Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер, Джон Ринго "Марш к морю" (Империя Человека 2)


Опубликован:
10.02.2023 — 10.02.2023
Читателей:
1
Аннотация:
В сухопутном путешествии к далекому космопорту на средневековой планете Мардук принц Роджер Макклинток и охраняющая его рота морских пехотинцев переваливают высокие горы, снова спускаются в джунгли и вынужденно участвуют в отражении нашествия варварских племен боманов на лежащие на их пути города-государства оседлых мардуканцев. Обучая союзников военной тактике и передавая основы необходимых технологий, имперцы помогают новым войскам побеждать варваров, хотя и несут собственные потери. Им удается достичь побережья моря и построить парусные корабли, необходимые для плавания через океан.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Да. В то же время, — продолжил стражник с видом человека, в очередной раз стремящегося намеренно сменить тему, — я очарован этими кораблями, которые вы себе представляете. Треугольные паруса?

— Мы довольно быстро построим модель, — сказал ему Роджер. — Полагаю, мы могли бы сделать одну в меньшем масштабе в качестве демонстратора. Ранее я был в гавани, наблюдал за некоторыми вашими судами, и увидел, что вы уже знаете, как пробиваться с наветренной стороны.

— "Пробиваться с наветренной стороны"? — повторил Тил.

— Простите. Человеческий термин, обозначающий лавирование взад и вперед против ветра.

— Ах, да, мы знаем, как лавировать, но это трудоемкий процесс, и особенно при слабом ветре наши корабли часто попадают в оковы.

— "В оковы"? — настала очередь Депро повторить фразу, и Роджер кивнул.

— Он имеет в виду, что их корабли сбиваются с пути, прежде чем смогут пересечь око ветра и лечь на противоположный галс. На самом деле, я был немного удивлен, что они лавируют вместо того, чтобы развернуть корабль. — Сержант закатила глаза, и он ухмыльнулся. — Больше матросского жаргона, Нимашет. Это означает отворачиваться от ветра по ближнему кругу вместо того, чтобы поворачивать поперек него, когда вы меняете галс.

— И почему это должно быть сюрпризом?

— Потому что они используют квадратные паруса вместо носовых и кормовых кливеров, которые применяем мы, и управлять ими очень сложно, — сказал ей Роджер.

— Действительно, они могут быть сложными, — согласился Тил. — И вы совершенно правы. По крайней мере, в половине случаев наши капитаны предпочитают разворот, а не лавирование. Это занимает больше времени, но, особенно при легком бризе, часто это единственный способ убедиться, что вокруг чисто. Но у вас есть новый план парусов, который позволит нам избежать таких трудностей?

— Я бы не стал заходить так далеко, — сказал принц, — но это, безусловно, должно значительно облегчить лавирование. Вы также сможете плыть гораздо ближе к ветру, так что вам не придется так часто лавировать. Плыть по ветру все равно будет легче, но это должно упростить вам задачу. Очень сильно.

— Чтобы вы могли переплыть море, — сказал Флейн.

— Если есть какие-либо материалы для постройки ваших кораблей? — добавил Тил.

Роджер откусил еще кусочек колла. — Поэртена считает, что мы можем приобрести и разобрать некоторые местные корабли на запчасти.

— Тем не менее, это кажется излишне сложным, — сказал Флейн, проглатывая кусочек ячменного риса. — Это также займет некоторое время.

— Верно, — согласился Роджер. — Но, похоже, альтернативы нет.

— Ну, если бы боманы не сидели на корточках в лесах, вы могли бы получить столько мачт и пиломатериалов, сколько хотели, — отметил Уэс Тил. — Если уж на то пошло, в Д'Сли есть огромный запас. Мы отправляли небольшие рейды за сырьем, но боманы тогда уже нападали на нас. Они также не хотят уничтожать военно-морские припасы — может, они и варвары, но понимают декадентскую концепцию денег и, без сомнения, намерены продать их в какой-то момент. Но для того, чтобы взять еще что-нибудь, потребуется целая армия.

— Хммм, — сказал Роджер. — Мы не знали об этом. Должно быть, это делает дискуссию с Элеонорой интересной.

— Действительно, — согласился Флейн. — Вы знаете, что они обсуждают?

— Элеонора хотела встретиться с человеком, который организовал морскую эвакуацию Д'Сли.

— Айииии! — сказал Тил. — Когда вы упомянули, что они встречаются с Фуллеа Ли'ит, я надеялся, что вы шутите.

— Почему? — спросила Депро. — С ней что-то не так?

— Она просто... — Советник сделал паузу, подыскивая слово.

— Она очень прямолинейна, — сказала Тил Сла'ат со смехом. — Говорит то, что думает. И Д'Сли далеко не были так откровенны со своими женщинами, как мы, так что женщина Д'Сли, высказывающая свое мнение, — это так... необычно.

— А еще она упряма, как туром, — вставил Тил.

— Тогда это должна быть интересная встреча, — сказал Роджер с улыбкой.

— Фуллеа будет настаивать на вашей поддержке в возвращении Д'Сли, — сказал Тил.

— Нам нет необходимости участвовать в этом, — сказала Депро. — Мы уже повоевали.

— У вас есть Богесс и Рас Фром, чтобы вести вас, — отметил Роджер, беря еще один ломтик оранжевого корня. — Как это получается, если вы его обжариваете?

— На самом деле, довольно хорошо, — ответил Флейн. — Но с рыбой колл получается более пикантно, если она сырая. Проблема в том, что никто не доверяет пониманию Богессом оружия или тактики. Не то чтобы они доверяли вам и капитану Панеру.

— Ха! — рассмеялся Роджер. — Вы бы доверили неизвестным пришельцам, а не известному генералу?

— Мы бы сделали это, если бы так отреагировала собственная армия генерала, — тихо сказал Тил. — И реакция самого генерала. Я сомневаюсь, что совет захочет покинуть безопасные стены без поддержки вас, морских пехотинцев, вашего командира и вашей "силовой брони".

— Черт возьми. — Роджер покачал головой. — Мы здесь не для того, чтобы сражаться за вас в ваших войнах.

— О, я думаю, мы могли бы вести свои собственные войны, спасибо, — сказал Флейн немного едко, но затем он сделал паузу и испустил мардуканский эквивалент вздоха. — Или мы могли бы, если бы смогли заручиться поддержкой для этого, — печально признал он, — — и потребуется некоторый импульс, чтобы убедить население в том, что покинуть безопасные стены — лучший план. Так оно и есть, поскольку прятаться за стенами — это смертный приговор для города, будь то голод или нападение.

— Хммм, — сказал Роджер, доедая рыбу. — Убеждать население — одна из специальностей Элеоноры.

— Так оно и есть, — сказала Депро. — Думаю, что встреча с контингентом Д'Сли будет интересной.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

— Значит, ты женщина. — Тон Сэма Тре превратил это утверждение в вопрос, причем довольно неуверенный. Несмотря на свою роль сопровождающего грозной Фуллеа Ли'ит, дворянин Д'Сли казался смущенным, обнаружив, что ведет серьезный разговор с человеческой женщиной, особенно с той, которая была представлена как один из старших советников принца Роджера.

— Да, — сладко сказала О'Кейси. — Так и есть.

— И "начальница штаба", — сказала женщина Д'Сли, откинувшаяся на оба левых локтя через низкий столик. — Очаровательно.

— А ваш спутник? Костас, вы тоже старший офицер? — спросил Тре.

— Я так не думаю, — ответил камердинер с улыбкой.

— Он один из наших экспертов по логистике и снабжению, — тактично сказала О'Кейси.

— Это один из способов выразить это, — сказал Мацуга, ковыряясь в своем резиновом басике. — На вкус как курица, и способов его приготовления в два раза больше, — пробормотал он, затем снова посмотрел на хозяина со слегка извиняющейся улыбкой. — Извините меня. Я не могу не обратить внимания на еду, что, полагаю, вполне справедливо. За неимением лучшего объяснения, я повар в этой экспедиции.

— Он отвечает за снабжение морской пехоты, — поправила О'Кейси. — Он был личным слугой Роджера, и его заставили служить на его нынешней работе. Что, я могла бы добавить, он проделал превосходно.

— А, — сказала Фуллеа. — Итак, у нас есть дворянин Д'Сли, женщина-начальница штаба, вдова рыбака Д'Сли и повар-человек. — Она хрюкала от смеха до тех пор, пока Элеонора не испугалась, что она задохнется. — Это настоящая вечеринка.

— Жаль, что готовили не вы, Костас Мацуга, — сказал Тре. — Вы правы — есть много хороших способов приготовить басика, и это не один из них.

— Боюсь, я неудачно выбрала ресторан, — печально призналась Фуллеа. — Я учусь так быстро, как только могу, но устраивать важные обеды в зарубежных городах не входило в обязанности, для которых я родилась.

— Вы жена рыбака? — спросила О'Кейси.

— Была, — ответила женщина Д'Сли. — Не бедного рыбака; у него была собственная лодка и доля в грузовой барже своего брата. Но не... богатого. Ни в коем случае не дворянина и не состоятельного человека.

— И его убили боманы? — спросил Мацуга.

— Вообще-то, он погиб раньше, — сказала вдова. Она сделала жест смирения. — Сметен с палубы веревкой. Тело так и не нашли.

— "... Людей, которые отправляются в море на кораблях", — тихо процитировала О'Кейси, — "мне жаль."

— Море дает и отнимает, — сказала Фуллеа. — Но проблема была в его брате. Тарейм чувствовал, что он должен взять на себя управление бизнесом. В конце концов, я была всего лишь женщиной, даже если годами консультировала своего мужа. На самом деле, он намного превзошел Тарейма в доходах, и это было не потому, что мой муж был проницательным бизнесменом. Но Тарейм не хотел этого слышать. Он не хотел слышать ничего, что могло бы сделать его "подчиненным" простой женщине, и закон благоволил ему. Когда он взял верх, я мало что могла сделать, кроме как наблюдать, как все начинает разваливаться, и дела идут все хуже и хуже, пока я... не убедила его позволить мне давать ему советы. После чего бизнес восстановился.

— Наше устройство перевело это как "убежденный", — заметила начальница штаба, поигрывая своим бокалом с вином. Она предположила, учитывая явно дорогую обстановку ресторана и украшения других посетителей, что вино, должно быть, дорогого урожая, но оно также было жидким и безвкусным, как уксус. — Это будет точный перевод?

— Термин, который она на самом деле использовала, имеет оттенок мягкого убеждения, — согласился Тре. — Однако, в данном контексте, можно предположить, что верно и обратное.

— У меня было два головореза, которые приставали к нему и угрожали сломать обе его накладные руки, если он не вернет мне контроль. — Вдова сделала пренебрежительный жест. — Конечно, они никогда не говорили, что работают на меня. На самом деле, они не знали, что это так. Я наняла их через друга моего мужа, и они поверили, что они от ростовщика, которому Тарейм задолжал денег. Поскольку часть соглашения, которое вернуло меня к управлению, также поставило меня в прямой контакт с ростовщиком и оставило меня контролировать все платежи Тарейма ему, никто никогда не был мудрее.

Она тихо засмеялась, и люди присоединились к ней.

— Отличное решение проблемы, — сказал О'Кейси. — Но какое это имеет отношение к морской эвакуации?

— Я собрала небольшой флот кораблей к тому времени, когда боманы налетели с севера. Когда Тердан был окружен, и я поняла, что варвары не намерены останавливаться на городах Лиги, то решила, что было бы неплохо перенести свою операционную базу, поэтому уже договорилась о переносе всего в Бухту. — Фуллеа на мгновение поковырялась в своем ужине. — Сначала, когда боманы, в свою очередь, окружили Д'Сли, можно было заработать много денег, переправляя богатых дворян в Бухту. Но потом все те, кто мог заплатить, чтобы поехать, ушли, и все еще оставались все эти люди.

Она сделала еще один жест смирения.

— Она организовала рыбаков, — подхватил рассказ Тре. — И грузовые баржи. Умоляла, запугивала — чего бы это ни стоило — и начала перевозить всех, кто появлялся в доках, в Бухту К'Вэрна.

— Не способных воевать мужчин, — возразила вдова. — Во всяком случае, до тех пор, пока не попыталась уйти наша Семерка.

— Да, — согласился аристократ с гримасой отвращения. — Совет попытался бежать в разгар эвакуации Фуллеи — на частных лодках и не сообщив об этом военным командирам, большинство из которых все равно были наемниками.

— Вот тогда-то все и развалилось, — вздохнула Фуллеа. — Мы по-прежнему отказывались брать солдат, если там были женщины и дети, но появлялось все больше и больше солдат. Затем они начали захватывать лодки и не возвращались. В конце концов, мы прекратили это.

— Вы могли видеть, где были боманы, по горящим домам, — тихо сказал дворянин. — Шел сильный дождь, поэтому пламя не перекидывалось от дома к дому — по крайней мере, само по себе... но вы могли видеть огни, отмечающие линию их продвижения.

— Ты был там, — сказал Костас.

— Сэм довольно долго держал арьергард, — ответила Фуллеа. — Но потом он был ранен, и несколько его людей доставили его в доки и погрузили на один из кораблей. Это был почти последний выход.

Аристократ хлопнул в ладоши в мардукском пожатии плечами. — После этого все стало очень плохо. Когда уходили последние корабли ... то, что они видели, было нехорошим.

— Схлопывающиеся мешки для защищающихся в хорошо укрепленных городах часто похожи на это, — сказала О'Кейси. — К счастью, мы, люди, как общество, в значительной степени прошли это. Около тысячи лет назад у нас был тяжелый период — Годы Кинжала, которые привели к образованию империи. Но с тех пор мы не сталкивались с организованным мародерством. Во всяком случае, не в крупных городах.

Начальница штаба поиграла с вялыми овощами в гарнире.

— Вы собираетесь вернуться? — спросила она. — Когда боманы остепенятся или вернутся на север?

Аристократ сделал неопределенный жест.

— Боманы поклялись оставаться на южных землях до тех пор, пока все города юга не будут разрушены, включая Бухту К'Вэрна, — сказал он. — Таким образом, мы сможем вернуться только в том случае, если Бухта выживет, и даже если боманы не сокрушат городские стены, Бухта слабеет день ото дня, пока они держат леса, руды и поля. Когда боманы уйдут, может не быть никакой причины возвращаться.

— Что касается меня, я не знаю, — сказала Фуллеа. — Я потеряла все во время переправы и битвы в заливе. — Она указала на два маленьких ожерелья, которые носила. — Стала бы я носить пару простых колье из белого жемчуга, если бы у меня осталось больше? Ни браслетов, ни колец. Ни кораблей, ни средств. Мне все нужно начинать заново. — Она сделала еще один жест сожаления. — Я стара. Я не уверена, что у меня хватит духу начать все сначала.

— Существует также проблема с рабочей силой, — отметил Тре. — Мы потеряли большую часть нашего населения, сражаясь с боманами. По крайней мере, большую часть нашей рабочей силы. Все, что у нас осталось, это...

— Женщины и дети, — сказала О'Кейси, взглянув на Мацугу.

— Да, — подтвердил аристократ.

— А потом возникает весь этот щекотливый политический вопрос, — добавила вдова со смешком, и аристократ вздохнул.

— Слишком верно. Наш совет потерял весь свой политический капитал, когда его члены попытались бежать, и все благородные дома теперь запятнаны такой же репутацией.

— Но у дворян были мобильные фонды, — указала Фуллеа, — так что они единственные, у кого есть деньги на восстановление города.

— И никто не доверяет им перестроить его и придерживаться прежнего курса? — пробормотал камердинер: — Я могу придумать полдюжины способов это исправить.

— Я тоже могу, — сказала О'Кейси. — Больше, конечно, но думаю, что ваши полдюжины, вероятно, такие же, как те, что в моем коротком списке. Всего лишь одним из них было бы предложение долей в собственности заинтересованным к'вэрнийским людям. Это прямо здесь решит вашу проблему с финансированием. Предложите меньшие доли и небольшие выплаты другим добровольцам из Бухты К'Вэрна, заинтересованным в восстановлении города. Что-то в этом роде. В итоге вы получили бы корпорацию с ограниченной ответственностью, управляющую городом. Однако это был бы экономический вассал Бухты К'Вэрна.

123 ... 3738394041 ... 697071
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх