Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
А потом, наконец, появился дворецкий и чопорно известил, что кушать подано.
Ф-фу... наконец-то!
Столовая в доме оказалась достойной своих хозяев — просторная, большая и очень светлая за счет двух огромных окон, выходящих в сад. На данный момент — настежь распахнутых и впускающих в помещение ароматы цветущих роз. Стол — один, тоже большой и длинный. Белоснежная скатерть, обязательные салфетки, живые цветы, собранные в причудливые икебаны... а вот приборов многовато: аж на три штуки больше, чем надо. Правда, причину этого несоответствия я увидела почти сразу: едва мы вошли, с противоположной стороны распахнулись такие же высокие резные двери из массива какого-то местного варианта дуба, и оттуда появились две очаровательные девушки лет пятнадцати. Почти точные копии матушки Эррея, за исключением явной молодости и совсем уж невинных, еще по-детски круглых лиц. А следом в столовой появился и молодой мужчина, при виде которого Рорн заметно подобрался и насторожился, словно перед входом в смертельно опасный Харон.
Незнакомец выглядел года на четыре старше него. Такой же русоволосый и все с теми же несомненными аристократическими чертами, что и у лен-лорда Норрэя. Гибкий, пластичный, определенно хищный, но при этом откровенно холеный. Превосходно одетый. Однако все равно несущий в себе какой-то неприятный отпечаток, легко угадывающийся в капризном изгибе губ и быстром, цепком взгляде, больше подошедшем бы опытному, циничному выжиге, чем высокородному господину. Впрочем, по словам Эррея, его старший брат всегда отличался непростым характером.
— Отец, матушка, — церемонно поклонился незнакомец, делано не заметив Рорна. Следом за ним в реверансах присели обе девушки — явно сестры, так же чинно приветствующие родителей, после чего выпрямились и лишь тогда с нескрываемым любопытством уставились на меня.
— Леди Гайдэ из Фарлиона, — не слишком охотно представил меня Эррей. — Леди, это мой брат Лоррэй и сестры Ния и Лайса.
— Добрый вечер, — тут же откликнулись девушки.
— Очень приятно, — ровно отозвалась я, и на этом, слава богу, церемония представления закончилась. Народ так же чинно расселся, согласно рангам и значимости в семье. Во главе стола, разумеется, оказался старший лорд, по правую руку от него старший сын и наследник, а также обе дочери, по левую — дражайшая супруга и младший отпрыск, подчеркнуто держащийся от старшего на расстоянии. Видимо, не больно-то они ладят. Хотя, если учесть, что Рорн пять лет не соизволял даже весточку о себе послать, это было вполне объяснимо. Мне же, как следовало догадаться, снова досталось почетное место напротив лен-лорда Норрэя.
Стоило нам занять места, как леди Иэра позвонила в крохотный серебряный колокольчик, и дальние двери снова распахнулись. Вымуштрованные слуги тут же проворно зашуршали, занося изысканные блюда, открывая дорогое вино и наполняя бокалы. Причем, так быстро, что пустой до этого стол наполнился буквально за секунды. Отчего у меня даже создалось впечатление, что они давным-давно ждали за закрытой дверью, уже держа на плечах тарелки с салатами, запеченным мясом и остальной снедью, и только ждали знака хозяйки, чтобы начать все это таскать.
— Значит, вы из Фарлиона, леди? — вежливо уточнил Лоррэй, когда прислуга, выполнив свою задачу, так же быстро испарилась.
— Верно, сударь.
— Это очень кстати. В последнее время о нем ходят такие странные слухи, что даже не знаешь, стоит ли верить. Правда ли говорят, что Фарлион, наконец, избавлен от Тварей?
Леди Иэра с укором покосилась на сына, явно не одобряя за столом подобные темы, но тот сделал вид, что не заметил.
— Если вы прибыли из Фарлиона, то прошу вас — развейте наши сомнения, леди. Скажите: верны ли слухи? Или кто-то опять что-то недопонял?
