Гарри старательно прятал глаза, понимая, что с Дамблдором тягаться не сможет. Он не Снейп, да и с тем все вышло абсолютно случайно, сейчас риск куда больше.
— Ты заблудился и провел весь день на улице? — волшебник помог ему подняться, руки у него оказались не по-старчески сильными.
— Да, сэр. Было очень шумно, голова раскалывалась, хотелось уйти подальше. У меня голова кружится, можно я вернусь домой?
Домой. Ключевое слово. Расчет оказался верен: старику понравилась «оговорка», и он не стал использовать легилименцию. Пока не стал. Гарри же отвлекал его как мог, болтая о разных пустяках. Директор вряд ли его слушал, рассеянно теребя длинную седую прядь, но держал крепко, не давая упасть.
— Сэр, а когда вы говорили об обновлении Хогвартса… — хорошо бы спросить Криса, но до него сейчас не докричаться, а знать очень хотелось.
— Видишь ли, Гарри, Хогвартс — очень сложная система. На его территории находится больше половины артефактов всей Британии, ежедневно произносятся тысячи и тысячи заклинаний, для многих из которых замок отдает свою силу. Удивлен? Да, это действительно возможно. Некоторых Хогвартс выделяет особо, некоторых же… Прости старика, Гарри, я немного отвлекся. Только представь, какие колоссальные магические потоки проходят сквозь школу! Какие мощнейшие поля пересекаются на его территории!
Но волшебство не берется ниоткуда и не исчезает в никуда, по крайней мере, в таких масштабах. Это основной закон магии. Раз в год, в конце августа, Хогвартс вбирает в себя столько энергии, сколько сможет вместить, чтобы хватило на следующие двенадцать месяцев. Воздух, земля, вода и лес — его основные источники, но можно добавить еще парочку, если год предстоит насыщенный.
— А если оказаться в замке…
— Ты умрешь. Никто, повторяю: никто, даже привидения не остаются в школе в это время. Потоки дикой, неконтролируемой магии испепелят любого, если он не является директором. Даже Хогсмид пустеет, ведь остаток силы разливается вокруг и затопляет окрестности, словно река во время половодья. В остальные триста шестьдесят четыре дня циркуляция магии в замке опасности не представляет.
— Странно как-то. Никогда раньше не слышал ни о чем подобном. Разве артефакты надо заряжать?
— Хогвартс и еще несколько древних родовых владений на территории Британии, которые держатся на достаточно мощных арканах… Ты знаешь, что это такое? — Дамблдор дождался кивка. — Так вот, они — исключение. Как правило, магия течет сквозь волшебные предметы постоянно, но в данном случае, когда поток чересчур велик, необходим специальный ритуал. Видишь ли, у каждого физического объекта есть допустимый предел магии, которую этот объект может вместить. Вольешь чуть больше, и самоуничтожения не избежать. Увы, Гарри, мир несовершенен. Мы можем только то, что можем. Моя главная обязанность — вовремя разорвать ритуал и дать школе и ее окрестностям простоять еще годик-другой. Директор Хогвартса — ключ, открывающий двери силам замка и запирающих их на замок.
У мальчика от полученных знаний волосы дыбом встали.
— Получается, Хогвартс каждое лето подвергается опасности быть сметенным дикой магией?!
— Ну-ну, все не так страшно, — Дамблдор усмехнулся в бороду. — Если станешь когда-нибудь директором, поймешь. Замок стоит уже тысячу лет и простоит не меньше, уверяю тебя.
Глава 13.
О недавнем сражении между Малфоем и Уизли Гарри узнал от Рона. Если поначалу, по словам однокурсника, Артур поставил противнику пару синяков, то уже через пару часов оказалось, что Люциуса едва в Мунго не забрали, где он и скончался от полученных ранений. Гарри согласно кивал и поддакивал в нужных местах, поощряя Рона, пока не выяснилось, что Волдеморту с его Авадой куда как далеко до разъяренного Артура Уизли, вооруженного здоровенным томом «Красивешие сады и парки магического мира».
Теперь с Гарри обращались так, словно он был дивным эфирным созданием, развеять которое может любой неосторожный вдох. Время от времени кто-нибудь спрашивал, не хочет ли он немного отдохнуть или перекусить. Рон гордо поглядывал по сторонам, разыскивая врагов своего знаменитого друга, чтобы защитить от всех напастей. Джинни и Молли в спешном порядке вязали что-то зеленое. Гарри подозревал, что предназначалось оно ему в качестве компенсации за причиненные неудобства. Отчего-то миссис Уизли винила себя за то, что потащила детей в Косой переулок именно в день выдачи Локонсом автографов и задержалась в магазине, что в конечном счете и послужило причиной обморока «бедного ребенка». И это раздражало мальчика больше всего. Он готов был обвинить толстушку разве что в добавлении в пищу разнообразных зелий по приказу директора, но уж никак не в своих приступах. От скуки просмотрел одну из написанных Локонсом книг. Написано было довольно интересно, стиль не резал глаза, а сюжет затягивал. К тому же некоторые заклинания и проводимые ритуалы отличались оригинальностью и небрежной элегантностью исполнения. Пришлось признать, что Локонс все же на что-то годился.
«А ты бы так смог?» — Гарри ни минуты в этом не сомневался.
«Нет. Точно нет, — задумчиво протянул друг. — Да, есть в этом мире вещи, непостижимые для человека…»
Мальчик недоуменно уткнулся в книгу. Написано все было довольно подробно и красочно, хоть сейчас бери выдержки и вставляй в учебник по изгнанию бродячих духов. Пожалуй, такое и у него бы получилось, если не растеряться.
«Объясни».
«Это зелье, — щелчок по белоснежным, еще пахнущим свежей краской страницам, — может приготовить только женщина. И не любая, а прошедшая школу Семи сплетающихся змей. Не знаю, что и думать. Никогда не предполагал, что Локонс настолько талантлив. Боюсь даже представить, как и что он должен был для этого сделать».
Еще одна загадка, которую Гарри решил разгадать. Сначала нужно будет спросить об этом у самого писателя. Или обратиться к Снейпу. Вряд ли есть зелье, о котором профессор не знает. Смена пола возможна только с помощью маггловских хирургов, но никак не посредством магии. Различия в мужском и женском колдовстве несущественны, но все же есть случаи, когда их нельзя не принимать во внимание.
Утром первого сентября собирались долго. Миссис Уизли металась по дому в поисках ручек и чистых носков, другие обитатели «Норы», полуодетые, с тостами в руках, сталкивались на лестнице, жуя на ходу, а мистер Уизли чуть не сломал шею, споткнувшись о курицу, когда спешил по двору к автомобилю, таща тяжелый чемодан Джинни. Гарри зевал, сонно щурился, нехотя жуя завтрак. Они с Крисом проболтали почти всю ночь, после чего пришлось соврать соседу по комнате, что ему снилось что-то очень веселое, но, к сожалению, содержания сна он не помнит. Будить его пришлось раза три, чуть ли не насильно поднимая с кровати. Кое-как покидав вещи в чемодан, сонный Гарри с помощью Рона добрался до машины и устроился на заднем сиденье. Проснулся уже на вокзале, когда мистер Уизли осторожно коснулся его плеча и едва не получил испепеляющее заклятие. Гарри снилось, что оборотень загнал его в угол и медленно приближается, из раззявленной пасти вырывались языки пламени, чего быть никак не могло.
Миссис Уизли попыталась придать его шевелюре более-менее приличный вид, но старания ее успехом не увенчались. Гарри, за лето не нашедший времени посетить парикмахерскую, шагал по вокзалу еще более лохматый, чем год назад. Похоже, выглядеть истинным лордом или хотя бы человеком, достойным своего рода, ему сегодня не грозило.
— Перси идет первый, — распорядилась миссис Уизли, нервно поглядывая на часы. До отхода поезда оставалось пять минут.
Перси резко шагнул вперед и исчез. Следом пошел мистер Уизли, за ним Фред и Джордж.
— Я возьму Джинни, — сказала миссис Уизли, — а вы сразу за нами.
Схватив Джинни за руку, она ринулась вперед. Стена поглотила их в мгновение ока.
— Идем вместе, — предложил Рон, — осталась одна минута.
Гарри направил тележку прямо на барьер, и она с жутким грохотом врезалась в кирпичную стену. Хедвиг возмущенно заклекотала, забила крыльями по прутьям. Рон хлопнул барьер ладонью, тот не поддался, последовал более сильный удар, тоже не принесший результатов, и рыжий с отчаяньем повернулся к другу.
— Что случилось? Почему он нас не пускает?!
Гарри указал на огромные вокзальные часы, стрелки которых показывали ровно одиннадцать.
— Время вышло. Наверное, платформа открыта только до отправления, чтобы зеваки не слонялись туда-сюда.
«Ха, да ты просто так всех достал, что им тебя видеть тошно. Или Локонс подстраховался, чтобы конкурентов не было. Бросай ты эту школу, айда на вольные хлеба, повеселимся!»
— Время вышло, — убито повторил Рон. — Что будет, если мама с папой выйдут не с этой стороны, и мы с ними разойдемся? Давай вернемся к машине, они ведь ее не оставят… Гарри! — воскликнул он, в глазах вспыхнули радостные огоньки. — Машина! Мы можем полететь в Хогвартс на ней!
— Зачем? Чтобы на следующий же день отправиться обратно за нарушение Статуса секретности? Я уже не говорю о том, какие неприятности ожидают твоего отца.
Рон заметно сник. Короста высунулась из кармана, повела черно-серым носом. Как будто прислушивалась. Гарри поймал ее взгляд, полный самого настоящего человеческого разума. Зажмурил глаза. «Только не это, Мерлин, только не сейчас. Я ведь не тренировался ни вчера, ни сегодня. Откуда оно опять взялось?» — напряженно размышлял мальчик.
— Но как же быть, если не приедем, нас все равно исключат.
— Приедем, — Гарри отвернулся, рассеянно скользя взглядом по провожающим. — Приедем… Ну-ка за мной.
Он решительно зашагал к выходу, толкая перед собой тележку с чемоданом и совиной клеткой. Воодушевленный Рон последовал за ним, надеясь, что друг нашел выход из ситуации. На улице Гарри выпустил Хедвиг.
— Лети в Хогвартс. Мы немного опоздаем, но все будет в порядке, — повернулся к Уизли. — Что бы ни случилось, не называй меня по имени.
Повинуясь резкому движению палочкой, перед ними затормозил трехэтажный ярко-фиолетовый «Ночной Рыцарь». Знакомый по недавней поездке болтливый кондуктор выскочил наружу, наступив ошеломленному Рону на ногу.
— Добро пожаловать! Это автобус для ведьм и волшебников, попавших в трудное положение! Взмахните палочкой и входите в салон: мы домчим вас куда угодно! Я, Стэн Шанпайк, ваш кондуктор этим утром. Куда желаете отправиться?
— Два до Хогсмида, пожалуйста. С багажом.
— С вас галлеон и двадцать два сикля, — он небрежно зашвырнул чемоданы внутрь. — Далековато едете. На поезд опоздали? Ну, не вы первые, не вы последние. Каждый год кого-нибудь подбираем. Не бойтесь, прибудем как раз к праздничному пиру.
Мальчики забрались следом, заняли кровать. Гарри отсчитал деньги и демонстративно повернулся к окну, заставив Шанпайка вернуться к другим пассажирам.
— Эрни, у нас опять опоздавшие, гони в Хогсмид, подбросим ребят.
Рон с любопытством рассматривал салон, сидящих на кроватях магов. Гарри какое-то время глядел в окно, но от мелькания разнообразных пейзажей скоро зарябило в глазах.
«Как думаешь, это свертка пространства или прыжок Кальфера?»
«Думаю, прыжок. Если местом назначения служит любой населенный пункт во всей Британии, сверткой не воспользуешься. Такие масштабные заклинания под силу разве что Мерлину».
Они выпили по нескольку чашек горячего шоколада с кексами, полистали «Пророк». Через полчаса Гарри поймал себя на том, что объясняет непривычно тихому Рону теорию совмещения. Теория последнему понравилась, спалось под нее весьма и весьма неплохо. Вздохнув, неудавшийся лектор забрался на кровать с ногами и закрыл глаза. Их высадили в Хогсмиде у гостиницы, где мальчики оставили вещи. Шанпайк не обманул: в школе вот-вот должен был начаться праздничный пир. Гарри с удовольствием задержался бы ненадолго, тем более, что он не представлял, как можно дойти до замка в этой кромешной тьме. Но хозяйка гостиницы, низенькая пожилая волшебница в темно-синей мантии и остроконечной шляпе, вручила ему маленькую бархатную коробочку.
— Это светлячок, мистер Поттер. Берите, он теперь ваш. Он проведет вас.
Гарри хотел было отказаться или хотя бы вернуть артефакт следующим утром, но Крис заметил:
«Бери. Он недорогой и не такой уж редкий. Она себе еще купит».
Светлячок оказался брошью с золотой бабочкой. Стоило воткнуть ее в отворот мантии, как насекомое затрепетало ажурными крылышками и вспорхнуло под потолок, освещая темные балки ярким золотистым сиянием.
— Красиво, — пробормотал Рон, не отрываясь от кружки со сливочным пивом.
— Красиво, — согласилась ведьма. — Идите, мальчики. Они быстро гаснут, времени у вас не так много.
Она оказалась права: светлячок указывал дорогу около двадцати минут, а затем снова стал всего лишь изящным золотым украшением. Но к тому времени они уже достигли ворот замка. Найти дальнейший путь не составило труда. Тяжелые дубовые двери оказались незаперты, но отодвинуть массивные створки, чтобы проскользнуть внутрь, оказалось практически непосильной задачей для двух второкурсников. Традиционные отпирающие заклинания не сработали.
Входить в Большой зал посреди церемонии распределения не пришло даже в голову даже Уизли, и они сквозь узкую дверную щель наблюдали за первокурсниками. Множество горящих свечей парили над четырьмя длинными накрытыми столами, отчего золотая посуда и кубки блестели и переливались всеми цветами радуги. А над свечами по всему потолку ярко горели знакомые созвездия, сквозь огненный мрак неслись кометы. К табурету со Шляпой подошел маленький мальчик, с волосами мышиного цвета. Скользнув по нему взглядом, Гарри обратил внимание на профессора Дамблдора, но не заметил ни следа беспокойства. «Наверное, он уже знает, где мы», — пришло в голову.
— Гляди, — Рон пихнул его в бок. — За учительским столом одно место пустое. Нет Снейпа. Интересно, где он?
Гарри даже не повернулся. Зато ехидный голос в сознании насмешливо проговорил-пропел:
«Стоит прямо за тобой, где-то в полуметре. Молодец, научился подкрадываться почти незаметно. Может, с кем другим и сработало бы».
— Может, он заболел, — с надеждой в голосе предположил Рон. — А может, совсем ушел? Из-за того, что место преподавателя защиты от темных искусств снова досталось не ему?
Гарри закатил глаза. Сам он ничего не слышал, но не имел никаких оснований не доверять Крису. Надо что-то делать, иначе этот недоумок обеспечит себе месяц отработок.