Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Он протянул мальчику серебряный орб, сказав, — Оседлай этих двух лошадей, и чтобы через десять минут они стояли перед домом.
— Но милорд, — сказал мальчик, — они только что—
— Делай, что тебе сказано, — прервал его Кааврен.
— Да, милорд.
Когда мальчик по-военному подчинился приказу, Кааврен вернулся ко входу и вошел в дом, где хозяин, сморщенный маленький человек, немедленно узнал золотой плащ, надетый на Тиасу, подбежал к нему и подобострастно поклонился, однако взглянув на него со страхом, смешанным с недовольством. Кааврен, без колебаний, вынул меч и приставил его к горлу хозяина.
— Какая комната? — спросил он.
— Милорд, я не понимаю—
Кааврен слегка надавил, так что конец меча едва не прорвал кожу.
— Какая комната? — холодно повторил он.
Хозяин сглотнул и, спустя мгновение, в течении которого в его голове, наверное, пролетело множество мыслей, сказал, — В задней части дома, направо.
— Куда идти?
— Через занавес.
— Оставайся здесь, замри и без звука.
— Да, милорд.
Кааврен повернулся спиной к хозяину и, пройдя через занавес, пошел вперед, пока не дошел до задней стены дома, и встал напротив последней двери направо. Какое-то время он стоял, слушая, пока не убедился, что слышит только тихое дыхание тех, кто внутри. Потом, отойдя назад, с такой силой ударил по двери ногой, что вышиб ее вместе с задвижкой.
Внутри оказалось двое: женщина, лежавшая на кровати и казавшаяся спящей, и мужчина, сидевший на стуле, скрестив ноги перед собой, и тоже казавшийся спящим — во всяком случае он спал, пока не был грубо разбужен дверью, упавшей на него.
Кааврен, который держал меч перед собой со спокойной уверенностью человека, знающего его длину, сказал с убийственным спокойствием, — Ваша Светлость Герцог Кана и миледи Маркиза Хабил, я имею честь арестовать вас от имени Императрицы.
Какое-то мгновение никто не шевелился. Потом Кана бросил быстрый взгляд на меч, который был недалеко, но не в руке, и казалось, задумался. Кааврен не сказал ничего, давая возможность Герцогу самому принять решение. Наконец Кана вздохнул и сказал, — Очень хорошо. Сэр, я ваш пленник.
— Я не одета, — сказала Хабил. — Могу ли я попросить вас на несколько секунд выйти из комнаты? Даю вам слово.
— Конечно, мадам. Его Светлость и я подождем вас снаружи.
Через две минуты Хабил присоединилась к ним. — Ваши лошади снаружи, они уже оседланы.
— Кто вы такой? — спросил Кана.
— Солдат.
— Не простой, я думаю. Кто предал нас?
— Никто.
— Ба. Тогда как вы нашли нас?
— Это не имеет значения, Ваша Светлость. Не будете ли вы так добры и пойдете вместе со мной?
Кана вздохнул, кивнул и в сопровождении Кааврена отправился в главный зал гостицы. — Солдат, вы сказали?
— Я имею такую честь.
— Императорской Гвардии?
— Да, Ваша Светлость.
— Капитан?
— Да, я капитан гвардейцев.
— Не могли бы вы оказать мне честь и сообщить свое имя?
— Кааврен из Кастл Рока.
— Кааврен?
— Да, так меня зовут.
— Я думал, что вы подали в отставку!
— Да, я так и сделал, но потом эта ошибка была исправлена.
— Вижу.
— Я должен объяснить, что если вы попытаетесь сбежать, я убью первого, до которого доберусь, а потом поймаю другого.
— Я поняла.
— Как и я.
— Тогда мы можем идти.
Он провел их мимо хозяина, который, строго подчиняясь приказу, за это время не пошевелился и не издал ни единого звука. Потом они вышли в ночь, сели на лошадей, и ровным шагом, не говоря ни единого слова, отправились обратно в Адриланку.
К середине ночи они уже были в Особняке, где Кааврен приказал стражнику поместить их в одну из пустых комнат и наблюдать за ними все время. Он сам тщательно проверил комнату и убедился, что в ней нет ничего, что можно было бы использовать для побега, а потом оставался там до тех пор, пока не появилось подразделение стражников, после чего пошел с докладом к Имератрице. Однако узнав, что Ее Величество уже пошла спать, Кааврен решил последовать ее примеру.
Он вошел в свою команту, где его приветствовала Даро, сказавшая, — А, вы вернулись!
— Ча! Вы проснулись, мадам?
— Я хотела дождаться вас, хотя и не знала, сколько времени вам понадобится.
— Мне сказали, что сегодня, мадам, вы сыграли роль героя. На самом деле я слышал собственными ушами, как вас хвалили не кто иной, как Ее Величество, а также Главнокомандующая и Сетра Младшая.
— Ба, это ничего.
— Напротив, мадам, это очень и очень много. И я этому очень рад. Но вы ранены?
— Простая царапина, на руке. Но что с вами?
— Со мной? О, у меня был весьма насыщенный день.
— И тем не менее, кажется не все так, как должно быть.
— Вы очень проницательны, мадам. Но я еще не могу говорить об этом.
— Когда вы будете нуждаться во мне, милорд, я буду здесь.
— Как всегда.
— Я очень рада, что вы, наконец, дома.
— Да, сегодня мне пришлось как следует поездить. Я должен был выполнить поручение Ее Величества.
— И вы выполнили его?
— О, да, — ответил Кааврен. — Все сделано.
На следующий день рано утром Кааврен вошел в комнату Ее Величества.
— Как, вы уже вернулись, Капитан? — заметила Ее Величество.
— Я вернулся прошлой ночью, Ваше Величество.
— То есть возникли какие-то проблемы?
— Проблемы, Ваше Величество?
— Да. Разве вы вернулись не потому, что возникли некоторые сложности?
— Ни в коем случае, — твердо сказал Кааврен.
— Тогда, если нет никаких проблем, значит вы вернулись за подкреплениями?
— Ни в малейшей степени.
— Хорошо, но тогда почему вы вернулись так скоро?
— Потому что миссия, которую вы доверили мне—
— Да, миссия?
— Она выполнена.
— Как, выполнена?
— Целиком и полностью.
— Что такое вы говорите мне?
— Я имею честь сообщить вам, что Герцог Кана и Маркиза Хабил находятся в комнате на втором этаже Особняка, один стражник стоит за дверью, а второй стережет окно — а это окно, кстати, забрано решеткой, потому что мне было бы крайне неудобно арестовывать их вторично.
— То есть они здесь? Пленники? В этом доме?
Кааврен поклонился.
— И вы говорите, что они под этой крышей?
— Да, Ваше Величество, и под охраной. Сегодня утром, прежде чем я сделал себе честь ожидать Ваше Величество, я уверился, что они не в состоянии убежать.
— Тогда—
— Они здесь и ждут, когда Ваше Величество определит их судьбу.
— Что касается их судьбы, — мрачно сказала Зарика, — здесь нет места для сомнений.
— Насколько я могу себе представить, нет, — заметил Кааврен, пожав плечами, показывая, что это не его дело.
— Но как вы нашли их?
— Не хочет ли Ваше Величество, чтобы я рассказал всю историю?
— Да, да! Очень хочет!
— В таком случая я сделаю себе честь и опишу в деталях, как мне это удалось.
— Да, да. Это именно то, что я хочу. И, пожалуйста, немедленно.
— Очень хорошо. Во-первых я подумал и пришел к выводу, что если бы я сам командовал армией, предназначенной для атаки на город с запада, я бы разместил свой штаб где-нибудь в пяти или десяти милях от города на Нижней Дороге Кейрона.
— А почему не на Хартрской Дороге?
— Нижний Кейрон не только более широкий, но и более гладкий, так что там больше мест, где можно разместить штаб.
— И тогда?
— И тогда я начал искать и нашел штаб надалеко от Павильона Барлена, который Ваше Величество может быть знает, а может быть и нет.
— О, Павильон я знаю; но как вы узнали, что там был штаб?
— Совсем не сложно, Ваше Величество, найти штаб, который второпях бросили.
— Как не сложно?
— Ни в малейшей мере. Во первых там лежал флаг с гербом Герцога.
— Ну, да. Насколько я понимаю, это действительно хорошее указание.
Кааврен поклонился. — Но, даже и без этого, там повсюду были разбросаны бумаги. Не бывает штабов без бумаг, и невозможно броситься в бегство, не оставив множество их за собой. Будьте уверены, многие из этих бумаг сожгли, еще больше унес ветер, но, тем не менее, осталось вполне достаточно для того, чтобы понять, для чего использовалось это место.
— Очень хорошо, — сказала Императрица, — вы нашли штаб. Но ведь их там не было, не так ли?
— О, да, не было. Как я уже имел честь сказать, штаб был брошен.
— Но тогда, значит, ничего полезного вам это не дало.
— Напротив, Ваше Величество. Найти их штаб было очень полезно, хотя бы потому, что теперь я точно знал, что жертва не уйдет от меня.
— Но разве это возможно?
— Конечно, и первым делом я тщательно осмотрел там все.
— Осмотрели? Но для чего?
— Я искал следы того, как они убежали, и куда отправились.
— И что же могло рассказать вам это?
— Ваше Величество действительно хочет это узнать?
— Конечно я хочу знать. Как вы понимаете, я спросила.
— Да, верно. Хорошо, Ваше Величество сейчас узнает.
— Очень хорошо. Итак, вы тщательно осмотрели всю область, где был их штаб?
— Да, я обнюхал каждый дюйм земли так же тщательно, как делает гончая, когда ищет на лугу куропатку, спугнутую искусным метателем из пращи.
— И что вы нашли?
— Несколько бумаг, скомканных и брошенных в огонь, но не сгоревших. Собственно говоря там их было много, но две из них сразу бросились мне в глаза.
— И что же в них было интересного?
— Они были адресованы некой Грите — личности, очень важной для меня, но не для Вашего Величества, которая, более того, уже мертва — и они обе содержали фразы вроде мы потерпели поражение в этом раунде или мы получили тяжелый удар.
— Или, с нашей точки зрения, мы победили.
— Да, верно, зависит от того, с какой стороны смотреть.
— Да. Продолжайте, прошу вас.
— Но фразы слегка отличались друг от друга, в обеих документах, и ни один из этих документов не был полным.
— И вы заключили, что это были...?
— Черновики письма, посланного Грите, которая, как я уже сказал, была важна мне, но, к тому же, немало значила и для Каны с Хабил.
— Черновики...
— Претендент, или его кузина, написал это письмо, быть может ему не понравился стиль, он его выбросил, и, скорее всего, пытался опять и опять, пока не написал то, что ему понравилось.
— Хорошо, но что с того?
— В этих черновиках были фразы, которые навели меня на некоторые мысли, например мы свяжемся в вами, когда будем в безопасности.
— Ну, и?
— Это доказывает, что они заранее планировали побег.
— Как, вы так думаете?
— Даю слово, что если бы они просто бежали, не имея в голове никакой цели, они использовали бы другие выражения.
— Да, пожалуй.
— Более того, отсюда можно предположить, что Грита была не одна — и, скорее, именно той, другой, Грита должна была сообщить об этих обстоятельствах. Конечно, так получилось, что я знаю эту другую персону.
— Иллиста.
— Как, Ваше Величество ее знает?
— Не имеет значение, Капитан. Продолжайте. Итак вы сказали, что черновики навели вас на мысль, что вместе с Гритой был кто-то другой.
— Они также заставили меня предположить еще кое-что.
— И что именно?
— Эти двое — то есть Кана и Хабил — скорее всего собирались бежать одни и вместе.
— Я понимаю, что вместе, так как в письме стоит мы, но почему одни?
— Потому что Грита, к которой было обращено письмо, была далеко, иначе зачем ей писать? Более того, я знаю, где она была. И она была очень важна, иначе зачем так тщательно подбирали слова, которые должны были выразить мысль? В таких делах как это, сколько может быть заговорщиков, которые по-настоящему важны; то есть тех, кого нельзя бросить даже тогда, когда все потеряно? Один? Возможно два? Они не хотели брать с собой никого, кто замедлил бы бегство, или не хотели привлекать к себе внимание, а достаточно большая группа всегда притягивает к себе посторонние взгляды. Раз так, и если этих двоих не было, кто еще мог бы сопровождать их в бегстве?
— Я думаю, что поняла. И что вы тогда сделали?
— О, я продолжал искать.
— И что вы нашли?
— Бутылки с водой.
— Бутылки с водой?
— Точно. Бутылки с водой.
— Сколько?
— Десять.
— А это важно?
— Очень.
— Почему?
— Потому что Кана и Хабил не взяли их с собой, когда убегали.
— Но, если несколько бутылок с водой оставили, это не означает, что не было других бутылок с водой, которые с собой взяли.
— О, конечно. Но сколько бутылок с водой может быть в района штаба? Определенно не сотни — это же не магазин и не продовольственный склад, хотя, возможно, они были недалеко. Итак не сотни, хотя и не единицы. Возможно дюжина, пятнадцать, даже двадцать?
— Допустим, что их было двадцать, ну и что?
— Если их было двадцать, а наши друзья взяли с собой только только десять, значит они не в состоянии долго ехать без остановки: они ведь не хотят останавливаться по дороге больше, чем необходимо. Теперь, если их было двадцать, тогда они взяли с собой очень мало; тем не менее в любом случае я заключил, что они взяли с собой не слишком много.
— И это означает?
— Во первых, что они не собирались скакать весь первый день — другими словами они заранее приготовили безопасное место, в котором могли бы спрятаться в случае несчастья, и это место находится не слишком далеко. И разрешите мне добавить, Ваше Величество, что из всего, что я знаю о Кане и его кузине, меня это не удивляет.
— Очень хорошо. Что еще?
— Если они собирались ехать не слишком далеко, им не для чего беречь своих лошадей.
— Да, вот теперь я вижу, что это действительно очень полезная информация. Что дальше?
— Ча! Ваше Величество, если бы я, зная, что надо найти следы двух лошадей, скачущих вместе, галопом, так быстро, как только возможно, не смог бы найти эти следы, выходящие из района штаба, тогда я не мог бы называться следопытом, а ведь я всегда считал себя им. Ваше Величество должно понимать, что если известны шаг, подковы, размер и вес, то совершенно невероятно, чтобы внимательный наблюдатель не сумел проследить за следами какой-нибудь лошади.
Зарике потребовалась пара секунд, чтобы преобразовать отрицание в утверждение, после чего она сказала, — Хорошо, это я поняла. Но, конечно, даже если вы запомнили эти следы, вы не могли найти их на весьма твердой дороге, по которой в этот день проскакали сотни, если не тысячи лошадей.
— В этом не было никакой нужды. Я знал, какую лошадь мне надо искать, знал и то, что они собираются вскоре сойти с главной дороги, так что мне оставалось только внимательно проверять боковые дороги каждый раз, когда они мне попадались, и смотреть, нет ли там этих следов.
— И вы нашли их?
— Конечно я нашел; как я мог не найти? Они повернули на маленькую дорогу.
— По которой вы и поехали?
— Точно. К счастью было еще достаточно светло и мне не понадобился фонарь, иначе все было бы намного медленнее.
— Хорошо, а потом?
— Через полчаса и несколько поворотов, я нашел маленькую гостиницу, причем следы лошадей вели прямо в нее.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |