— Хорошо, — произнес он после паузы. — Я готов принять вашу службу. Только в чем она будет заключаться?
— Время покажет, — торжественно провозгласил Магистр. — Настанет время, и вы придете ко мне за помощью. Я сделаю для вас то, что не смогут другие.
Магистр поклонился, набросил на голову капюшон и направился к дверям. Драйм вышел его проводить. Едва успел вернуться, как Артур нетерпеливо спросил:
— Что скажешь?
Драйм неопределенно повел плечом, но Артур, не дожидаясь ответа, заговорил сам:
— Откуда он мог узнать о зеленом шарфе?
— О чем?
— О шарфе, которым задушили Маргарет.
— Придумал.
Артур ударил кулаком по столу.
— В том-то и дело, что нет. Я ждал каких-нибудь откровений, вроде: "Вижу, как поднимается бархатная портьера, и чья-то рука, унизанная перстнями, всыпает яд в украшенный сапфирами кубок..." Но он упомянул только одну деталь — зеленый шарф.
— Вы уверены, что шарф существовал на самом деле?
Артур повернулся к нему.
— Я видел, как Аннабел его вышивала. Готовила подарок сестре. Долго не могла решить, какие нитки выбрать для сирени — белые или лиловые. Взяла за образец этот гобелен.
Драйм озадаченно глядел на побратима.
— Маргарет до отъезда этот шарф не надевала ни разу. Пребывала в таком унынии, что не желала наряжаться. В Каралдоре же, как говорят, она появлялась только в черных или темно-синих одеждах. Кто мог увидеть и запомнить рисунок на шарфе?
— Убийца, — ответил Драйм. — Или тот, кто первым увидел труп.
Наступила тишина.
— Верно, — вымолвил наконец Артур. — Но ни тот, ни другой не стали бы болтать. Тем более удивительна осведомленность Магистра. Все твердят: Маргарет была отравлена. А он заявил — задушена, — Артура передернуло. — Ужасная смерть. Бедная Маргарет.
— Что ж, думаете, Магистр и впрямь колдун? — не выдержал Драйм.
Артур покачал головой.
— Я не столь легковерен. Потому меня и интересует его осведомленность... Признаюсь, ему удалось меня удивить. Артур говорил улыбаясь, однако Драйм видел, что побратим встревожен куда серьезнее, нежели хочет показать. Драйм понимал: Артура взволновало не только упоминание о пресловутом шарфе, но и твердое обещание для него самого мантии Великого Лорда.
— По-моему, Магистр — шарлатан, — буркнул Драйм.
— Не все ли равно, маг или шарлатан, если сумеет быть полезен? Сила в нем, бесспорно, чувствуется.
Драйм упрямо покачал головой.
— Магистр рассчитывает, что это вы будете ему полезны.
Артур засмеялся.
— Пусть рассчитывает.
— Он может быть опасен.
— Я тоже.
— Гнали бы вы его подальше, — упорствовал Драйм. — Не знаешь, чего ждать? Что за человек?
— Лицом и манерами наш маг невыносимо смахивает на лавочника.
* *
*
Тяжко болен король. Силы оставляют его. Отнимаются руки и ноги. Меркнет свет в глазах. Но не от слабости стонет король. Слышится ему топот тысяч коней. Всадники в блестящих доспехах, с развевающимися на шлемах перьями скачут без устали день и ночь, приближаясь к границам его страны. Грозно звенят доспехи, сотрясают землю удары копыт, гремит боевой клич. Реет над войском знамя каралдорского короля.
Как остановить эту силу? Как уберечь королевство и дочь Аннабел? Кому оставить власть, на кого возложить тяжкое бремя? Мечется король в жару, сминает тонкие простыни, не находит ответа.
— Аннабел!
Принцесса подняла голову. Она сидела в кресле, опираясь ногами на низенькую скамеечку. Эту скамеечку почти скрывал шлейф длинного бирюзового одеяния, ставшего в последние дни для принцессы чересчур просторным. Ее пальцы, державшие иглу, казались прозрачными. Принцесса вышивала, выбрав узором вместо обычных гирлянд цветов болотные травы; в просветах между травой алела вода, переступали с кочки на кочку длинноногие цапли.
— Аннабел! Я должен назвать Великого Лорда, пока еще в силах это сделать.
Принцесса отложила вышивку, зябко обхватила руками плечи. Она не могла согреться, хотя на дворе стоял жаркий день, и непрерывно топился очаг в королевской опочивальне. Причудливые тени играли на дубовых панелях, заставляли оживать резные фигуры: львы, поднявшиеся на задние лапы, казалось, готовились ударить, драконы свивали чешуйчатые хвосты. Мерцали, отражая огонь очага, узкие высокие зеркала. Десятки розовых свечей озаряли комнату. Из подвешенной к потолку серебряной курильницы поднимался ароматный дымок.
Благовония привозили из Каралдора, и сейчас, в дни мира, ими были полны все лавки в городе.
— Аннабел, — король приподнялся, облокотился на парчовую подушку. — Нужен человек, способный справиться и с войском, и с лордами Королевского Совета, и с Каралдором. И тебе он должен быть приятен.
Аннабел промолчала, но, видимо, в глазах ее появилось особенное выражение, ибо король молвил:
— Я уговорил Маргарет выйти замуж, несмотря на то, что брак с каралдорцем был противен и сердцу ее, и рассудку. Я настоял. И этим навлек беду на всех нас. Маргарет умерла не своей смертью, и теперь повелитель Каралдора претендует на руку единственной наследницы престола. Я хотел мира с Каралдором, но только содействовал войне. Нелегкое наследство я оставляю тебе, ибо земля, на которой совершилось зло, долго хранит память о том. Зло притягивает зло. Я, как могу, хочу облегчить твою ношу. Кого из лордов Совета желала бы ты видеть по правую руку от себя?
Аннабел снова взялась за иглу.
— Какой совет подадите мне вы, отец? На ком остановить выбор?
Король заговорил о мудрости лорда Гаральда, о доблести лорда Бертрама, упомянул о несомненных талантах лорда Дана и лорда Мэя, и печально закончил:
— Увы, ни один из них не воплощает в себе всех достоинств.
Аннабел, не отрывая взгляда от шитья, промолвила:
— Вы не назвали еще одного человека.
— Кого же?
— Лорда Артура.
Отец пристально посмотрел на дочь.
— Я полагал, вы давно охладели друг к другу. Оказывается, нет?
Принцесса покачала головой. Она вспомнила, как Артур, которому едва исполнилось одиннадцать лет, вытирал кровь с рассеченной губы. От него пятились сыновья придворных: один прижимал ладонь к заплывшему глазу, другой пытался унять кровь из разбитого носа. Рядом с Артуром стоял Драйм — его страшные ожоги только начали подживать. Артур положил руку на плечо брата.
— Никто и никогда не посмеет обидеть тебя, пока я жив.
...Аннабел откинула назад прядь волос, упавшую на глаза. Артур сдержал слово. Никто не смел задеть Драйма. Нынче Артур обещал заступничество и ей. Она этому рада: сейчас без верных друзей не обойтись.
— В горький час он поддержал меня, — ответила принцесса. — Полагаю, что бы ни случилось, Артур останется надежным другом.
— Он слишком молод.
— Вы не вспоминали о годах Артура, когда вводили его в Королевский Совет.
— Что ж, мне ни разу не довелось пожалеть о милостях, оказанных лорду Артуру. Он показал себя храбрецом на поле боя и разумным советником в мирные дни.
Король замолчал, задумавшись, и за время этого молчания принцесса трижды воткнула иголку себе в палец. Наконец, с глубоким вздохом человека, сделавшего окончательный выбор, король сказал:
— Если ты хочешь видеть Артура Великим Лордом... Быть по сему.
Провел языком по пересохшим губам. Принцесса отложила шитье, поднялась, подала отцу серебряный кубок.
Король отпил глоток, другой. Промолвил негромко:
— Аннабел! Покажи, запомнила ли ты потайную дверь.
Принцесса поставила кубок на низенький столик у кровати, пересекла комнату и, безошибочно выбрав резного львы, нажала. Часть стены пришла в движение, открылся черный проем. Потянуло холодом, пламя свечей затрепетало.
— Хорошо, — проговорил король. — Чтобы запереть дверь...
— Нужно повернуть вот эту лилию, — указала Аннабел, — тогда снаружи нельзя будет открыть.
— Отыскать вход в лесу сумеешь?
— Да.
— Если каралдорцы возьмут город в осаду, этот ход спасет тебе жизнь, как спас Маргарите Решительной, убегавшей от своего сына... Или королю Редрику... Запертый в собственных покоях, он бежал подземным ходом, лесом пробрался в Тург, поднял дружину и в один час расправился с мятежниками. Также и Хромой Иаков..
Аннабел невольно улыбнулась. Хромой Иаков был воплощенным неудачником. Бежать из замка он сумел, но в полумиле от города намертво увяз в грязи.
— Аннабел! Ты не должна доверять тайну подземного хода никому: ни Великому Лорду, ни Главе Совета. Лишь своему супругу — королю.
* *
*
— Кланяйтесь ниже, лорд Гаральд, — насмешливо зашептал лорд Бертрам. — Возможно, нынче мы приветствуем будущего государя.
— Не торопитесь, милорд. До сих пор принцесса Аннабел не почтила лорда Артура вниманием. Надеюсь, проявит стойкость и впредь.
— До сих пор ее не пугала тень каралдорца. Кланяйтесь, милорд, кланяйтесь...
Королевский герб — черный лев на белом поле, сжимающий в лапах обнаженный меч. Отныне рядом с ним всегда будут появляться пылающие маки дома Артура. Маки и меч "Грифон".
Ярко горели факелы, воткнутые в железные кольца. На обнаженном клинке играли отблески пламени. Рука Артура, сжимавшая меч, заметно дрожала. Однако голос звучал твердо, гулко отдавались под каменными сводами слова клятвы.
— ...И служить моей госпоже, как надлежит рыцарю, не щадя жизни своей, и превыше нее почитать только Бога...
На возвышении стоял трон короля, на ступень ниже — кресло принцессы. Недвижно сидели властители, строго и сосредоточенно внимали клятве Артура.
Тускло багровели настенные росписи. Когда-то зал отводился для пиршеств, потому и украшали его сцены охоты да пиров: собаки несли в зубах подстреленных птиц, столы ломились от яств, тугими струями лилось в кубки вино, лица гостей лучились весельем и жизнелюбием.
Тем мрачнее казались лица лордов Королевского Совета — каждый из них рассчитывал удостоиться королевского выбора. Лорды стояли полукругом за спиной коленопреклоненного Артура.
— И не освободит меня от этой клятвы никто до самой смерти...
Изо всех сил старался Артур сдерживаться, не выказывать чрезмерной радости, и все же лицо его светилось.
— Принимаю вашу клятву и надеюсь на вашу службу, — отвечала принцесса.
Король устало склонил голову, едва выдерживая тяжесть венца. Его срок настал, дела земные завершались.
Артур поднялся, вложил меч в ножны. И тогда лорд Гаральд, Глава Королевского Совета, набросил на его плечи пурпурную мантию Великого Лорда. Лицо Артура вспыхнуло, заиграла на губах торжествующая улыбка.
* *
*
Ранним утром из ворот замка выходила праздничная процессия. Впереди выступал отряд латников в сверкающих доспехах. Знаменосец нес штандарт с черным львом. За латниками следовали пажи с тем же гербом, вышитым на одежде. Они несли корзины роз и полными горстями бросали цветы под копыта белогривой лошади, на которой ехала принцесса. Белоснежные шелка ее одеяний были пропитаны духами, в темных волосах поблескивал узкий серебряный обруч. Принцесса склоняла голову и милостиво улыбалась горожанам, стоявшим плотными рядами вдоль дороги. Звучали приветственные крики, взлетали в воздух разноцветные шляпы.
Отставая от принцессы строго на полкорпуса, ехал лорд Артур — алый всадник на белом тонконогом коне, в гриву которого были вплетены серебряные нити. Лицо Артура озаряла лучезарная улыбка. Взгляды всех женщин, вышедших полюбоваться процессией, обращались к нему.
Принцессу и Великого Лорда сопровождали лорды Королевского Совета; затем — придворные дамы и кавалеры, нарядные, смеющиеся; второй отряд латников; толпа замковой прислуги, получившей разрешение посмотреть на праздник.
Замок возвышался над городом, и поначалу всадники могли видеть лишь черепичные крыши, утопавшие в зелени. В синеве неба парили флюгера, и когда они под порывом ветра разом поворачивались, над городом плыл протяжный, скрипучий звук, создавая вместе с колокольным звоном ни с чем не сравнимую мелодию. Крутые мощеные улочки вились меж разноцветных домов; яркие фасады в честь празднества украсились флагами, ставни были распахнуты, и в окнах мелькали любопытные физиономии горожан, желавших поглазеть на праздничное шествие.
Процессия въехала на Ратушную площадь, где к ней присоединились почтенные господа из городского Совета; задержалась у собора — к алтарю в такой день обычно возлагали богатые дары — и направилась к городским воротам.
Поле, отведенное для состязаний, уже с восхода пестрело праздничными одеяниями горожан. Для принцессы и ее свиты отводились места на увитом цветами помосте; зрители попроще устраивались прямо на траве.
Леди Амелия, улучив минуту, присела перед Великим Лордом в глубоком реверансе.
— Милорд усердно служит своей госпоже. Можно подумать, им движет не долг, а чувство.
— Сегодня вечером постараюсь убедить вас в обратном, — с готовностью откликнулся Артур. — Жаль, что уже не могу принять участие в поединках. Каждый удар "Грифона" я посвятил бы вам...
Он поднялся на помост и занял место по левую рку от принцессы. По правую — расположился осанистый белобородый старик в темно-синем, расшитом золотом одеянии.
— Лорд Гаральд, — обратился к вельможе Артур, — думаю, состязания лучников нас порадуют.
Лорд Гаральд величественно пожал плечами.
— Как говорится, юность надеется... Я не ожидаю ничего нового. Не трудно угадать победителя, если знаешь, что в состязании участвует Гирсель.
— Спору нет, ваш лучник хорош, но чтобы выиграть, ему придется превзойти самого себя.
— Вот как? — усмехнулся лорд Гаральд. — Кого же вы прочите ему в соперники? Уж не королевского ли Томелла, которого мой лучник побивал дважды? Или, возможно, доблестный лорд Бертрам опять возьмется за лук и не станет ссылаться на негодную тетиву, как в прошлый раз?
— О намерениях лорда Бертрама мне ничего не известно, — откликнулся Артур, бросая взгляд на скамью, где сидел упомянутый лорд, пунцовый от гнева — он прекрасно все слышал. — Я сам выставлю лучника, против которого Гирсель-южанин окажется слабоват.
— Как, лорд Артур, — вмешалась в беседу принцесса, — вы изменяете своим пристрастиям? До сих пор ваше сердце принадлежало мечникам.
— Я был сражен искусством этого лучника, — признался Артур.
Лорд Гаральд презрительно рассмеялся.
— Чтобы победить Гирселя, ваш лучник должен творить чудеса.
— Предлагаю любой залог, какой вам угодно будет принять.
— Хорошо, — разгорячился лорд Гаральд. — Ваш конь — против моего.
— Согласен.
— Милорд, — обратилась к Артуру принцесса, заинтересованная разговором. — Я знаю, как вы дорожите своим Турмом. Неужели настолько уверены...
— В своем лучнике? Да, — Артур лукаво улыбнулся. — Надеюсь, он понравится и вам.
Аннабел говорила с Артуром, но смотрела не на него, а на поле, куда выезжали закованные в броню противники.
— Где же вы его отыскали?
— Совсем близко. В лесу.
Принцесса внимательно посмотрела на Артура. Но теперь он улыбался самым невинным образом, и Аннабел вновь обратила взгляд к ристалищу. Артур подал знак герольдам, запели трубы, и двое рыцарей на великолепных боевых конях понеслись навстречу друг другу.