Ах, вот оно что... я перехватила быстрый взгляд Лоррэя в сторону Рорна и окончательно уверилась: мира между ними нет и в помине. Более того, наследник дома та Ларо явно не в восторге от возвращения младшего брата и не одобрял появившегося на его безымянном пальце перстня с крупным рубином. Скрывать его от любопытных Эррей не посчитал нужным — имена рейзеров были хорошо известны Гильдии, и эти списки не являлись закрытой информацией. Тем более что сами перстни магически помечены и могут быть надеты только своими владельцами. Пока они живы, естественно. Так что при желании каждый мог убедиться, что свое звание молодой лорд получил заслуженно. И эти годы не зря провел у Айда на рогах, рискуя не только шкурой, но и будущим.
Перехватив насмешливый взгляд лорда-наследника, я холодно улыбнулась.
— Не знаю, какие слухи бродят в столице, лен-лорд Лоррэй, но в Фарлионе действительно стало намного чище.
— Значит, верно говорят о том, что Долина вновь принадлежит Валлиону?
— Более или менее.
Лоррэй удивленно дрогнул.
— Что вы имеете в виду, леди?
Я мысленно усмехнулась: вообще-то, по большому счету, Долина теперь принадлежит мне, а не Валлиону. Однако вслух ответила:
— Его Величество пока не отменил суверенитет Долины. Поэтому формально она, находясь под эгидой короны, все еще остается самостоятельной. Возможно, в ближайшее время это изменится. Возможно, нет. Однако, насколько мне известно, наместник уже отправил в Серые горы людей, чтобы удостовериться в том, что имеющиеся там шахты еще можно использовать.
— Старые шахты? — внезапно насторожился Норрэй та Ларо и тоже выразительно взглянул на младшего сына.
Я кивнула.
— Да, сударь. Старые золотые шахты, которых в Фарлионе осталось немало. И о которых до недавнего времени предпочитали не вспоминать, потому что вернуть их не было никакой возможности. Но с некоторых пор Тракты вновь открыты, поэтому их разработка — это лишь вопрос времени.
Эррей спокойно встретил недоверчивый взгляд отца.
— Сын, ты не говорил мне об этом.
— Когда я уезжал, этот вопрос не был решен до конца, — ровно отозвался Рорн. — Вероятно, за последний месяц ситуация изменилась, и Тракты Долины действительно освободили полностью. Несмотря на то, что вы, отец, полагали это труднодостижимой целью для рейзеров.
Я мысленно хихикнула: а Рорн молодец — ни словечка не сказал батюшке, что там можно попробовать урвать неплохой кусок. Видимо, его заявлению насчет Харона (а он не мог не сказать об этом) не больно-то поверили, полагая, что блудный сын просто не наигрался вдоволь и стремится показать себя круче, чем есть. А оно вон как вышло. Уел его Рорн. Изящно так и очень красиво. Настаивать не стал, когда понял, что его всерьез не воспринимают, намеренно смолчал, не начав доказывать правоту с пеной у рта. А теперь еще и плечами пожимал спокойно: дескать, я же говорил — вы не верили. Ваши проблемы. Так что если суровый лен-лорд сейчас не поспешит с принятием решения и не отправит в Долину верного человечка, то может статься, что от этого вкусного пирога ему не удастся откусить ни единого кусочка.
Лицо у господина Норрэя опасно закаменело.
— Мне кажется, нам стоит о многом поговорить, Эррей.
— Разумеется, отец, — по губам бывшего Фантома скользнула легкая улыбка, и на миг за столом возникло заметное напряжение. Словно разряд проскочил между отцом и младшим сыном, от которого дамы ощутимо напряглись и тревожно переглянулись.
— Скажите, леди, — снова повернулся ко мне Лоррэй, отвлекая внимание от брата, — что привело вас в Рейдану?
— Я интересуюсь архитектурой северных городов, — безмятежно улыбнулась я.
— И только?
— Нет, — я улыбнулась чуть шире. — Еще мне любопытно знать: на всем ли своем протяжении Тайра имеет одинаковую глубину?
Лоррэй уколол меня взглядом, как иглой.
— Возможно, для этого не стоило ехать так далеко? — спросил он, насквозь сочась фальшивым недоумением.
— Вы полагаете, кто-то сможет ответить на мои вопросы, кроме меня самой?
— Почему бы нет?
Я снова мило улыбнулась.
— Вы хотите предложить мне свою помощь, лен-лорд?
— Поверьте, это доставило бы мне удовольствие, — хищно усмехнулся этот тип, окинув меня весьма выразительным взглядом.
Ах ты, козел...
Я улыбнулась еще милее.
— В таком случае, быть может, вы подскажете мне: сколько корпусов имеет Главная Библиотека Рейданы? Или сколько кораблей одновременно могут вместить два порта столицы? Сколько ступенек имеется на первой лестнице королевского дворца? Сколько камней было потрачено, чтобы выложить Главную улицу от Парадных Ворот до Королевского Острова? И как далеко тянется человеческое любопытство, привлеченное ароматом древней тайны?
Лоррэй искренне опешил.
— Что?
— Вот видите, — сокрушенно вздохнула я, оказавшись на перекрестье изумленных взглядов. — Но это ничего. Понятно, что на такие вопросы без подготовки не ответишь. Так что не переживайте, сударь: я постараюсь узнать это самостоятельно.
Лен-лорд Норрэй ошарашенно крякнул, силясь понять, где я пошутила, а где была предельно серьезна.
— У вас... весьма разносторонние интересы, леди.
— Да, мне уже говорили. Но я все-таки надеюсь удовлетворить свое любопытство, несмотря на то, что это кажется трудоемким делом.
— Возможно, вам следует обратиться к господину да Нейри? В Главную Библиотеку Рейданы? — тщательно пряча усмешку, намекнул Эррей.
— Мы уже встречались, — заверила я. — И господин да Нейри обещал оказать всестороннюю помощь.
— Когда вы успели, леди? Вы же только вчера прибыли!
— Я просто не люблю терять время зря.
Родители Рорна выразительно переглянулись. А затем госпожа Иэра поспешила взять разговор в свои руки.
— Скажите, леди: а ваш брат скоро к вам присоединится? Признаюсь, мне бы хотелось лично увидеть человека, которому наш сын так обязан.
— Увы, — я развела руками. — Боюсь, мой брат слишком занят, чтобы посещать столицу. У него много работы в Серых горах.
— Он, кажется, рейзер?
— Совершенно верно.
— И он точно сюда не приедет?
— Боюсь, что нет.
Леди Иэра огорченно вздохнула.
— Очень жаль. Эррей очень мало об этом говорит, — укоризненный взгляд в сторону сына, — но мне показалось, что ваш брат оказал ему большую услугу. Благодаря чему Эррей неожиданно вернулся домой, и это означает, что оказана услуга уже нашему дому. Признаться, последние годы я сильно беспокоилась, поскольку от Эррея не было никаких сведений. Но сейчас... скажу откровенно: нам было бы приятно отблагодарить лорда Гая лично.
— Вы уже сделали это, леди, — почти искренне улыбнулась я. — Вы оказали услугу мне, и мой брат считает, что этого вполне достаточно. Не так ли, господин Эррей?
— Не знаю, — Рорн прикусил губу, чтобы по привычке не ухмыльнуться. — Я давно его не видел.
— В таком случае, можете поверить: лорд Гай искренне вам благодарен за помощь.
— Возможно... я мог бы помочь ему чем-то еще?
Я качнула головой.
— Благодарю вас. Вы и так сделали очень много.
— Хотите, я покажу вам Рейдану, леди? — внезапно спросил Рорн, уставившись на меня подозрительно большими и честными глазами. — Вы ведь первый раз в столице, многого не знаете. Ваш брат не одобрил бы, если бы я, имея такую возможность, не помог вам освоиться.
— Боюсь, у меня не так много свободного времени, чтобы осваиваться, — вздохнула я совсем искренне. — Хотя я, конечно, весьма благодарна вам за приглашение.
Остаток ужина прошел тихо и спокойно.
Сестры Рорна так и просидели, не смея поднять глаз от тарелок и всеми силами демонстрируя хорошее воспитание. Лоррэй, получив от меня втык, весь вечер был задумчив и слегка раздражен. Пару раз он пытался втянуть меня в словесную дуэль, но я вежливо не замечала этих настойчивых попыток. Да и Эррей вовремя помогал, каждый раз быстро переводя разговор на другую тему. Норрэй та Ларо поглядывал в сторону младшего сына с изрядной долей сомнения, порой не совсем понимая, что на того нашло, раз он готов за руку водить меня по местным достопримечательностям. А его матушка косилась с немалым подозрением, кажется, решив, что младший отпрыск изволил увлечься незнакомой провинциальной леди.
Я терпеливо дождалась, пока растает десерт в маленькой хрустальной вазочке. Вяло поковыряла его ложкой, мысленно отметив, что местным поварам пора бы знать, что такое настоящий пломбир, а не эта сливочная бурда с сахаром. Наконец, вежливо откланялась и, помня о том, что где-то снаружи до сих пор толкутся Ас с Гором, поспешила распрощаться. Хватит уже бесцельных разговоров и осторожных прощупываний. Парни там уже умаялись, поди, дожидаясь, пока мы наговоримся. Часа три зря потратила... хотя нет. Не зря — Рорна увидела, живого и невредимого. А это уже много. Думаю, через пару дней он меня найдет — не сам, так через слуг записочку передаст. Вот и решим, как ему себя со мной вести, дабы и польза была, и матушка не волновалась, и нас с парнями не подставить.
Уже выходя из столовой в сопровождении Рорна и оставив чету старших та Ларо допивать местный чайный напиток, я мысленно подала сигнал братьям. Знак тут же ответил, заставив их встрепенуться и потрогать зазудевшую кожу на ладонях. А еще через мгновение с улицы послышался легко узнаваемый грохот тяжелых копыт и шум подъезжающей кареты.
Поскольку сюда меня привез кучер та Ларо, а про возвращение речи как-то не было, то мы решили не утруждать местных хозяев вопросами моей доставки. Поэтому как только я собралась, парни уже были наготове. Причем, не вдвоем, как мы говорили с утра, а уже втроем, поскольку среди моих скаронов имелся только один ненормальный водитель, обожающий гонять лошадей с такой бешеной скоростью.
Надо сказать, Эррей чуть не отпрыгнул от двери, когда прямо перед нашим носом резко затормозила большая карета. А потом прикусил губу, чтобы не заржать во весь голос, когда с козел, хитро блестя зелеными глазами, спрыгнул Бер и отвесил безукоризненный, но откровенно подобострастный (точнее, издевательский!) поклон.
— Прошу, моя госпожа!
Я мысленно пообещала, что прибью его, если он сделает это еще раз или если по пути мы во что-нибудь врежемся. Но заставила себя смолчать, сделала непроницаемое лицо, после чего с легкой улыбкой распрощалась с давящимся от смеха Рорном. Неодобрительно посмотрела на Аса, который пустил этого лихача за "руль". Затем обреченно вздохнула и забралась в экипаж, который из-за черного цвета слишком сильно смахивал на гроб на колесах. Почти сразу после этого Гор и Ас резво вскочили на подножки, Бер лихо свистнул, и могучая четверка вороных быстрее ветра вылетела за ворота.
Уже дома, откинувшись на мягкие подушки, я быстро прокрутила события сегодняшнего дня. Тщательно проанализировала случившееся, разложила последние диалоги по полочкам. Еще раз все оценила, подумала, но осталась вполне довольна: судя по всему, на лен-лорда Норрэя я произвела благоприятное впечатление. Была вежлива, слегка язвительна с его старшим сыном, который пару раз вообще откровенно напрашивался на тумак, врать впрямую не врала, вела себя прилично и даже не запуталась в вилках. Леди Иэра, правда, была введена в некоторое заблуждение, но при определенном раскладе я и из этого сумею извлечь выгоду. С господином да Нейри вообще все прошло, как по маслу. Так что свой первый день в Рейдане я прожила неплохо: сети заброшены, крючки закинуты.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |