Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер, Эрик Флинт "Факел свободы"


Опубликован:
04.03.2022 — 05.03.2022
Читателей:
2
Аннотация:
Перевод известного романа Weber, David, and Flint, Eric "Torch of Freedom"
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Если я должна это сделать, — твердо сказала королева, — Рут должна быть со мной.

— Берри, — сказала Лара, — кайя сказала, что она будет здесь, а Сабуро и Рут уже находятся в пути. Мы можем пойти дальше и начать.

— Нет. — Они достигли пересечения коридоров, достаточно широкого, чтобы кто-то счел нужным поставить здесь пару кресел. Берри метнулась — это действительно был единственный подходящий глагол — к одному из них и плюхнулась в него. — Я королева, — отрывисто сказала она, — и я хочу, чтобы мой советник по разведке присутствовал при разговоре с этими людьми.

— Но твой отец даже не на Факеле, — с усмешкой заметила Лара. У "амазонки" Танди Палэйн действительно развилось чувство юмора, и все они очень любили "младшую сестру" своего командира. Вот почему им доставляло такое удовольствие дразнить ее.

— Ты знаешь, что я имею в виду! — Берри выстрелила ответ, закатывая глаза в раздражении. Но в этих глазах был огонек, и Лара усмехнулась, когда увидела его.

— Да, — призналась она. — Но скажи, зачем тебе нужна Рут? Это всего лишь стайка торговцев и бизнесменов. — Она сморщила нос с терпимым презрением волка к овце, которую щедрая природа создала исключительно для его пропитания. — В этой компании не о чем беспокоиться, детка!

— За исключением того факта, что я могу облажаться и продать им Факел за пригоршню стеклянных бусин!

Лара посмотрела на нее, явно озадаченная, и Берри вздохнула. Лара и другие амазонки действительно очень старались, но потребовались бы годы, чтобы хотя бы начать заполнять многочисленные пробелы в их социальных навыках и общих базовых знаниях.

— Не бери в голову, Лара, — сказала королева-подросток через минуту. — В любом случае, на самом деле это не такая уж и смешная шутка. Но я имею в виду, что поскольку Веб занят с представителем губернатора Баррегоса, мне нужен кто-то более хитрый, чтобы держать меня за руку, когда я окажусь в акульем аквариуме с этими людьми. Мне нужен кто-то, кто говорил бы мне о том, что они действительно хотят, а не только то, что они говорят, что хотят.

— Дай понять, что тому, кто обманет, сломают шею. — Лара пожала плечами. — Ты можешь потерять одного или двух, но остальные усвоят урок. Хочешь, чтобы мы с Сабуро разобрались с этим за тебя?

В ее голосе почти звучало нетерпение, и Берри рассмеялась. Она часто подозревала, что Сабуро Экс до сих пор точно не понимает, как именно это случилось, но после краткого, настороженного, наполовину испуганного, чрезвычайно... прямого "ухаживания", он не жаловался. На первый взгляд, он и Лара были одной из самых невероятных пар в истории — бывший террорист, генетический раб, безумно влюбленный в экс-кощея, которая работала непосредственно на "Рабсилу", прежде чем ушла от своего убийственного прошлого — и все же, бесспорно, это сработало.

— В идее сломанных шей существует определенная очаровательная простота, — признала Берри после короткой паузы. — К сожалению, так не делается. Я не очень давно стала королевой, но знаю это весьма хорошо.

— Жаль, — сказала Лара и взглянула на свое хроно. — Теперь они ждут более получаса, — заметила она.

— О, хорошо, — сказала Берри. — Я пойду... я пойду! — Она покачала головой и скорчила гримасу. — Можно подумать, что королеве, по крайней мере, что-то сойдет с рук, пока ее отец находится за полдюжины звездных систем отсюда!

Глава 29

Харпер С. Ферри стоял, скрестив руки на груди, в тронном зале, наблюдая за тридцатью с лишним людьми, стоящими вокруг. Он знал, что не слишком-то похож на военного, однако его это устраивало. В действительности, у бывших рабов Факела был определенный фетиш не выглядеть прилизанными и отглаженными. Они были отверженными дворнягами галактики и не хотели, чтобы кто-то — в том числе и они сами — забыл об этом.

Что не означало, что они легкомысленно относились к своим обязанностям.

Джадсон Ван Хейл небрежно прошелся по залу, немного приблизившись к Харперу, а Чингиз сидел на его плече.

— Это веселая компания, — с отвращением пробормотал уголком рта Джадсон, остановившись рядом с Харпером. — Чингизу совсем скучно.

Он протянул руку и погладил кремово-серого древесного кота. Кот замурлыкал и потерся головой о руку Джадсона.

— Скучно — это хорошо, — негромко ответил Харпер. — Возбуждение — это плохо.

— Разве они не опаздывают? — спросил затем Джадсон, и Харпер пожал плечами.

— Я сегодня больше никуда не собираюсь, — сказал он. — И если Берри действует как надо, то она тянет время, ожидая Рут. И Танди, если сможет доставить ее сюда.

— Почему их здесь нет?

— Они обсуждают что-то, связанное с безопасностью саммита и, согласно сети, — Харпер ткнул в свой коммуникатор, — Танди отправляет Рут вперед, пока она заканчивает, — он снова пожал плечами. — Я не совсем уверен, над чем именно она работает. Вероятно, что-то о налаживании связи с Каша.

— О, да. "Связи"? — сказал, закатывая глаза, Джадсон, и Харпер легонько хлопнул ему по затылку.

— Никаких неуважительных мыслей о большой кайя, приятель! Нет, если только не хочешь, чтобы ее амазонки сделали тебе двойную орхидэктомию без анестезии.

Джадсон ухмыльнулся, а Чингиз проблеял смешок.

— Кто этот парень вон там? — осведомился Харпер через мгновение. — Тип около главного входа.

— В темно-синей куртке?

— Он самый.

— Фамилия Тайлер, — ответил Джадсон. Он набрал короткий код в своем блокноте и взглянул на дисплей. — Из "Новой Эры Фармацевтики". Это один из консорциумов на Беовульфе. А что?

— Не знаю, — задумчиво сказал Харпер. — Чингиз чувствует какие-нибудь колебания с его стороны?

Оба посмотрели на древесного кота, который поднял свою руку в знаке буквы "N" из двух вытянутых пальцев и поджатого большого и подвигал ею вверх и вниз. Джадсон оглянулся на Харпера и пожал плечами.

— Думаю, что нет. Хочешь, чтобы мы подошли поближе и еще раз проверили?

— Не знаю, — повторил Харпер. — Это просто... — он сделал паузу, — Наверное, ничего особенного, — продолжил он через мгновение. — Просто, как я вижу, он единственный, кто принес портфель.

— Хм?

Джадсон нахмурился, оглядывая остальную толпу.

— Ты прав, — признал он. — Я полагаю, это странно. Я думал, что это, должно быть, прежде всего "общественное мероприятие". Просто шанс для них встретиться с королевой Берри всей группой перед проведением индивидуальных переговоров.

— Я тоже так подумал, — согласился Харпер. Он немного поразмыслил над этим, затем набрал комбинацию на своем коммуникаторе.

— Да, Харпер? — отозвался голос.

— Тип с портфелем, Зак. Вы его проверили?

— Прокатал прибором обнаружения и заставил его открыть, — заверил Зак. — В нем ничего нет, кроме микрокомпьютера и пары флаконов духов с распылителями.

— Духов? — переспросил Харпер.

— Да. Я уловил в них кое-какие следы органики, но они полностью соответствовали косметике. Ни единого красного проблеска на приборе. Спросил его о флаконах, и он сказал, что это подарки от "Новой Эры" для девочек. Я хотел сказать, для королевы Берри и принцессы Рут.

— О них было заявлено заранее?

— Не думаю. Он сказал, что духи должны были стать сюрпризами.

— Благодарю, Зак. Я еще с тобой свяжусь.

Харпер выключил коммуникатор и посмотрел на Джадсона. Тот оглянулся на него в ответ, и бывший киллер Баллрум нахмурился.

— Я не люблю сюрпризов, — заявил он категорично.

— Ну, Берри и Рут они могли бы понравиться.

— Отлично. Удивляйте их, чем хотите, но не их охрану. Предполагается, что мы должны знать о таком дерьме заранее.

— Знаю, — Джадсон задумчиво потянул себя за мочку левого уха. — Ты знаешь, это почти наверняка ничего не значит. Чингиз бы уже что-нибудь от него засек, если бы у него было бы на уме что-нибудь... неприятное.

— Может быть. Но давай пройдем туда и перекинемся парой слов с мистером Тайлером.


* * *

Вильям Генри Тайлер стоял в тронном зале, терпеливо ожидая вместе с остальной толпой, и лениво потирал правый висок. Он чувствовал себя немного... странно. Не больным. У него даже голова не болела. На самом деле, он скорее ощущал легкую эйфорию, хотя и не мог понять почему.

Он пожал плечами и посмотрел на часы. Королева Берри — он слегка улыбнулся мысли о нелепой юности монарха Факела; она была моложе младшей из двух дочерей Тайлера — явно опаздывала. Что, как он полагал, являлось прерогативой главы государства, даже если ей было всего семнадцать.

Он взглянул на свой портфель и ощутил краткое, легкое волнение удивления. Оно мгновенно исчезло в более сильном приливе этой необъяснимой эйфории. На самом деле он был немного поражен, когда сотрудник службы безопасности спросил, что было в портфеле. На мгновение ему показалось, что он никогда раньше этого портфеля не видел, но затем, конечно же, вспомнил о подарках для королевы Берри и принцессы Рут. "Это была действительно умная идея со стороны маркетинга", — признал он. Каждой молодой женщине, которую он когда-либо встречал, нравились дорогие духи, хотела она признать это или нет.

Он снова расслабился, тихо напевая и пребывая в мире с вселенной.


* * *

— Хорошо, видишь? Я здесь, — заявила Берри, и Лара рассмеялась.

— Еще и такая изящная, — заявила амазонка, — продолжающая попытки "цивилизовать" нас!

— Как это ни странно, — сказала Берри, протягивая руку, чтобы похлопать Лару по предплечью, — я пришла к выводу, что вы мне нравитесь такими, какие вы есть. Не совсем мои собственные, хотя я уверена, что если я попрошу Танди, она отдаст мне вас на время. Только сделайте мне одолжение и постарайтесь не запачкать мебель кровью. О, и давай будем держать оргии подальше от посторонних глаз, хотя бы когда рядом папа. Идет?

— Договорились, маленькая кайя. Я объясню Сабуро об оргиях, — сказала Лара, и это, наверное, было свидетельством того, какое воздействие оказывала Берри Зилвицки на окружающих ее людей, что бывшая "кощей" даже не усомнилась в глубоком приливе привязанности, которую она испытывала к своей юной королеве.


* * *

Легкое движение прошло по тронному залу, когда кто-то заметил королеву и ее худощавую мускулистую телохранительницу, входящих в боковую дверь. Они шли через огромное помещение, которое когда-то было бальным залом губернатора планеты, когда Факел еще именовался Вердант Виста. Мужчины и женщины, прибывшие познакомиться с королевой Факела, были немного удивлены тем, как молодо она выглядит, и все головы повернулись, чтобы посмотреть на нее, хотя никто не был настолько глуп, чтобы начать бочком просачиваться в ее сторону до тех пор, пока она не уселась бы в простое силовое кресло, служившее ей троном.

Харпер С. Ферри и Джадсон Ван Хейл все еще были метрах в десяти от представителя "Новой Эры Фармацевтики", когда Тайлер поднял глаза и заметил Берри. В отличие от всех остальных присутствующих в зале коммерческих представителей, он сделал первый шаг к ней, как только увидел ее, и голова Чингиза вскинулась в то же мгновение.

Кот вскочил, прижимая уши и обнажая клыки во внезапном душераздирающем воинственном вопле, и резко прыгнул с плеча Джадсона к Тайлеру.

Голова Тайлера резко повернулась, и Харпер почувствовал внезапный укол откровенного ужаса, когда увидел застывший, кошмарный взгляд чужих глаз. В них было нечто... безумное, и Харпер резко потянулся к кнопке тревоги на своей портупее.

Представитель фармацевтической компании заметил несущегося к нему кота, и его свободная рука легла на портфель, который он нес. Портфель с "духами", о которых в "Новой Эре Фармацевтики" никто и никогда не слышал... и о котором Тайлер даже не помнил, как брал его от человека, который на Курящей Лягушке брызнул ему в лицо тем странным аэрозолем.

Чингиз почти добрался до него вовремя. Он, шипя и завывая, взлетел с пола к движущемуся предплечью Тайлера, может быть, на десятую долю секунды опоздав перехватить его руку.

Тайлер нажал скрытую кнопку.

Заряды взрывчатки в двух флаконах "духов" в портфеле взорвались, распыляя хранившийся в них под давлением в несколько тысяч атмосфер бинарный нейротоксин. По отдельности его компоненты были безобидными, их легко можно было принять за духи; смешанные вместе, они были невероятно смертоносны. Они перемешивались, под огромным давлением разлетаясь от Тайлера во все стороны после того, как сам портфель развалился на части с резким ударным треском.

Чингиз напрягся, дернулся один раз и рухнул на пол за долю секунды до того, как Тайлер, чья левая рука была повреждена взрывом, упал возле него. Палец Харпера дотянулся до кнопки тревоги, а затем смертоносное облако накрыло и его, и Джадсона. Их спины выгнулись дугой, рты открылись в безмолвной агонии, и они рухнули, а смертоносный вихрь помчался дальше.


* * *

Лара и Берри изо всех сил старались сохранять на лицах подобающие серьезные выражения, несмотря на их взаимное веселье, когда они шли к трону Берри. Они уже были на полпути к нему, когда по тронному залу пронеслось внезапное пронзительное рычание разъяренного древесного кота.

Они обернулись на звук и увидели несущееся через толпу кремово-серое пятно. Какое-то мгновение Берри вообще не могла понять, что происходит. Но если Лара и не была особенно хорошо приспособлена к цивилизованному обществу, зато у нее были острые чувства, развитая мускулатура и молниеносная реакция "кощея", которым она была рождена.

Лара не знала, что обнаружил Чингиз, но все ее инстинкты кричали "Опасность!". И, хотя она понятия не имела, какой вилкой и когда пользоваться во время официального обеда, но что делать в этом случае, она знала точно.

Она продолжила свой поворот, вытянула правую руку, обхватила талию Берри и подхватила девушку. К тому времени, когда Чингиз находился в двух прыжках от Тайлера, Лара уже неслась к двери, через которую они вошли в тронный зал.

Она услышала позади себя резкий треск взрывающегося портфеля как раз тогда, когда дверь снова отворилась, и она увидела стоящих за нею Сабуро и Рут Винтон. Краем глаза Лара видела и настигающую ее смерть, отмечаемую падающими в судорожной агонии телами, подобно волне, расходящейся от брошенного в спокойный пруд камня. Нейротоксин растекался быстрее, чем Лара могла бежать; она не знала, что это такое, однако знала, что это невидимая смерть... и что она не сможет ее обогнать.

— Сабуро! — закричала она, подхватывая Берри с пола. Лара крутнулась на каблуках, как метательница диска, и Берри внезапно взлетела головой вперед. Она, подобно копью, летела прямо к Сабуро, и его руки рефлекторно раскинулись.

— Дверь! — закричала Лара, падая на колени, когда потеряла равновесие при броске. — Закрой дверь! Беги!

Берри ударилась в грудь Сабуро. Его левая рука сомкнулась, обхватив ее и прижимая, а глаза встретились с глазами Лары, когда ее колени коснулись пола. Карие глаза пристально смотрели прямо в голубые, встречаясь с внезапным абсолютным знанием, от которого никто из них не мог уклониться.

— Я люблю тебя! — закричал Сабуро... и его правая рука нажала на кнопку, закрывающую дверь.

123 ... 3839404142 ... 878889
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх