружески обняли его. Улыбнувшись, Министр вручил паре заслуженные медали.
— Спасибо, — поблагодарили Гарри с Беллой, после чего вернулись к друзьям, что тихонько посмеивались, за исключением Блейз, что, так же как и все, с недоверием глядела на радостную чету.
— Что ж, должен сказать, что я ожидал чуть больше аплодисментов для спасителя нашего мира. Но, я мог и ошибаться. Тогда я сам поддержу их, — сказал Артур и захлопал в ладоши.
Уизли и Гермиона присоединились к нему, и вскоре весь зал, выйдя из ступора, оживлённо аплодировала новому герою. Когда толпа утихла, Министр продолжил награждение. Даже Рон с Гермионой получили медаль за мужество в подготовке отряда АД.
— Это была лучшая шутка со времён Мародёров, — заявил Ремус, на что пара лишь тихо рассмеялась. — К слову, как вы собираетесь назвать ребёнка?
— Ребёнок Когтя и Дрэйка будет Когтём дракона, — серьезно ответила Белла.
Хихикнув, Гарри наклонился к жене и спросил:
— Ты точно уверена, что не состояла в лиге Мародёров?
Поцеловав любимого, Белла тихо рассмеялась.
Как только церемония награждения закончилась, репортёры тут же налетели на Гарри с Беллой, игнорируя остальных героев.
— Мистер Поттер, когда вы женились на мисс Блэк?
— Мистер Поттер, почему вы выбрали себе такую зрелую жену?
— Мисс Блэк, почему вы вышли за подростка?
— Вы вышли за него из-за славы и богатства?
Не обращая на прессу никакого внимания, чета встала и подошла к Артуру с Молли, правда Гарри выполнил обещание и сказал два слова: «Без комментариев». Но это, кажется, не остановило репортеров, так что юноше пришлось осторожно воспользоваться палочкой, так, что те приросли ногами к земле.
Увидевшие это студенты громко засмеялись, и, вскоре, пресса стала предметом внимания всего зала.
Гарри обнял Молли с Нарциссой и поздравил друзей.
— Так что, у вас были неприятности по возвращении в школу? — спросил Поттер у Гермионы.
— Нет, — улыбнулась девушка. — Но МакГонагалл упомянула, что поговорит с тобой лично. Хотелось бы это слышать.
Засмеявшись, Гарри обернулся, встречая только что подошедших директора и Гриффиндорского декана.
— Мистер Поттер! Не хотите объясниться? Вы не должны были покидать школу без разрешения! А взирая на ваши достижения, достаточно было просто отпроситься! — бранилась МакГонагалл.
— А какой тогда прикол? — спросил Гарри, подмигнув тихонько засмеявшейся Белле.
— Достойный сын своего отца, — хмыкнул директор. — Мистер и миссис Поттер, примите мои поздравления от имени всего преподавательского коллектива школы. Вы оба просто непревзойденны, — добавил Альбус, пожимая им руки.
Спустя секунду старик задумался, после чего использовал чары конфиденциальности, накрывшие их четверых.
— Миссис Поттер, я знаю, что вы более чем просто смышленая женщина и специалист в тёмной магии. Потому хочу предложить вам собеседование на должность преподавателя ЗОТИ.
— Ну, — засмеялась Белла, — мне нравилось учить Гарри, но, с другой стороны, я могла проклясть его, когда он ленился. А со студентами это не пройдёт.
— Верно, и я не мог вымещать на ней свой гнев, — вмешался подросток.
— Знаешь, — засмеялась ведьма, — я думаю согласиться.
— Ты делаешь это лишь для того, чтобы досадить своему мужу? — деланно обиделся Гарри.
— Знаешь, любимый, — женщина сладко улыбнулась, — сможешь успокоить свою израненную душеньку ночью.
— Ну, если ты так говоришь… — хихикнул Гарри.
Белла нежно поцеловала мужа, после чего снова обратилась к директору:
— Это будет забавно, но, к сожалению, я смогу проработать лишь полгода, а потом все моё время будет посвящено ребёнку.
— Я принял это к сведенью, — кивнул старик. — Твой муж сможет заменить тебя.
— Я? Вы ведь шутите, верно? — спросил юноша.
— Нисколечко, Гарри. Ты ведь уже учил школьников. И у тебя превосходный багаж знаний. К тому же, кто сможет лучше научить противостоять тёмной магии, как не некромант? — с блеском глаз спросил старик. — Не говоря уже о идеальной сдаче ЖАБА, по этому предмету.
— Всё зависит от того, что скажет моя жена, — сказал Гарри. — Если она примет ваше предложение, сами знаете, что я должен буду помочь ей.
Старик кивнул.
— Кроме того, я могу показать им настоящее Круцио, — задумался Гарри.
— Ничего, поладите, — уверил старик.
Гарри засмеялся и похлопал директора по плечу, после чего вопросительно посмотрел на любимую.
Белла кивнула.
— Мы принимаем ваше предложение. Но сможет ли Гарри присутствовать на моих уроках? — заинтересованно спросила ведьма.
— Конечно.
— Ура! У меня будет ассистент! — возопила она.
Гарри поцеловал и обнял её.
— Только помни, нашему ребёнку еще нужен отец, — хмыкнул парень и посмотрел на неё щенячьими глазками.
— Не бойся, маленький. Я не причиню тебе боли… сильной, — уверила она.
Дамблдор закашлялся, чтобы скрыть смех.
— Так что, Гарри, ты будешь сдавать еще какие-нибудь ЖАБА кроме тех, что у тебя уже есть?
— Трансфигурацию, сэр.
— Ну, у тебя непревзойдённое магическое перевоплощение, а твой кубок по-прежнему стоит в кабинете Минервы. Думаю, ты сможешь убедить Министерство в том, чтобы не посещать занятия, — сказал старик. — Так, что, полагаю, до августа ты сможешь отдохнуть.
Гарри с Беллой переглянулись и в один голос сказали:
— Медовый месяц.
— Так зачем вы наложили чары конфиденциальности? — серьезно спросил подросток.
— Потому что мы могли стать причиной новых слухов о преподавателе Защиты от Тёмных Искусств, — улыбнулся директор.
Гарри покачал головой и рассмеялся.
Глава 23. Натиск зла и новая жизнь.
На следующий день в газетах напечатали о свадьбе Гарри со своей возлюбленной Беллатрикс, что спровоцировало нешуточное волнение в массах. Хуже всех, как всегда, был «Пророк». Когда Гермиона, в надежде найти упоминание об их вчерашнем вознаграждении, пролистывала газету, она натолкнулась на статью, что заставила девушку покраснеть.
— Что-то не так? — серьезно спросил Гарри.
Они с директором дожидались ответа из Министерства, насчет освобождения парня от занятий.
— Эти ублюдки! — выдохнула Гермиона.
Неожиданное изменение в поведении старосты привлекло внимание всего факультета.
Гарри, выхватив газету из рук подруги, принялся за чтение лично.
«Сенсация!
Мальчик-который-выжил женился на Пожирательнице!
На прошлой неделе, тайком от общества, женился самый завидный в мире магии холостяк. Но, не на обыкновенной юной ведьме, нет, он вступил в брак с хорошо известной Пожирательницей. Как мог приятный молодой человек жениться на такой нечестивой женщиной?
Все мы знаем, как она со своим бывшим мужем Рудольфусом Лестранджем довели Лонгботомов до безумия. Беллатрикс считали самой опасной женщиной Европы, и неспроста, ходили слухи, что она была правой рукой самого Тёмного Лорда. Так почему такой невинный и юный парень женился на такой злой женщине?
Существует лишь одна правдоподобная версия: его околдовали. Конечно же, такой сомнительной ведьме, как она, ничего не стоило сварить запрещённое зелье и подчинить себе волю мальчика. И как тогда, по вашему мнению, можно назвать такие отношения законными? В противном случае, вряд ли бы всё проводилось украдкой.
М. Орион.
Пророк».
Сказать, что Гарри закипал с каждым прочитанным словом, значит не сказать ничего. После первого абзаца он уже был зол как чёрт. Близсидящие Гриффиндорцы встали и тихонько покинули Зал.
Дамблдор, что тоже прочёл статью, серьёзно смотрел на уже терявшего самообладание подростка.
Но было поздно, в его глазах вспыхнул огонь, а волосы развевались от несуществующего ветра, магия так и полнила его. И тогда всё стекло в зале взорвалось мириадами осколков.
Учителя среагировали мгновенно и попытались защитить студентов от острых кусков, но, к своему удивлению, обнаружили, что они реют в воздухе, образую нечёткую фигуру, еще секунда, и всё стало как прежде.
Гарри поднялся с места и, с завидной грацией хищника, направился к учительскому столу, вызывая своим видом неподдельный страх.
— Где? — холодно спросил он.
— Гарри, прошу тебя, одумайся! — попытался успокоить старик.
— И тогда они начнут уважать меня? — Глаза парня вспыхнули вновь. — Скажи, где мне найти эту сволочь! Сейчас же! — прогремел он.
— Они на Косой Аллее 55! — отозвалась Гермиона.
Гарри обернулся и кивнул в знак благодарности.
— Они, наверное, долго этого ждали, — хихикнула девушка и села на место.
— Никогда не злить его прекрасную половинку, — хмыкнул Рон. — Проверено на себе.
— Мне-то повезло, — улыбнулась староста.
Рон подмигнул девушке и посмотрел на Гарри, что, закрыв глаза, с оглушительным хлопком неожиданно исчез.
— Это невозможно, — выдохнула Гермиона.
— Для Гарри нет ничего невозможного, — пожал плечами рыжий и вернулся к завтраку.
Взбешенный подросток появился перед входом в огромное здание. Выбив дверь, он направился к кабинетам. Войдя в один из них, он увидел пишущую толпу журналистов, что, почувствовав смертоносную ауру подростка, тут же подняла головы.
— Где Орион? — отчётливо прошипел он.
Нервно сглотнув, рабочие попытались спрятаться за своими столами.
— Я спрашиваю только раз, и лучше вам ответить, иначе всё здание взлетит на воздух! — прорычал Гарри.
Наконец, одна старушка указала трясущейся рукой на мужчину лет сорока с длинными сальными волосами, что презрительно глядел на парня.
Гарри посмотрел на журналиста и направился к нему.
— Чем могу быть полезен, мистер Поттер? — приторно спросил он.
— Где твой начальник? — хмыкнул подросток.
Мужчина указал на большие двойные двери сбоку.
— Не мог бы ты открыть их для меня? — с дьявольским блеском в глазах попросил юноша.
— Боюсь, у вас не назначена встреча, — тот час же ответил мужчина.
— Тогда можете её назначить. — Гарри выхватил палочку и взмахнул ею. Наглого репортёра вмиг бросило в сторону двойных дверей. Разнеся их в щепки, он влетел внутрь.
Не говоря ни слова, Гарри отправился в проём и остановился возле скулившей выскочки. С улыбкой посмотрев на директора, парень опустился в кожаное кресло.
— Что… что вам нужно? — заикаясь, выдавил плешивый мужичок.
— Две вещи… и вы пожалеете, если я не получу чего хочу, — стальным голосом произнёс Гарри. — Во-первых, вы увольняете этого вруна.
— Вы не имеете права…
— Не говори мне, на что у меня есть права, а на что нет! — взревел парень. — Ты сделаешь то, что я тебе велю, или я просто-напросто куплю эту паршивую газетёнку, чтобы потом закрыть, — пригрозил Поттер, и директор понял, что это не пустой разговор. — Уволишь его и завтра напишешь об этом в газете. Только так ты скрасишь то дерьмо, что написали о моей жене! Она НЕ Пожирательница, а в прошлом её заставляли, и ты, кретин, очень хорошо об этом знал. Как вы посмели написать столько лжи и обвинений в адрес оправданного человека, в адрес героя? Она рисковала жизнью, чтобы спасти твою жирную задницу, и это ваша благодарность? А еще, ты, наверное, даже не догадывался, что никто не сможет заставить меня сделать что-то против собственной воли? Я невосприимчив к Империусу, и мой разум идеально защищён. Итак, или ты делаешь, то, что я говорю, или я вызову тебя на магическую дуэль за оскорбление моего имени. Завтра же ты напишешь извинения на заглавии своей газеты или тебе пиздец. Я ясно излагаю?
С каждым новым словом обозлённого подростка, директор краснел все больше. Мальчишка убил Тёмного Лорда, и никто в здравом уме не вступил бы с ним в дуэль, то же касается и его больноватой жены.
— Если вы напишите еще хоть одно неуважительное слово обо мне или моей жене, я тебе яйца оторву и съесть заставлю. — Было ясно, что подросток имеет в виду именно то, что говорит.
После чего он встал и наклонился над репортёром. Ухмыльнувшись, он взял его за воротник и попытался поднять.
— Если увижу тебя еще раз — ты узнаешь истинное значение боли. И после этого все слухи о Пожирателях покажутся тебе доброй сказкой.
В глазах подростка пылал такой дьявольский огонь, что толстяк в его руках едва не обмочился от страха.
С этими словами парень поднялся и направился к выходу, но в проёме обернулся:
— Не ошибитесь, парни! И помните, за клевету, я приведу вашу поганую газетёнку в упадок, — договорив, он аппарировал прямо в адвокатскую контору людей, освободивших Беллатрикс.
Оба мужчины поприветствовали его довольной ухмылкой.
— Дайте угадаем, вы собираетесь начать разбирательство с «Пророком»? — спросил один из них.
— Я уже нанёс им визит, — подтвердил подросток, — и… выразил им своё недовольство по поводу статьи, но, думаю, этого недостаточно.
— Ну конечно, — кивнул мистер Вебстер. — Если вы доверитесь нам, мы во всём разберёмся.
— У меня нет причин не доверять вам, — ответил Гарри и, пожав им руки, аппарировал в школу.
Там он дождался свою взбудораженную жену.
— Где ты был? — спросила ведьма.
— О! Я нанёс визит редакции «Пророка» и известил, что мне не понравилась их статья.
— Что? Что ты уже натворил? — укоризненно спросила она.
— Я отыскал мистера Ориона и позволил ему представить меня директору, которому я и высказал своё мнение относительно статьи, — самодовольно ответил Гарри.
— Это не всё, — строго заявила Белла. — Признавайся!
— Ну, собственно, представляя меня, эта мразь открыла собой двери в офис редактора, — ответил подросток.
— И всё это без меня, — надула губки Белла.
— В следующий раз возьму с собой. Что-то случилось? Ты в порядке?
— Мой герой защитил мою честь, но если честно, то меня не волнует мнение публики, — улыбнулась ведьма. — Единственное, что обеспокоило меня, так это ложь, что наши чувства поддельны.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |