Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Запасы бодрости и жизнелюбия были у Магды воистину неистощимы. Что бы ни случалось, какие бы беды ни обрушивались на страну, на дом, на неё саму — она просто улыбалась и говорила: "Неприятность, да, леди?", или "Нескучная у нас жизнь!", или вовсе: "Зато будет, что вспомнить на старости лет!".
Уж самой Магде точно было, что вспомнить. В свои сорок она уже вырастила троих сыновей, и сейчас заботилась о маленьких внуках. В Бромли юная Магда переехала вместе с мужем, торговцем. После его смерти, не сумев отбиться от заимодавцев, эта несгибаемая женщина вынуждена была продать лавку и перепробовать множество профессий, от швеи до прачки, пока наконец не устроилась по рекомендации в наш дом — сначала простой служанкой, а потом — на место горничной.
Порой от её птичьего щебета начинала кружиться голова, а жизнерадостность скрипела на зубах, как песок... Но я бы ни за что не променяла Магду — высокую, нескладную и простую — на какую-нибудь благонравную, но пустую и холодную горничную из агентства.
— Вчера? — Я села на постели. Горло болело, как будто накануне пришлось наглотаться льда. Острого, колотого. Картины минувшего дня мелькали перед внутренним взором, мешаясь между собой. Гипси, стрижка, новая пассия Эрвина, пожар на Роук-стрит, недовольный Георг, удавка, крики... Воспоминания обрывались где-то на середине допроса в Управлении спокойствия. — Магда, как я попала домой? Совершенно не помню.
— И немудрено, леди, — ответила она, подвязывая штору лентой. — С устатку-то... Сомлели прямо у "гусей" в допросной! О чем они думали, изверги, когда благородную даму полночи продержали! Авось бы не делись вы никуда, леди, до утра, да?
— В допросной... — нахмурилась я. Мне казалось, что всё это произошло не со мной — зачем кому-то нападать на графиню Эверсан? Только сумасшедший отважится на такое, да еще рядом со Спэрроу-плейс, где постоянно дежурит кто-нибудь из Управления. Сердце терзало смутным чувством вины перед Георгом. Надо, надо было послушаться старого своего друга!
В этот раз обошлось — хвала Небесам! Но не всегда же мне будет везти так? Возможно, следует обзавестись личной охраной. Пожилого садовника, прошедшего колониальные войны и теперь занятого только своими цветами и кустарниками, и того патруля, который охраняет площадь, может оказаться недостаточно... Да и в одиночку ходить надо поменьше.
И, определенно, отныне — никаких омнибусов. Сегодня же велю управляющему заняться поисками водителя.
— И как же я попала домой, Магда?
— Известно как — сам начальник Управления в собственном экипаже и отвез! — она ещё больше оживилась. — В сопровождение взял аж двух "гусей"! Один-то сейчас туточки дожидается — с самого утречка пришел. Мол, дело у него неотложное...
— Как он представился, этот ранний птенчик? — Я подавила зевок и аккуратно отвернула край одеяла, спуская ноги на пол. Чуть не запуталась в кружевном подоле сорочки и немного позавидовала мужским пижамам. Почему Роберта Гринтаунская не догадалась замахнуться и на переделку женского белья?
— О, нет, леди Виржиния, — неодобрительно замотала головой Магда. — Не представился. Он с чудинкой слегка — велел передать, что пришел ваш новый друг. И всё, ни фамилии, ни титула... Да какие титулы у этих служак, верно? Только звания или вроде того... А он собирается ловить преступника? А...
Постойте-постойте... "другом" мне попытался стать намедни только один человек...
— Алиссон Норманн — здесь?!
Надо ли говорить, что на приведение себя в порядок у меня ушло вдвое меньше времени, чем обычно... а ещё я впервые за много месяцев позволила себе припудриться и подкрасить губы.
Но платье по-прежнему было чёрным. Само собой разумеется — ведь я никогда не стала бы прекращать траур ради какого-то сыщика, который имеет наглость набиваться в друзья графине. Надо же, знакомы-то меньше суток, а уже наведывается по утрам в гости! Изумительное нахальство!
От подобных размышлений неловкое недоумение, которое проросло в моём сердце после сообщения Магды о "друге", обернулось едким раздражением. В гостиную я вошла, надменно выпрямив спину. Жаль, тростью в доме не постучишь — только паркет портить.
— Доброго утра вам, — кивнула я прохладно, приветствуя детектива. — Прошу прощения, что заставила ждать.
Эллис пружиной вскочил с кресла и одарил меня такой улыбкой, что, кажется, даже солнце засияло ярче. Этому, с позволения сказать, детективу все ледяные взгляды были нипочем.
— Доброго утра, мисс Энн, — сказал он непринужденно. Ни вам "леди", ни "графиня Эверсан"... Как будто мы родственники! — Прекрасно выглядите нынче, мои комплименты. Эта весна определенно вам к лицу. Мне всегда было любопытно перекинуться словечком с внучкой той самой Эверсан, Обогнувшей Земной Шар! Я что-то вроде коллекционера — собираю интересные знакомства. А вы к тому же оказались такой милой леди!
Получается, я — экспонат в его коллекции?
Наверное, ослышалась. Не иначе.
По правде говоря, я несколько потерялась в том словесном потоке, который излил на меня детектив. Только незаменимый опыт поддержания бесконечных разговоров ни о чём, которые вечно велись в кофейне, позволил мне выгнуть бровь и спросить вежливо:
— Неужели?
Гм. Кажется, насчет опыта я погорячилась.
— Да, да, — с воодушевлением закивал он. — И я вдвойне рад, что мне не приходится работать с вашим трупом, мисс Энн.
— А уж как я рада...
— ...ведь это было бы довольно трудное дело. А так в моём распоряжении появляется замечательная ниточка к разгадке, — невозмутимо продолжил Эллис. И тут же улыбнулся: — Но, разумеется, я рад не только тому, что у меня есть живой свидетель преступления. Жаль, если такая очаровательная леди погибла бы во цвете лет!
Чтоб меня молнией поразило, если я поняла — пошутил Эллис или сказал насчет "ниточки" серьезно! Скорее уж, с иронией прозвучало последнее замечание — о моём очаровании.
Да и в целом впечатление детектив производил противоречивое.
Он то и дело проводил рукой по волосам — то зачесывая их назад, то опять взъерошивая. Белые и чёрные прядки перемешались, превратив яркую шевелюру детектива в совершенно неприметную. Соль с перцем, абсолютная серость... Интересно, а сколько ему лет? На вид немногим старше меня, но эти морщинки у глаз... Да и седина не в двадцать лет появляется. Тридцать? Тридцать пять? Сорок? Даже наметанный глаз хозяйки кофейни не мог определить. Путал мысли и невеликий рост Эллиса, и его неподражаемо живая мимика: казалось, что каждая чёрточка находилась в движении. Выгибались брови — удивлённо, восторженно, скептически. Хлопали ресницы, по-юношески густые. Взгляд скользил от одного предмета к другому: фамильные портреты на стенах, городской пейзаж за окном, покрывала ручной вышивки на диванах, глухой ворот моего платья, Магда в подносом в руках...
— Так что за дело привело вас в мой дом с самого утра? — задала я дежурный вопрос, чтобы перейти от взаимных расшаркиваний к сути беседы. — Это связано с расследованием?
Магда послала мне разгневанный взгляд, но я велела ей выйти взмахом руки. Потом позавтракаю, после разговора. Если, конечно, останется время до открытия кофейни.
— Ну, разумеется, с расследованием. Хотя я с удовольствием заглянул бы к вам и по менее прозаической причине.
И вновь я не могла понять шутит он или говорит правду. Сейчас, когда детектив отвернулся от залитых солнцем окон, его глаза немного потемнели и теперь казались скорее серыми, чем голубыми. Странным образом это сделало Эллиса еще более беспечным... Похоже, мне уже нравилось мысленно звать его этим фамильярным прозвищем. Оно гораздо лучше этого нагромождения звуков, под которым его представил мне начальник отдела в Управлении. Алиссон Алан Норманн. Первое имя означает "малыш", что, безусловно, ему подходит, второе — "самый значительный", а фамилия — "человек с севера". Забавное сочетание — пожалуй, еще смешней, чем у меня.
— И о чём вы хотели поговорить? — пришлось мне вновь поощрить детектива, продолжавшего всё так же беспечно разглядывать обстановку.
— Поговорить... — эхом откликнулся он и перевел глаза на меня. — Вы не заметили вчера чего-нибудь странного, мисс Энн? — взгляд его внезапно стал тяжёлым, пронизывающим, как зимний ветер.
Ну вот! Все те же глупые вопросы, что и вчера! Как же надоело!
— Разве вы не читали мои показания, мистер Норманн? — сухо поинтересовалась я. Пальцы так и норовили отстучать нервную дробь по подлокотнику или выдернуть нитку из юбки, но на помощь пришло жёсткое воспитание пансиона для благородных девиц имени святой Генриетты. Руки оставались благонравно сложенными на коленях, спина — прямой, как учительская указка. Мать бы гордилась мною. — Там довольно ясно сказано, что на улице было достаточно темно, а нервное потрясение от удушья оказалось слишком велико, чтобы уделить должное внимание внешности преступника и его манерам. Могу сказать только, что это не джентльмен, ибо так обращаться с леди может только мерзавец самого низкого происхождения, — и я машинально коснулась пальцами горла под высоким воротничком, которое окольцовывал отвратительный синяк.
Детектив улыбнулся:
— Полностью согласен с вами, мисс Энн. Да только я уже читал показания, сделал кое-какие выводы, побывал на месте преступления... и нашел нечто необычное. Рядом, на обочине, под канализационной решеткой, валялась очень хорошая бритва. Такой запросто можно отхватить сходу палец, если приложить чуть больше усилий — и руку перерубить. А уж с тем, чтобы полоснуть по горлу, и вовсе никаких проблем не будет. На рукояти этой бритвы обнаружено немного нитяных волокон — таких же, какие мы сняли с вашего кольца... — Он придвинулся ближе и завладел моей ладонью. Перевернул её, как для поцелуя — и вдруг поднёс к самым глазам, внимательно разглядывая розу из чернёного серебра на безымянном пальце. — Готов поручиться, что преступник держал удавку одной рукой, а другой — бритву. И только поэтому вам удалось избавиться от захвата. Обычно, мисс Энн, скинуть удавку практически невозможно, даже если противник сильно уступает вам в силе и росте. Здесь же, как я понимаю, о вашем преимуществе речи не шло?
А ведь и правда... Удавку с первого момента тянуло немного вверх. А это значит...
— Он был выше меня, — уверенно заявила я. — Вчера сомнения ещё оставались, но сегодня, после ваших слов, я готова внести этот факт в показания. Что же касается силы... — Мне вспомнился злополучный удар тростью. Похоже, железный наконечник угодил вовсе не в живот, раз преступник, превосходящий меня силой и ростом, сразу выпустил удавку. — Силён, определённо. Думаю, удача в тот вечер действительно была на моей стороне.
— Хм... Пока нам известно только, что нападавший был крупным мужчиной, выше или даже значительно выше вас ростом. К тому же он не имел намерения покушаться на вашу жизнь. Возможностей-то у него предостаточно было, однако преступник ими не воспользовался. Скорее всего, он хотел удушить до потери сознания, — рассуждал вслух детектив. — Удар по голове тяжелым предметом мог и не сработать — с таким-то пучком на затылке, как у вас, мисс Энн, — Эллис усмехнулся и плавно повел головой назад, изображая, как оттягивают её длинные волосы. Я нахмурилась — поведение детектива становилось всё более театральным, словно у Мадлен. — А вот что преступник собирался сделать потом — загадка. И зачем он держал нож наизготовку? Хотел что-то быстро срезать, а потом убежать — до того, как его застигнут стражи порядка? Но что именно? Разве что... Мисс, вы не храните под корсетом деловые письма? Или любовные? — Тень улыбки скользнула по его губам.
— К вашему сведению, мистер Норманн, корсеты уже лет восемьдесят, как не носят.
Я попыталась высвободить ладонь, но детектив держал крепко.
— Ну, не скажите, мисс Энн, — развеселился вдруг он. — Есть и такие особы, для которых корсет является почти обязательной частью туалета... Впрочем, вы к таковым по роду занятий не относитесь, — Эллис наконец отпустил мои пальцы и вернулся в своё кресло. Я с облегчением отдернула руку и отсела от мужчины подальше — на всякий случай. Эллис был непонятным, порывистым, он обладал странной логикой — и это пугало. — Итак, пока есть две основные версии. Первая — нападавший лично имел к вам некие претензии. Вторая — вас, леди, "заказали", простите за жаргон, и преступник — всего лишь наемник. Случайное ограбление исключается — глупцов, способных забраться в Вест-хилл из-за жажды наживы и днем с огнем не сыскать. Так как точным описанием нападавшего мы не располагаем, то исходить придётся из принципов "кто имел возможность" и "кому выгодно". Знаете о таких?
— Да, я знакома с основами сыскного дела, — с достоинством кивнула я, забыв упомянуть, что все мои знания проистекают из хаотических поучений Луи ла Рона. Этот служитель слова приравнивал работу журналиста к работе детектива и любил хвастаться своими "методиками".
Эллис удовлетворенно улыбнулся, откидываясь на спинку кресла. Прическа его к настоящему времени пришла в состояние даже не вороньего гнезда, а распотрошенного соломенного стога, но детектива этот факт нисколько не беспокоил. Кажется, ему доставляло своеобразное удовольствие выглядеть сущим пугалом рядом с безупречной и чопорной графиней.
— Хорошо, что вы понимаете, мисс Энн. Метод этот довольно действенный... Проблема в том, что у людей вашего положения — одинокая, богатая, успешная аристократка — врагов слишком много. Именно поэтому я и попросил вас вспомнить, не случалось ли что-нибудь странного — не только вчера, но и в последние недели. Не происходило ли ссор с деловыми партнерами, не срывались ли сделки, не угрожали ли вам расправой, не ощущали ли вы слежку за собою... Всё, что сумеете припомнить. И, разумеется, необходимо расписать минувший день в малейших подробностях. Кто знает, какая на первый взгляд неприметная ниточка приведет нас к разгадке.
Нас?
Я улыбнулась уголками губ. Отчего-то это слово мне понравилось.
— Полагаю, к открытию кофейни я уже не успею?
Детектив поднял бровь:
— До двенадцати? Ну, разумеется, нет!
— В таком случае я черкну пару строк Георгу, а затем приступлю к рассказу.
— Георгу? Вы так лаконичны, мисс! — насмешливо фыркнул Эллис. — Не соизволите ли разъяснить, кто есть кто?
Я звякнула колокольчиком, подзывая Магду. Составлю записку с предупреждением, а отнесет её один из мальчишек-помощников садовника.
— Георг — это мистер Белкрафт, — коротко пояснила я. — Он кофейный мастер в "Старом гнезде"... Магда, будьте добры, принесите мне прибор для письма, бумагу и конверт.
— А, ваш знаменитый повар, который вместе со старой графиней Эверсан обогнул землю? — непонятно чему обрадовался детектив. — И тот, кто, по слухам, должен был унаследовать "Старое гнездо"?
— Он и унаследует — если со мной что-то случится, — пожала я плечами. Воротник тут же сдавил синяк на шее, и лишь с трудом удалось удержаться от гримасы. Пожалуй, лучше всего мне сохранять пока аристократическую неподвижность. — Он — второй в очереди...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |