Разбудил девушку сам Гарри, который быстро приказал ей одеваться и в предрассветных сумерках отправил непонятным способом домой. Фьотли даже испугаться не успела, как оказалась в своей кровати. Она бы могла подумать, что это был сон, если бы не синяки по всему телу от мужских рук.
— Поверить не могу. Дибелла любвеобильная, храни Гарольда Певерелла.
А между тем Гарри был таким взвинченным в предрассветный час, потому что его срочно разбудили домовики, нашедшие нечто важное. Отправив любовницу обратно домой с помощью Добби, Гарольд тем временем одевался-собирался, готовый быть перенесённым прямо до места. Интересную находку сделал Кричер в одном из городских тупиков.
Появившийся там спустя десять минут Гарольд стал свидетелем зрелища от которого у него глаза на лоб полезли. Девочка лет двенадцати спала в старой бочке, укрывшись драным мешком. В другой бочке лежали её скромные пожитки. Всё было сложено очень аккуратно, что выгодно отличало беспризорницу от остальных. Пришлось накладывать чары отвлечения внимания, чтобы подробно расспросить Кричера о его находке. Домовик ориентировался на то, что эта девочка у которой очень сильный потенциал в магии.
В пользу магической силы девочки говорил небольшой едва видимый щит, который сохранял тепло. Да и на её корзинки и собранные цветы были наложены чары прочности и консервации. Однако Гарри проверил девочку диагностическими чарами и понял, что у неё не всё в порядке со здоровьем.
— Дяденька, доброе утро. Купите пожалуйста цветочки.
Пока Гарри обдумывал ситуацию, ребенок уже проснулся и теперь смотрел на него кошачьим взглядом. Каким бы беспощадным не был Гарольд к врагам, но в этой ситуации он просто не мог вот так спокойно наблюдать за происходящим.
— Я могу сделать нечто более полезное. Как тебя зовут и почему ты спишь в старой бочке?
— Я — Софи. Мама умерла, когда я была маленькой. А отец ушёл на войну против империи и не вернулся. Тётка же выгнала меня, потому что я для её семьи бесполезна.
— А что если я удочерю тебя?
— Правда?
— Правда.
— Спасибо. Обещаю, я буду самой лучшей дочерью.
Девочке не потребовалось много времени, чтобы собрать свои скудные пожитки. После этого Кричер и Добби переместили девочку в Хьёрим. Не успел Гарри аппарировать следом, как на него попытались напасть. Нищенка с двумя кинжалами возникла словно из воздуха. Только отточенные чувства помогли Гарри избежать атаки.
— Дряной маг, куда ты девчонку забрал? Она была моим билетом в счастливую жизнь.
Гарри поверхностной легилеменцией увидел мысли этой твари, которая собиралась продать сиротку в бордель в имперском городе. А вот на ловца и зверь бежит. Молодая, сильная, ловкая, и никому не нужная женщина — это ли не удача.
— Инкарцеро. Силенцио. Петрификус Тоталус. Круцио.
Проверив пространство вокруг на возможных наблюдателей и не найдя оных, Гарри подхватил пленницу и аппарировал в Хьёрим. Уже поверхностных мыслей было достаточно, чтобы он желал этой бессердечной суке смерти. А теперь ему не придётся беспокоиться о жертве для ритуала. Вызвав ещё одного домовика для присмотра за пленинцей, Гарри отправился проверить как себя чувствует его новая дочь.
Софи сидела на кровати и ждала баню. Увидев Гарри она искренне обрадовалась. Видно было, что ребёнок так просто не может поверить в факт обретения новой семьи. Гарри пришлось ещё раз подтвердить, что он действительно станет её новым папой. Пока они беседовали, Кричер вместе с призванной на смену домовушкой готовили баньку и горячий чай. Гарри ещё раз набросил на свою новую дочку чары диагностики здоровья, на сей раз более точные.
Срочно требовались зелья для поправки здоровья. У Софи был туберкулёз на ранней стадии и зарождающиеся хронические болезни из-за регулярного переохлаждения. Так что требуется прикинуть затраты на лечение его приёмной дочери. А ещё следует вызвать профессионального колдомедика.
— Кричер.
— Я здесь хозяин.
— Срочно отправляйся к Малфоям. Мне нужна тётушка Нарцисса. Объясни ей ситуацию. А остальным передай моё почтение.
— Сделаю хозяин.
Нарцисса появилась в Хьёриме, стоило ей вникнуть в суть дела. Софи даже не успела удивиться нежданной гостье, как уже разговорилась с ней о своих мелких проблемах. Жизнь в Скайриме в лучшую сторону отразилась на характере Малфоев. Во всяком случае, они теперь ведут себя более человечно, чем раньше.
Пока тётя Нарцисса занималась обследованием девочки, как компетентный целитель, Гарри принялся проверять свои запасы зелий. Кое-что требовалось подновить. Он уже несколько раз едва не опростоволосился, потому что сильно расслабился.
— Гарри, мы можем поговорить?
— Да, тётушка. Как здоровье Софи?
Софи к слову была отправлена приводить себя в порядок в бане.
— С ней всё хорошо. Я наложила на неё парочку долгоиграющих конструктов. За три дня всё должно пройти.
— Это хорошо. А что с зельями? Общеукрепляющие и зелья повышения здоровья?
Нарцисса передала ему бумагу со списком зелий.
— Вот, я здесь всё описала.
Гарри заметил, что его родственница отчего-то волнуется сильнее обычного.
— Что-то случилось? Тётушка, на вас лица нет.
— Всё в порядке. Просто я успела оценить силу девочки. Очень сильный ребёнок.
— Я же вижу, что вы хотите мне ещё что-то сказать. Я не кусаюсь, говорите свободно.
Гарри ощутил, будто его пронзили ренгеновским взглядом и признали тем, кому можно раскрыть тайну.
— Гарри, племянник, у меня и Люциуса конфликт магии и группы крови. Близнецов я выносила едва-едва. А пользоваться старым методом мы не можем в силу причин непреодолимого характера.
Память Снейпа тут же выдала то, что касалось этой семейной тайны Малфоев. Гарри оставалось надеяться, что у него не заалели щёки.
— Гарри, с тобой всё в порядке?
— Простите, это не моё дело, просто я кажется понимаю о чём идёт речь. В семейных преданиях описывается похожая ситуация.
Судя по переменам в выражении лица женщины, она поверила, что Гарри мог это узнать из книг. Самому же магу хотелось себя заобливиэйтить, чтобы развидеть некоторые тонкости.
— Тем более, если ты понимаешь, о чём идёт речь, нам нужна некоторая помощь.
Гарри чуть в обморок не грохнулся, представив себя в роли Снейпа. Чёртов зельевар. С его полной памятью.
— Мы хотим усыновить ребёнка. Желательно девочку.
У Гарри аж на сердце отлегло.
— Даже не знаю, тётушка, где можно найти сильного одарённого ребёнка.
— Я кое-что узнала у Софи. В городе есть ещё один сирота — мальчишка.
— Как вы собираетесь его включать в вашу семью? Насколько я помню для подобного ритуала преображения требуется родовой алтарь.
— Люциус смог спасти наш походный алтарь.
Походный алтарь — очень большая редкость и очень большая ценность. Жаль только близкие рода воспользоваться им могут только раз в столетие. Следует полагать, что именно по этой причине Люциус скрывает его наличие у себя.
— Дальше меня эта информация не уйдёт. Я всё понимаю. Подобная ценность может свести с ума даже стойких духом.
Нарцисса также кивнула головой. Что и как говорить своему сюзерену её проинструктировал муж. Люциус сейчас был занят вплотную расчётом важных ритуалов для походного алтаря. Столько всего требуется сделать, ещё и игрушки требуется производить. Конечно информация свалилась на Гарольда, как снег на голову, но такой задел на будущее следовало хранить. Маг и сам понял, что желает иметь такую штуку у себя в загашнике.
— Так вот, Софи мне рассказала о том, что в городе есть ещё один сирота. Предлагаю взглянуть на него.
Пришлось снова вызвать Добби. Домовик выслушал приказ своего хозяина и отсутствовал примерно пол часа. Пока Нарцисса поила зельями и лечила магией Софи, вернувшуюся из бани, Гарри ждал результатов. Добби сразу же перенёс своего хозяина прямо в некий заброшенный дом, сразу предупредив, что ребёнок творит некую тёмную магию. Оказалось, что тот проводит тёмное таинство. Очевидно этот Авентус Аретино, который первым делом сам представился, спутал Гарольда с представителем Тёмного Братства.
Что с мальчиком делали неизвестно, но этот десятилетний мальчишка на коленях умолял "асасина Тёмного Братства" убить содержательницу приюта для детей в Рифтене Грелод Добрую, предлагая за это последнее сокровище своего рода — волшебную тарелку. Оглушив мальчишку сонными чарами, Гарри перернёс его в Хьёрим, где аккуратно положил на свою кровать и принялся легилементить спящего мальчика.
— Сука! Старая Блядища! Чтоб тебя ебли сосновым бревном во все дыры сучками вперёд!
Других слов у Гарри просто не было. Мальчишка стал свидетелем очень жутких вещей, столкнувшись с изнанкой мира. Торговля детьми и связанные с этим преступления. Тут мысли перескочили на пленницу, которую Гарри сей же час решил допросить. Пришлось возвращать самообладание и заняться памятью мальчика вплотную.
Очередной сеанс легилеменции прервала Нарцисса, дав Гарри зелье для успокоения. После очередного раза ныряния в память, Гарри чувствовал себя очень отвратительно. Желая отвлечься, он попросил домовиков приготовить для себя и гостьи чай.
— Вам мальчик подойдёт?
— Да, потенциал достаточно большой. После принятия в род будут тренировки и со временем всё исправится. Однако я чувствую у него проблемы с психикой. Что тебе удалось найти?
— Торговля детьми.
Нарцисса была вынуждена прикрыть рот руками. Пожиратели Смерти конечно не были овечками, скорее даже наоборот, и битва за Хогвартс это подтвердила. Однако большая часть жертв среди детей пришлась на действия егерей и прочей опасной швали, работающей на Воландеморта. Однако торговля детьми была запретным табу. Против таких персонажей маги всегда объединялись и наваливали до смерти.
— Пусть мальчик выпьет зелье живой смерти. Я в ближайшие две недели буду очень занят, так что едва ли смогу вам помочь, а без меня вы не проведёте мальчика через обряд, сохранив при этом тайну.
— Мы согласны. Здесь требуется помощь менталиста. Среди наших людей ты самый сильный в этой области.
— По рукам?
Они пожали друг другу руки, после чего Нарцисса подхватила спящего мальчика и с помощью Кричера отбыла в дом Малфоев в Винтерхолде.
========== 28. ==========
Новости имели обыкновение разноситься по всему Скайриму и за его пределы со скоростью путешественников. Ну казалось какой пустяк — убили главу рифтенского приюта для детей вместе со всем персоналом. Страшно другое — убитых повесили на собственных кишках. Над городом красуется страшная магическая метка, которую никто не может убрать. Зелёный череп выпускающий изо рта змею, которая опоясывает его по кругу. Ещё и все дети пропали скопом.
Бриньольф уже который день был вынужден сидеть за прилавком и с немым раздражением смотреть на зависшую вот уже неделю в осеннем небе, укрытом туманами страшную зелёную отметину. Бригадир гильдии воров имел законный повод ненавидеть эту штуку: из-за неё привычная осенняя ярмарка в Рифтене закончилась на две недели раньше срока. Скольких лохов он не отоварил какой-нибудь чепухой, было не сосчитать.
Дела у гильдии воров в последние годы шли очень хреново. Это если не сказать откровенно хуже. Бриньольф каждую крупную неудачу переживал очень остро. Если так пойдёт и дальше, то придётся сматывать удочки и искать счастья в другом месте. Однако Бриньольф будет последним, кто покинет гильдию. Даже если её оставит нынешний глава, он будет биться до последнего.
Внезапно острый взгляд вора поймал в толпе на базаре необычность. Парочка блондинов-нордов вышагивала по базару, целенаправленно перемещаясь в его сторону. Мужчина обладал пепельными волосами и немного звероватыми чертами лица, а кроме того его мощная фигура заставляла простых обывателей расступаться, когда он шёл по улице. Одет он был довольно легко. Чёрные штаны и чёрная кожаная жилетка с красными полосками по бокам. Женщина, что шла с ним под ручку имела красивые, можно сказать завораживающие черты лица и пшеничного цвета волосы насыщенного оттенка. На ней было тёмно-красное платье с чёрными вставками. Казалось бы обычные посетители Рифтена, на обычном фоне ничем не выделяющиеся, учитывая какие расфуфыренные наряды иногда одевают богачи из империи, что прибывают на осеннюю ярмарку.
— Что-то ты невесел, Бриньольф.
— Астрид, Арнбьорн. Я вас так рад видеть, что готов на месте кончить.
Парочка сделала удивлённые лица.
— А нас-то за что? Это не наша работа.
— Вот только давайте не будем мне тут рассказывать. Ты как бы не видишь, где я торгую? Так вот не надо мне тут заливать почём капуста в Вайтране, почём ром в Солитьюде. Знаем, проходили.
— Послушай, Брин, мы правда не знаем ничего.
Вор посмотрел на лица убийц и понял внутренним чутьём, что они ему не врут, а сами хотят разобраться.
— Один из наших видел, как некто в чёрно-красных одеяниях и в маске крался в полночь по крышам в сторону приюта. А рано с утра началась эта свистопляска. Вот уж шуму было. Стражники меня мурыжили часа три. Сводили полюбоваться на трупы. На Грелод и остальных живого места не было. Со старухи перед тем как повесить, всю кожу аккуратно содрали.
— Всё прямо так кроваво было?
— Прямо какой-то мясник изгалялся, судя по твоим словам.
Блондинистая парочка слушала его с непередаваемым вниманием.
— Там ещё и магией тёмной баловались. Все дети из приюта пропали, а над убитыми надругались, используя какие-то странные ритуалы. Придворная магичка блевала дальше чем видела. Да что там говорить, если даже наш специалист, перешедший к нам из Мораг Тонг, сказал, что не знает, зачем было поступать так жестоко. Вся смена стражников до сих пор в "Пчеле и Жало" сидит и заливает ужас самыми крепкими напитками.
Бриньольф и сам поёжился, вспоминая снятые с мясницких крюков из-под потолка приюта тела. На своё счастье матёрый вор не знал магических тонкостей, иначе ему было ещё более не по себе.
— Знаете ребята, Мерсер сперва рвал и метал, но думаю вам лучше спуститься в Буйную Флягу и самим переговорить с ним. Теперь я вижу по глазам, что это не ваша работа.
— Спасибо, Бриньольф. Вот тебе небольшая компенсация от нас так сказать. Это должен был быть наш заказ. Кто-то его увёл прямо из-под носа. И заказчик словно сквозь землю провалился, и теперь вот клиентов без нас укатали. Мы найдём, кто это сделал.
Бриньольф аж присвистнул от удивления. Ему казалось невероятным то, что он услышал. Ладно Мораг Тонг и Тёмное Братство не ладят друг с другом, но они никогда друг у друга заказы не перехватывали. Это кто же с головой не дружит так капитально, чтобы действовать столь нагло?
— Если вам это поможет, то вот какой я амулетик нашёл в комнате Грелод Доброй. Не поверите, под букетом паслёна лежал.
Вор сказал это и его глаза округлились, когда до него дошёл смысл. Он тут же передал убийцам этот невзрачный амулетик из платины. И поспешил забыть о странной треугольной хреновине с глазом как страшный сон.