Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Властелин:два лидера (8 том)


Автор:
Опубликован:
11.11.2015 — 11.11.2015
Читателей:
1
Аннотация:
Внезапное закрытие популярнейшей игры произвело ошеломляющий эффект... Вот только те ,кто на момент закрытия сервера были в игре, оказались неспособны выйти из неё. NPC начали подавать признаки разума. Хуже того, все гильдии оказались распущены, словно это и не игра а иной мир. С этого момента и начинается истинная история Момонги - величайшего мага-скелета. (Перевод команды http://cotranslate.net/group/kollektivnyi-perevod-ranobe-overlord)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Дайно пробормотала себе под нос.

— Но тогда мы не сможем произвести разведку, верно?

— Верно. Какие-нибудь монстры могут перекочевать в сторону деревни, и если они решат обосноваться поблизости, избавиться от них будет тяжело. Устроив здесь своё логово, они его не покинут. Даже если мы прогоним их, впоследствии они скорее всего опять вернутся.

С тех пор, как баланс сил нарушился, разведка Великого Леса — в особенности прилагающих к деревне областей — стала приоритетной задачей.

Это был первый заход, и следовательно, самый опасный. Поэтому они могли выделить Энри лишь троих сопровождающих.

— Хорошо. Ну, двинули! Если закруглимся по-быстрому, сможем ещё помочь Сестрице со сбором трав!

//さっさと捜索を終えて姐さんと合流するかりな

Отряд гоблинов единодушно отозвался на крик Джугема громким одобрительным рёвом.

♦ ♦ ♦

Чаща Великого Леса.

Хотя они зашли лишь на полторы сотни метров вглубь, температура упала на несколько градусов. Просто потому что сюда не достигал солнечный свет. При этом, в лесу не стояла кромешная тьма, и Энри могла видеть то что находится вокруг неё. Шагая сквозь холодный воздух, Энри и остальные четыре члена её команды продвигались в лес.

//нет в сканах кондиционера. анахронизм же.

В лесу царила тишина. Не было слышно ничего кроме негромкого скрежета качающихся ветвей и редких криков птиц или зверей. Звук шагов Энри и её спутников громко разносился вокруг. Разведчики под предводительством Джугема уже углубились в лес, за пределы слышимости.

Энри и её компания образовали построение в виде неровного треугольника, с ней и Энфри в центре.

Поддерживать широкое построение передвигаясь по лесу весьма непросто. Обычно, они шли бы все вместе, но для защиты их двоих гоблины настояли на такой формации. В результате снижалась скорость передвижения, но с этим приходилось мириться.

По мере их продвижения в лес Энфри принялся осматриваться, глядя на север.

Он искал сокровище, дремлющее в чаще леса — лекарственные травы.

Энри не была новичком в собирании трав. Девушка её возраста знала всё про травы которые принимаются через рот или втираются в пораженную область, или про травы использующиеся как ингредиенты зелий. Однако Энфри она полностью уступала. Не только из-за его всеобъемлющих знаний о лекарственных травах, он даже знал какие из них годятся как основа для алхимических рецептов.

— Нашёл какие-нибудь редкие травы?

Стоявшие вокруг них гоблины, словно ожидавшие этого вопроса, одновременно встали в позы.

Опять двойные бицепсы... может, это такая новая мода?

Удивленно наклонившая голову Энри не заметила как на лице Энфри промелькнуло выражение легкого раздражения.

— Почему я не сказал им прекратить позировать... отстойно, когда не можешь решиться. Ну, видишь коричневый лишайник вон там?

Там, куда Энфри показывал, виднелся коричневый лишайник.

— Это Бебейамокугоке. Небольшое его количество, подмешанное в целебное зелье, поможет немного усилить эффект.

— О, правда? Я думала это простой лишайник и пропустила его. Без Энфи я бы наверняка не обратила на него внимания. Как и ожидалось от Энфи.

— Действительно, Братишка классный. Оно ценное?

— Оно стоит неплохих денег... а, постой. Не срывай его. Мы с Энри надеемся найти кое-что получше. Если не сможем, подберём это на обратном пути.

— Ясно. Ага, мы поняли. Кстати, для Братишки этот лес должен быть как сокровищница, он наверняка сможет раздобыть здесь кучу всякого ценного. А~ с Братишкой мне гораздо спокойнее.

— Это..

Позы окружающих их гоблинов изменились.

— Да, хм, ну, можно и так сказать. Во всяком случае, я не доставлю своим спутникам особых хлопот, в этом я уверен.

— Угу, Энфи определённо на это способен.

В лесной тишине повисла неловкая пауза.

— Эй, Братишка, это всё?

— Хм? Кайджали-сан, что вы имеете в виду?

— Хм? Нет, я, на самом деле, ничего... а... кстати, я кажется прослушал, так что хочу спросить — какие травы мы ищем?

— Мы тебе не сказали? Эта трава называется "Энкайши". После мы дадим Нему растереть её.

— А, понял, понял, усёк. Впрочем, я всё равно бы её не узнал, даже если бы мне и рассказали. Ну, идём.

С каждым шагом, сделанным вглубь тёмной чащи, щекочущий их носы лесной аромат всё усиливался.

Вокруг не было видно ни следа человеческого присутствия. Энфри чувствовал себя маленьким и незначительным, проникшись атмосферой этого места. Он заговорил.

— Давайте начнем отсюда. Мы ищем тёмное влажное место ... есть ли рядом источники воды? Именно в таких местах растёт "Энкайши". Хорошо что здесь нет никаких признаков монстров, нам повезло.

— Ясно, Братишка.

//странно, почему-то выкинули реплику.

Будучи травником, Энфри наверняка судит исходя из своего солидного опыта. Гоблины и Энри ответили дружным согласием.

Они с облегчением сбросили свою ношу, сложив вещи на землю.

— Ааа... Сетрица, может, поможешь Братишке?

— А, да, верно. У Энфи большая сумка, ему, наверное, тяжело разбирать её в одиночку.

Энри подошла туда где Энфри сложил свою поклажу и принялась помогать ему.

— Спасибо, Энри.

— Не проблема, Энфи. Хотя, если подумать, всё это профессиональное оборудование потрясающе. Тебе нужно столько всяких штук...

Краем глаза Энри видела как гоблины молча одобрительно кивают. Не понимая, что их так обрадовало, она решила что первым делом нужно закончить работу.

— Ну, начнём поиски!

С приглушённым, чтобы не создавать лишнего шума, "Да!", они начали. Гоблины следили за окрестностями, а Энфри и Энри приступили к поиску трав.

Энри приготовилась к долгой и трудной работе, но им повезло. Густо заросшая травами прогалина в чаще, образованная рухнувшим деревом, сразу же попалась им на глаза.

— Здесь. Мы их сразу же нашли. Как я и думала, хорошо что мы позвали с собой Энфи.

— Нет, ничего подобного. Нам просто повезло обнаружить травы в таком уединённом месте. Будь здесь следы монстров, дело могло бы повернуться скверно.

Для двоих человек такой большой объём трав, хоть и не являлся сокровищем, но равнялся небольшой горе монет. Энри отчаянно боролась с пылающим в сердце желанием. Это место опасно, лучше отогнать жадность в сторону и быстро завершить дело.

Однако, присев на корточки, Энри принялась собирать растения осторожно и медленно, аккуратно срывая их у самого корня.

Медицинская ценность Энкайши кроется в той части стебля, что расположена ближе всего к корню. Но нельзя просто вырывать растения из земли. Эта трава весьма жизнеспособна, и сможет вновь дать побеги даже если останется лишь корень. Найти ещё одну поросль может оказаться непросто, так что будет расточительством безвозвратно уничтожать эту просто из желания закончить поскорее.

Каждое сорванное растение обжигало её нос резким, едким запахом, но она, привыкнув к подобному, не замедляла работы. По сравнению с домом Энфри, этот запах казался райским благоуханием.

Она срывала травы пучок за пучком, держа уже собранное подмышками, чтобы случайно не раздавить, после чего аккуратно помещала в сумку. Если позвать гоблинов помочь, они вероятно закончат быстрее, но те стояли на страже, осматривая окрестности. Энри не была столь глупа, чтобы пренебрегать безопасностью ради облегчения работы.

В сравнении с ней, действия Энфри выглядели как поэзия в движении. Он быстро и аккуратно срывал растения, таким образом чтобы не повредить их лекарственным свойствам. Это была работа профессионала, мастера своего дела.

Энри засмотрелась на профиль Энфри, с серьёзным взглядом разглядывающего травы. Хорошо знакомое ей лицо в этот момент словно бы принадлежало другому человеку.

... Он возмужал.

— ... Что случилось?

Энфри внезапно поднял голову. Он, должно быть, заметил что Энри прервала работу.

Энри, беспричинно смутившись, опустила взгляд.

//なんというわけではないが、気恥ずかしくなったエンリは顔を下に向ける。

— А, ну, я просто подумала что Энфи изумителен...

— Правда? Не думаю что это что-то невероятное. Всё-таки, я всего лишь начинающий травник. Мои навыки не являются чем-то выдающимся.

— ... Вот как.

— Полагаю, так и есть.

На этом разговор закончился, и с постепенным течением времени запас трав в их рюкзаках рос. Когда они заполнили их чуть больше, чем наполовину, к ним, пригибаясь к земле, подобрались гоблины, словно ищущие укрытия.

Видя удивленное лицо Энфри, Кайджали молча просигналил рукой. Это означало проблемы. Энри, понявшая его, навострила уши. Издалека раздавался шелест, шум чьих-то шагов по траве.

— Это...

— Что-то приближается. Идёт к нам... точнее, оно идёт в нашем направлении и скорее всего пройдёт здесь, так что лучше отойти немного в сторону.

— ... значит, нам не понадобятся шумовые приманки?

— Точно, Братишка. Лучше бы нам не пришлось их использовать, такое впечатление что дела могут пойти плохо если мы так поступим. Ну, идём.

Пятеро начали отходить в сторону противоположную звукам, прячась в тени ближайшего дерева. Они не отходили дальше из опасения вызвать шум перемещаясь по зарослям. Если тот кто приближается к ним просто идёт вперёд, нет никакой необходимости подвергать себя риску обнаружения.

Поскольку дерево не было очень большим, всех оно спрятать не могло. Всё что они могли сделать это пригнуться позади корней и надеяться что не бросаются в глаза.

Таким образом, пятеро сдерживали дыхание и молились что источник звука свернёт в другом направлении. Но этого, к сожалению, не произошло и создававшая шум фигура в конце концов показалась в поле зрения Энри.

— ...Э?!

Изо рта Энри вырвался негромкий вздох удивления.

Она увидела потрёпанного маленького гоблина.

Его тело покрывали небольшие, обильно кровоточащие раны. Он дышал быстро и неравномерно, запах крови и пота распространялся вокруг.

Хотя гоблины и так ниже людей, этот выглядел ещё меньше обычного. И гоблины, и привычная к повседневной жизни среди них Энри пришли к одному выводу — ребёнок.

//ゴブリン 達との生活で鍛えられたエンリの洞察力が「子供」と答えを出していた

Гоблинёнок пугливо оглядывался назад, туда откуда пришёл. Даже не прислушиваясь они явственно слышали преследующие его звуки чего-то движущегося сквозь заросли. Судя по всему, он жертва, спасающаяся от охотника.

Отчаянно переступая дрожащими ногами, он спрятался в тени дерева, неподалёку от того места где укрылась группа Энри.

— Что...

— ...Тише.

//в оригинале 静かにしてください

//вежливо

Гокох оборвал Энри, даже не взглянув на неё. Он неотступно смотрел в том направлении откуда пришёл ребёнок.

Несколько десятков секунд спустя показался охотник.

То был крупный магический зверь, напоминавший чёрного волка. Они сразу поняли что это не простой волк по обвивающей его тело цепи. Изгибающаяся цепь ничуть не ограничивала его движения, словно иллюзорная. Из его головы точали два рога.

Энфри пробормотал название зверя себе под нос.

— Баргест...

Баргест залаял подобно собаке, хотя и никак не мог его слышать. И тут — его морда искривилась в злобной ухмылке, невозможной для зверя. Он медленно осмотрелся и остановил взгляд на дереве за которым прятался гоблинёнок.

Совсем как зверь которого он напоминет внешним видом, баргест обладает нюхом не хуже гончей. Он никак не мог не учуять запах гоблинёнка, столь сильно истекавшего кровью на пути сюда.

Судя по всему, гоблину удалось добраться досюда не потому что он мог сопротивляться баргесту. Скорее, причина заключалась в садистской натуре баргеста; или потому что тот был из тех охотников, что любят поиграть со своей едой.

Внезапно баргест остановился, в удивлении нахмурив морду. Он уставился туда, где Энри и Энфри собирали травы.

А-

Энри отдёрнулась, спрятавшись. Остальные последовали её примеру.

Позади древесного стола, Энри разжала ладони. Испачканную зелёным кожу усеивали клочки растительности. Рядом с ней, Энфри тоже смотрел на свои руки.

Cок растений, которые они собирали...

Это не отличалось от того как Нему пропиталась запахом, измельчая травы. Хотя онемевшие носы (вроде их) ничего особенного бы не почувствовали, мощный запах всё же висел в воздухе. Её сердце заколотилось, Энри обуяло беспокойство.

— Он движется... Уходит? Кажется, не почуял нас.

Унлай, прислушивавшийся приникнув ухом к дереву, взмахнул рукой в вопросительном жесте.

— ... хочешь сказать, он не смог нас учуять?

— Что ты имеешь в виду, Братишка? Разве у монстров не очень острый нюх?...

— Дело именно в этом — сказал Энфри, объясняя.

Именно из-за острого обоняния баргеста повисшая в воздухе вонь частично помогала обмануть его. Зверь перепутал запах от рук и сумки Энри с запахом того места, откуда они собирали травы. Более того, запах трав перебил их собственный.

Возможно, и гоблинёнок решил спрятаться здесь в отчаянной надежде скрыть свой запах резким запахом трав.

//странная фраза, и перевести толком не удалось. про баргеста в отличие от английского текста тут ни слова

//草を潰したのも子供ゴブリンの苦肉の策と見做してくれたという線もありえる

Хотя мощная вонь висела всюду, если они побегут, движение вытесненного воздуха может привлечь внимание баргеста.

— Ну, давайте подождём когда он примется харчить мальца и свалим. Мы не знаем насколько этот баргест силён, рискованно атаковать вслепую.

Холодные слова Гокоха заставили Энри взглянуть ему в лицо.

Однако, эти слова были логичны. Гоблины считали своей главной задачей обеспечение безопасности Энри. Учитывая это, их желание избежать боя с магическим зверем понятно. Они пожертвуют одним из детей собственной расы не раздумывая.

Сказанные им слова полностью соответствовали их убеждениям.

Однако, Энри ненавидела такие поступки. Пусть они и принадлежат к разным видам, оставление без помощи того, кому она может помочь, опозорит её как человека.

Кто знает, не будь она глупой деревенской девочкой, никогда не видевшей что такое нападение гоблинов и не испытывающей к ним страха, может она думала бы иначе.

Энри окинула взглядом остальных. Гоблины знали, что Энри хотела сделать, но не желали говорить об этом. После этого, она посмотрела на Энфри.

1234567 ... 333435
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх