Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Не думаю, что в Пеллин послали бы кого попало.

— Тут ты права. Ещё кого-нибудь опознали?

Миллстоун пролистал ещё несколько снимков и выписок, но ничего подобного не нашёл.

— Но что общего между растерзанными неопознанными бедолагами и агентом?

— Я сначала нашла его. Случайно. И подумала, что тебе будет интересно знать, что вообще происходит в Пеллине.

— Ну, или запугать, да? — улыбнулся Джон.

— Нет.

— Но ты ведь не из-за одного агента просила меня туда не соваться?

— Нет. Их там пропало несколько.

— Но остальных тел нет, — скорее самому себе, нежели собеседнице сказал Миллстоун.

— Да.

— Значит, и тогда я нашёл одного из них. Есть выписки из личных дел?

— Нет. Мне их не дали. Но опознать их уже не получится. Тот труп, который ты нашёл у себя, подходит сразу троим из них, а анализ ДНК невозможен...

— Потому что никто из агентов при жизни не сдавал образец, — закончил фразу Джон.

— Да.

— А сколько всего пропавших?

— Девять. И это всё, что мне позволили разузнать.

— И ни один не спасся?

— Нет.

— Хм.

Джон закурил и задумался. Ему вспомнилась разрытая могила и пустой ящик. Возможно, руководство скрыло тот факт, что кому-то удалось спастись. Но с другой стороны — вернувшийся агент это ключ к раскрытию дела, и оно вряд ли бы зависло в воздухе, как это вышло сейчас. А если он спасся, но не вернулся, то возникал закономерный вопрос — где этот человек сейчас?

— Выходит, раньше секретная служба занималась этим совместно с военными? — спросил он наконец.

— Да.

— Учитывая относительную свежесть тела, то можно предположить, что, как минимум, это сотрудничество закончилось недавно. Или даже вообще, что оно ещё продолжается.

— Всё это окутано тайной. Никто никакой информации не даёт. Мне еле-еле удалось уговорить Ричардса, показать тебе хотя бы это.

— Значит, ты всё же сказала ему, что мы видимся?

— Я попросила это на случай, если ты объявишься у нас.

— Ну, если старый лис согласился, значит, мы ему нужны. Гадёныш, — усмехнулся Миллстоун, — а ведь мне строго настрого запретил туда соваться.

— Что будешь делать?

— Размышлять. Эту папочку мне можно?

— Нет. Ричардс запретил.

— Ну ладно, — пожал плечами Джон.

— Значит, ты всё-таки туда отправишься?

— Да. Рано или поздно. Вообще, раз уж речь о гибели агентов, с позволения наших чинов, можно было бы отправиться туда официально и посмотреть, что там к чему, но, боюсь, этого уж точно бесполезно добиваться.

— Ты с ума сошёл.

— Почему же? Некоторых негодяев нужно ловить на живца.

— И чтобы потом тебя нашли в ящике на кладбище одного из пыльных городков?

— Нет, такого бы в моём плане не было, — с улыбкой покачал головой Джон.

— Можно подумать, кто-то из них это планировал.

— Не волнуйся за меня, — став серьёзным, сказал Миллстоун, — я буду очень осторожен.

— Очень надеюсь на это, Джонни.

Миллстоуну удалось свести их разговор к более спокойным темам, а после он подвёз Шейлу до дома, и направился к Сперри. Там он тоже задержался недолго, и, забрав своих напарников, направился в Смоллкрик. Ему хотелось уже в ближайшее время тайно пробраться в окрестности Пеллина, но пока лучше было этого не делать. Возможно, военные, установив его личность, усилили контроль, а в таком случае оптимальным выходом было бы дождаться, пока их бдительность снова ослабнет. Вторым аргументом было то, что он ещё не до конца обдумал информацию, полученную от Шейлы: если некто убивает агентов и прячет их тела, то становилось не совсем понятно, чьими руками были убиты остальные жертвы? Кто и зачем убивал их, и, более того, вырывал сердца. Увязать эти факты сходу не совсем получалось.

Решающим же аргументом стало то, что главной зацепкой оставался выживший, сумевший выбраться из могилы. Теперь ценность любого следа, открывавшего его судьбу, возрастала многократно, и Миллстоун даже корил себя за то, что в самом начале отнёсся слишком прохладно к развороченной могиле, и отложил расследование.

Он бы с радостью принялся за работу сразу после возвращения в Смоллкрик, но Пифф затеял вечеринку в честь появления у него машины, и Миллстоун, конечно же, не мог отказаться, чтобы не обижать своего друга. Ближе к вечеру они собрались в Золотой Шахте и начали праздновать. На вечеринке присутствовали полицейские, принявшие приглашение Пиффа, но все они быстро разошлись, сославшись, что завтра нужно было рано вставать на работу. К кульминации праздника остался только самый костяк — Миллстоун, Майлз, Рита, Келли, примкнувшая к ним Холли, и, собственно, сам Пифф.

Джон не заметил, как разговор перешёл в русло полуправдивых страшилок, в одной из которых он услышал упоминание о вампирах. Историю рассказывала Холли, со слов своего отца, а самому Уотерсу её якобы поведал один человек, зашедший как-то в Золотую Шахту, чтобы промочить горло.

— У них светились глаза, — продолжала рассказ девушка, — и они злобно посмотрели на него.

— Подожди-подожди, — вставил Миллстоун, воспользовавшись небольшой паузой, нужной, очевидно, для того, чтобы сделать историю ещё более зловещей, — он шёл ночью и зашёл на какой-то постоялый двор?

— Да. И там были они.

— Хорошо, — но как он определил, что они именно вампиры?

— У них в стаканах была налита кровь.

— Как он это определил? — встряхнув головой, спросил Миллстоун.

— Он не говорил. Ты не веришь?

— Ну, давай представим, что это ты путешествуешь. Не лучше ли останавливаться по ночам? Ладно, вампиры, но у нас есть куда более опасные угрозы. Какие-нибудь мутанты, зрение которых в темноте обостряется. Паркарры, например. Они хоть кровь из стаканов и не пьют, но на их счету достаточно жертв. Как думаешь, стоит найти где-нибудь безопасный ночлег?

— Да, — кивнула Холли.

— Идём дальше. Не удивлюсь, если он не назвал места, где находится этот постоялый двор. А ведь это даже не пещера в горах, где можно запутаться и не запомнить. Это группа строений, стоящих недалеко от дороги.

— Он говорил про дикие территории.

— О, — с улыбкой кивнул Миллстоун, — это, без сомнения, достаточно точное описание места. Все дикие территории можно за пару дней прошагать пешком.

После этой фразы все за столом немного посмеялись, в том числе и сама Холли, которая до этого, очевидно, не подвергала эту историю сомнениям.

— Ну и, — протянул Джон, — будь я вампиром, со всеми известными недостатками, я бы вёл себя скромнее и исключал бы появление слухов. Я, скажем, не сидел бы открыто в таверне, куда может зайти человек.

— А что, если это была их территория? — предложил Майлз.

— Допустим. Но как тогда этот человек оттуда ушёл? — с улыбкой парировал Миллстоун.

— В целом логично, — кивнул Майк, закуривая.

Но, в любом случае, тот факт, что это было второе упоминание о вампирах, которое за прошедшие сутки слышал Джон, не мог не подпитать его недоверчивость. Жаль, что эту историю он слышит уже через третьего рассказчика. Пройдя такой путь, она, без сомнения, потеряла множество реальных деталей и обросла кучей выдуманных. При обращении к первоисточнику могло бы выясниться, что сам участник событий лишь предположил то, что это были вампиры. Сейчас же это было уже неоспоримой данностью.

— А я бы послушала какую-нибудь страшилку, которую расскажешь ты, — с улыбкой сказала Рита, посмотрев на Джона.

— Но мы ведь ещё не закончили про вампиров. Извини, Холли, что влез с расспросами, — ускользнул Миллстоун.

— Да там, в общем-то, и всё уже. Он бежал до рассвета, за ним гнались, но ему удалось уйти. Опомнился только перед границей.

— Да, жаль, что никаких подробностей нет.

— Ну а правда, что ты думаешь? — спросила Джона Келли, — вампиры могут существовать?

— Существовать может всё, что угодно, — ответил Миллстоун, закуривая, — но то, что может, ещё не значит, что существует. Есть существа, которые питаются исключительно кровью, но с людьми у них мало общего. А в этой, истории, как я понимаю, существа выглядели, как люди. Так что, моё мнение — чушь это всё.

— Ну, как знать, — сказала Холли.

— А ещё недавно кто-то говорил, что всему можно найти объяснение, даже самому необычному, — ехидно заметила Рита.

— Одно дело объяснять то, что существует, и совсем другое — истории с кучей нелогичностей.

— Не думаю, что старый Ник более надёжный источник, чем какой-то там бродяга, — сказал Майлз.

— А вот тут я бы поспорил, — возразил Джон, — вы совсем недооцениваете старика. И это только потому, что он такой затворник и постоянно ворчит. Это изначально неправильно. И, к тому же, молнии мне кажутся более правдоподобными.

Говоря это, Миллстоун не забывал о пуле с серебряным сердечником, лежащей у него в кармане, и старался не приписывать её строение необходимости убивать именно вампиров. Это могло сформировать у него предвзятость, которая сковала бы свободные размышления и оказала бы влияние на поиски настоящих фактов, которыми он планировал заняться уже в ближайшее время.

ПУГАЛО

По голубому небу неспешно проплывали редкие облака. Изредка пространство в поле зрения могла перечеркнуть птица, но в остальном вокруг царила полнейшая безмятежность. Миллстоун, облачённый в свой пыльник, лежал в могиле, из которой посчастливилось выбраться человеку, которого он хотел найти. Джон думал, что если он поставит себя на место беглеца, ему будет легче соображать, но пока ни одной существенной мысли не было.

Закурив очередную сигарету, он ловким движением выбрался наружу, где в сторонке его ждали Майк и Пифф. Он сел рядом с ними и направил свой взгляд на небольшую дорогу, проходившую внизу, и как-то обречённо вздохнул.

— Ну как? — спросил Майлз.

— Ничего нового. Раз, кроме как туда, здесь двигаться некуда, значит, будем искать в том направлении.

— Да и там особо ничего не накопаешь.

— Нужно накопать. У нас другого выхода нет.

Докурив, Миллстоун встал и вместе со своими напарниками спустился вниз по крутому склону. Дорога, извивавшаяся между холмов, дальше делала крутой поворот и терялась за одним из них. Джон внимательно оглядывался по сторонам — ему были очень нужны зацепки. Сейчас любой предмет, который удастся привязать к этому делу, может решить всё.

— А давно карьер не используется? — спросил он своих напарников.

— Сколько себя помню, — ответил Майлз, — там вообще никогда ничего не было.

— Значит, с древних времён.

— Скорее всего.

— Не помню, чтобы даже кто-то из стариков говорил, что в карьере что-то копали, — добавил Пифф.

— Тем интереснее для нас он становится, — улыбнулся Джон.

Дорога привела их на небольшую возвышенность, откуда весь карьер был как на ладони. Почти не осталось признаков, по которым его можно было бы идентифицировать. Он выглядел бы как небольшое высохшее озеро, окружённое холмами явно искусственного происхождения, если бы не остов гигантской машины, торчащей посреди.

Сложно было конкретно сказать, к какому именно классу техники она относилась, поскольку низ конструкции за годы ушёл в землю, из которой торчало только несколько массивных стрел. Если для разработки этого карьера требовалась техника подобного класса, то несложно было понять, почему сейчас здесь пусто.

— А вы говорили, что ничего нет, — с небольшой укоризной сказал Миллстоун, доставая бинокль.

— Да эта железяка тут торчит давно, только толку от неё никакого, — ответил Майлз.

— Лично я думаю, что она стоит того, чтобы её выкопать. Пока ещё, видимо, не добрались.

И хотя необычный механический зверь вряд ли имел отношение к текущему делу, Миллстоун в первую очередь стал осматривать его, в очередной раз восхищаясь могуществом предков. И хотя с этим экскаватором, без сомнения, тоже уже поработали, как и с тем грузовиком, он представлял интерес для технологического бюро. Среди стрел была видна небольшая часть корпуса — возможно, одной из кабин, но рассчитывать на то, что там что-то ещё сохранилось, было глупо.

— Что же, ладно, к этой махине мы ещё вернёмся, а пока посмотрим другие выходы отсюда.

— Вон там окружная дорога до Смоллкрика, — указал вперёд Майлз.

Джон перевёл бинокль в соответствующем направлении и увидел то, о чём говорил его напарник. Несмотря на то, что дорогой почти не пользовались, очевидно, с тех же самых пор, что и экскаватором, можно было заметить, что она заметно шире и предназначалась для огромных грузовиков, увозивших поднятую породу. Сейчас этим путём пользовались, наверное, такие же, как Миллстоун — случайные посетители этого памятника древности.

— Хорошо. Меня интересуют другие пути, которые ведут в другие посёлки.

— Ближайший посёлок километрах в десяти, и до него тоже можно добраться только по этой дороге, а чтобы туда попасть, нужно пересечь шоссе.

— Хорошо. Ближе точно ничего нет?

— Совсем, — отрицательно покачал головой Майлз.

— Мы знаем, что в Смоллкрике точно никто странный не объявлялся в тот период, значит, нашу цель нужно искать там. Логично?

— Логично.

Переодевшись, и сев на машину, Миллстоун и его напарники направились в сторону шоссе.

— Вот эта дорога из карьера? — спросил он, когда они проезжали небольшое ответвление.

— Да, — кивнул Майлз, — там как раз есть развилка, от которой можно напрямую попасть к шоссе.

— Хорошо.

Миллстоун резко вывернул руль и, подняв большое облако пыли, круто вошёл в поворот. Примерно через пять минут пути они были на той самой развилке, где он и свернул в сторону шоссе.

— А я видел этот выезд, но не придал ему значения, — сказал Джон, когда они, спустя десять минут, вырулили на широкую асфальтовую дорогу.

— Ничего не потерял, — заметил Майлз.

— А кстати, что за послёлок?

— Элстоун, — ответил Пифф.

— Чем живёт?

— Как и мы — углём, но там всего одна шахта, так что он поменьше нашего.

— Что же, посмотрим.

Элстоун был во многом похож на Смоллкрик. Отличия в основном заключались в рельефе местности, в которой он располагался. Очевидно, построены эти два городка были тоже в один период — когда правительство решило разрабатывать уголь в этом районе. Даже хижины были однотипными — материал для их строительства, как видно, завозили из одного и того же места. Но, в отличие от Смоллкрика, Элстоун не терялся между холмов, а был прижат к большой горе, которая и давала ему средства для существования.

Пока Джон медленно двигался вперёд, чтобы иметь возможность лучше рассмотреть поселение, к ним навстречу выдвинулось облако пыли. Когда оно приблизилось, в нём стал различим большой крытый грузовик, нагруженный, если следовать логике, ящиками с углём. Вот только выглядел он гораздо серьёзнее машин, которые можно было наблюдать в Смоллкрике. Миллстоун прижался к обочине и пропустил массивный автомобиль, а после всё так же небыстро направился дальше.

— Да уж, жизнь кипит, — сказал Майлз.

— Ну, за них можно порадоваться — сегодня, видимо, зарплата, — улыбнулся Миллстоун, — а кстати, своей полиции у них нет?

123 ... 3839404142 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх