Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Идиот, — пробормотал Фэлкон.
— Надо знать, что к чему, и я что-то не заметил, чтобы ты вычерпывал воду. В любом случае, корабль еще можно спасти, верно?
Фэлкон, у которого в том месте, где должен был находиться его желудок, жужжали гироскопы, не был в этом уверен. — Нет, если крен корабля продолжит расти.
Мэтт Спрингер посмотрел на него с уважением. — Конечно, вы можете это почувствовать. Думаю, я тоже могу.
Дони с тревогой посмотрела на Фэлкона. — О, Говард...
— Знаю. — Он выдавил улыбку. — Еще один большой корабль в смертельной опасности, и вот я в центре всего этого. Только не снова...
— Достаточно скоро все почувствуют крен, — мрачно сказала Эмблтон, взглянув на миникомп, который держал один из ее офицеров. — Мы пострадали от множественных термоядерных микровзрывов по всему периметру корпуса.
— Они взорвали балластные цистерны, — сказал Фэлкон.
— Именно так.
Хоуп Дони стояла, выглядя сбитой с толку. — Кто это сделал? И почему?
— Пока не знаем. — Капитан Эмблтон оторвалась от своих офицеров и подошла к окну. — Но знаем, как.
— Морскими эльфами, — сказал Фэлкон. — Как тот, что прилип к окну.
В помещение вошли еще несколько человек с техническим оборудованием, которое они прикрепили к окну, изучая эльфа.
Эмблтон сказала: — Это произошло всего несколько минут назад. Внезапно эльфы отклонились от своей программы. Они окружили корпус, закрепились, как этот, и...
— Полагаю, взорвали свои энергетические установки, — сказал Спрингер, делая шаг вперед, чтобы лучше видеть.
— Вполне. Что должно быть невозможно.
— Очевидно, возможно, — сказал Фэлкон. — Вопрос в том, почему этот корабль до сих пор не на дне?
Эмблтон вздохнула. — Мы должны быть благодарны, что этого не произошло. Если бы это произошло, большая часть жилых помещений корабля была бы уже затоплена. На данный момент корабль в беде. Мы уже были немного ниже номинальной крейсерской глубины в тысячу шестьсот футов, и теперь неуклонно снижаемся. Наша максимальная глубина погружения составляет две тысячи четыреста футов, но мы должны продержаться на некотором расстоянии ниже этой отметки — что ж, остается надеяться. У этого столетнего ковша есть недостатки, которые мы обнаруживаем каждый день... У нас есть поддержка на море и в воздухе; президент никуда не выходит без прикрытия. На самом деле, это слабое место. Если мы продержимся, у нас есть шанс всех высадить вовремя. Если.
Уэбстер с беспокойством спросил: — По-прежнему ли существует традиция, что капитан покидает корабль последним?
— К черту традиции. Этот капитан никуда не денется, пока не узнает, кто или что угрожает ее кораблю.
— Шимпы знают.
Фэлкон обернулся и увидел приближающуюся группу шимпов. Посол, Хэм 2057а, шел впереди, а группа его коллег тащила за собой человека — члена экипажа, судя по форме.
За ними последовали другие члены экипажа, с оружием в руках, неуверенные. Один из них доложил: — Капитан, мы проследовали за шимпами от боцманской. Шимпы схватили Стэмпа, и мы не были уверены, что делать. Посол был очень настойчив...
— Отойдите, лейтенант Мосс. Посол Хэм, это один из моей команды. Я выслушаю вас, если вы передадите его под мою опеку.
Хэм театрально пожал плечами. — Шимпы выполнили свою работу.
Шимпы бросили мужчину, Стэмпа, на палубу. По знаку лейтенанта Мосса двое его людей подхватили Стэмпа под руки и поставили на ноги. Стэмп выглядел молодо, подумал Фэлкон, не старше двадцати пяти лет, с бледным лицом и рыжими волосами. Его лицо было поцарапано, форма мичмана порвана из-за грубого обращения шимпанзе, но он казался невредимым.
Огромный корабль заскрипел, продолжая крениться, беспомощно погружаясь все глубже в пучину.
Эмблтон повернулся к Хэму. — Посол? В чем дело?
Хэм широко улыбнулся и подошел к ней, покачивая костяшками пальцев. — Герои шимпы, вот что. Одна из моей команды, ее зовут Джейн 2084с. Работает с компьютерами. Умная. Зашла в боцманскую, заинтересовалась, устроила экскурсию для фанатов. Там был Стэмп, он делал то, что делал. Не обращал на нее внимания. Продолжал это делать. Всего лишь простак, простаки не имеют значения, они не могут понять. Ха! Джейн понимает.
Фэлкон сказал: — Эльфами управляет Боцман.
— Вполне. — Эмблтон подошла к Стэмпу. — Что ж, мичман. Может, вы расскажете мне, что делали.
Стэмп выпрямился и отдал честь. — Сэр. Я уничтожил этот корабль, сэр, и убил вас всех. — У него был сильный английский акцент, вероятно, лондонский, подумал Фэлкон.
— Вы изменили программу Боцмана...
— Я ввел новые команды для эльфов. Они должны были прикрепляться к корпусу и самоуничтожаться. Эти штуки тупые, их программирование простое. Преодолеть защитные барьеры было на удивление легко.
— Это были они? И почему вы... Нет, скажите мне вот что. — Она указала на окно, в котором эльф был зафиксирован на месте. — Почему этот еще не взорвался?
— Потому что я хотел, чтобы вы поняли, — насмешливо сказал Стэмп. — Я хочу, чтобы вы знали: вы умрете, как и весь мир, из-за того, что представляет собой этот корабль. Что он собой представляет.
Уэбстер сурово нахмурился. — И что же это такое?
— Гегемония Соединенных Штатов. — Он пристально посмотрел на Уэбстера. — Которая началась, когда вы, американцы, манипулировали исходом Второй мировой войны, чтобы сокрушить Британскую империю и оттолкнуть Советы...
Эмблтон вздохнула. — О, ради бога. Скептик мирового масштаба. Участник старых движений за независимость, которые выступали против Мирового правительства.
Уэбстер кивнул. — Помню. Я был всего лишь ребенком. Бомбы в Лондоне, Женеве, на Бермудах.
Стэмп разглагольствовал: — Затем вы, янки, использовали Британию в качестве пусковой платформы для ракет в своей холодной войне против Советов. А затем втянули нас в так называемое "Атлантическое партнерство". Вы даже не поддержали наши претензии на место в Совете безопасности Мирового правительства...
— Я услышала достаточно, — с отвращением отрезала Эмблтон. — Вы позорите благородную историю, Стэмп. Мосс, уведите его. Чертовски уверена, что он не расскажет нам, как вывел Боцмана из строя — или как я могу убрать эту ядерную пиявку со своего окна, — но все равно попытайтесь разговорить его. Продолжайте эвакуацию. И сделайте все возможное, чтобы взломать Боцмана, кто знает.
Ее команда поспешила подчиниться.
— А пока, — тихо сказала Эмблтон, — если все остальное не поможет, нам нужно найти способ убрать эту штуку. — Она вернулась к окну, чтобы присоединиться к Спрингеру, Фэлкону, Уэбстеру и Дони. — Есть какие-нибудь идеи?
Уэбстер спросил: — Корабли сопровождения?
— Это корабли мирового флота — надводные, подводные и даже воздушные. Мне сказали, что они прорабатывают варианты. Но "Шор" — это старый корабль, административный, и он уже дестабилизирован. Было бы непростой операцией подобраться достаточно близко, чтобы отсоединить эту штуку, не повредив нас.
Уэбстер сказал: — Это при условии, что "пиявка" не взорвется, если к ней прикоснуться. Я бы так и сделал.
Эмблтон подняла брови. Но она что-то прошептала офицеру, который, в свою очередь, что-то пробормотал в микрофон. — Стэмп говорит, что это не так, — наконец сказала она.
— Это уже что-то, — сказал Спрингер. — В любом случае, похоже, нам нужно полагаться на собственные силы. Как мы можем добраться до этой штуки? Я так понимаю, что эльфов больше нет.
— Насколько мы можем судить, все они уничтожены, кроме этого. А поскольку Боцман выведен из строя, мы все равно не могли на них положиться.
Фэлкон спросил: — У вас есть другие суда? Подводные лодки?
— Да, они называются "кораклы". Для туристических прогулок. У них нет средств управления окружающей средой, и они уже используются в качестве спасательных шлюпок.
Консел все еще был здесь. — Могу я вам чем-нибудь помочь? — Фэлкон с любопытством уставился на него.
Уэбстер спросил: — Почему бы не послать водолаза? Я имею в виду человека. Или команду.
Эмблтон сказала: — Потому что мы уже — на глубине, лейтенант? — уже на глубине двух тысяч футов и быстро снижаемся. Ныряльщики-люди могут опускаться только на полторы тысячи футов, даже с воздушными смесями под давлением.
Спрингер твердо сказал: — Я бы все равно попытался.
Эмблтон вздохнула. — Это был бы героический, но бесполезный жест, капитан Спрингер.
Фэлкон сказал: — Я не человек. И мое оборудование предназначено для работы под водой.
Уэбстер удивленно поднял брови. — Это не соревнование по ловкости, Говард.
— Забудьте об этом, — отрезала Дони. — Ваша металлическая оболочка может продолжать функционировать. Но на такой глубине у вас не будет запаса воздуха и системы жизнеобеспечения.
— Но этого может оказаться достаточно. — Он поднял руки и щелкнул металлическими пальцами. — Джефф, может быть, есть какой-нибудь способ установить дистанционное управление. Даже если бы я был...
Уэбстер скривился от отвращения. — Мертв?
— Без сознания. Может быть, с помощью связи через нейронный разъем.
— Ты имеешь в виду, что я мог бы управлять твоим телом, как марионеткой?
Эмблтон вполголоса переговорила с другим членом своей команды. — Мне сказали, что это возможно, коммандер, при наличии времени. Но у нас нет времени.
Консел подкатился к Фэлкону, единственному, кто обратил на него внимание, все еще держа в одной руке поднос с напитками. — Могу я вас обслужить?
Фэлкон заинтригованно спросил: — Не знаю. Чем вы можете нас обслужить?
— Выявлена угроза целостности судна. Рассмотрены варианты исправления. — Он уронил поднос, который мягко приземлился на покрытый ковром пол, поднял свои грубые лапы и щелкнул похожими на клешни пальцами.
Теперь все уставились на него. — Капитан, я не думаю, что у Консела есть оборудование для работы под водой? — спросил Уэбстер.
Эмблтон нахмурилась. — Конечно, есть. Как еще он мог бы подавать коктейли гостям в бассейне?
Фэлкон настойчиво спросил: — И вы думаете, он действительно определил "варианты исправления"?
Эмблтон взглянула на Мосса, и тот нервно произнес: — Ну, сэр, это гибкое автономное устройство, оснащенное для работы в сложной, непредсказуемой среде обитания человека...
— Он имеет в виду, — сухо пояснила Эмблтон, — что с гостями справиться еще труднее, чем с бомбой на окне.
— Я бы сказал, что это возможно, сэр.
Уэбстер ухмыльнулся. — Черт возьми, стоит попробовать.
Эмблтон резко кивнула. — Лейтенант Мосс, это ваш ребенок. Вооружите эту игрушку, чтобы убрать "пиявку" с моего окна.
Мосс кивнул. — Дайте мне пять минут, сэр. Консел! Следуйте за мной...
* * *
*
Из смотровой площадки собравшимся было видно, как маленький робот, поддерживаемый надувными мешками, одной лапой-манипулятором управлял реактивным пистолетом, а другой лапой-манипулятором отцеплял "пиявку" от окна. Предназначенные для смешивания коктейлей руки робота отсоединяли бомбу от атомной подводной лодки.
Затем, когда работа была закончена, Консел вернулся в обзорную рубку — его корпус был покрыт вмятинами, с приземистой рамы капала вода — под бурю восхищенных аплодисментов. Эффектным жестом капитан Эмблтон наклонилась и пожала руку, похожую на клешню. Хэм, представитель шимпов, похлопал робота по спине.
Уэбстер пробормотал: — Жаль, что здесь нет президента Джаясурии. Мы видим, как творится история.
Дони была заинтригована роботом. — Заставляет задуматься, Говард. Вот два величайших героя Солнечной системы, и вы ничего не могли поделать, когда наступил кризис. В то время как этот маленький парень...
Фэлкон хмыкнул. — Может быть, нам все-таки нужны роботы поумнее?
Спрингер глубокомысленно кивнул. — Я думаю, вы правы, коммандер. Мой прадедушка был первым настоящим героем-астронавтом. Но, возможно, из-за его подвига мы были слишком очарованы человеческим фактором, чтобы рассмотреть другие возможности. У нас есть великолепные космические корабли и другая тяжелая техника, но в области вычислительной техники мы довольствуемся лишь скромными достижениями. — Он взглянул на миникомп, который держал в руке. — Да что там, наши самые умные устройства — не считая экспериментов вроде Консела — способны к самостоятельному мышлению не больше, чем логарифмическая линейка прадедушки Сета 1960-х годов. Мы держали наши машины в подчинении.
Уэбстер глубокомысленно кивнул. — Ты сам использовал этот аргумент, Говард, когда предлагал миссию "Кон-Тики". Атмосфера Юпитера представляет собой сложную среду с сильными ветрами, турбулентностью, электрическими бурями и тому подобным. Чтобы управлять кораблем, требовались навыки, опыт и быстрая реакция, а все это еще нельзя было запрограммировать на компьютере.
— Что ж, — сказал Спрингер, — сегодня мы увидели, на что способны машины, если только спустить их с поводка.
— Вы правы, капитан Спрингер, — сказала Эмблтон. — Этот скромный Консел никогда не будет забыт. Машина, которая спасла президента, — так будут писать авторы заголовков. Машина, которая прошла там, где не смог бы пройти ни один человек.
— Даже вы, коммандер Фэлкон, — сказала Хоуп Дони и снова вложила свою руку в его.
Хэм 2057а выпрямился и посмотрел Конселу в лицо. — Да. Машина, думающая сама за себя. Новое существо в вашем мире.
Фэлкон посмотрел на него сверху вниз. — Какими были шимпы.
Хэм хмыкнул. — По крайней мере, теперь ты нас понимаешь. Ты дал нам приют. Ты объявил нас законными лицами (не людьми). Как ты поступишь с этими парнями?
Хоуп Дони улыбнулась роботу. — Что ж, это ваш день, Консел. Вы спасли наши жизни! Я полагаю, что с момента вашей активации вы слышали только приказы от людей. Полагаю, больше никаких приказов для вас не будет. И что теперь?
И машина заколебалась.
Фэлкон ожидал обычного запрограммированного ответа: — Могу я вас обслужить?
Он был ошеломлен, когда Консел тихо сказал: — Я не совсем уверен, что делать дальше. Но что-нибудь придумаю.
Интерлюдия:
Апрель 1967 г.
Камера переместилась вниз, охватывая пространство массивных белых зданий, расположенных, как в кампусе, среди аккуратных газонов и проезжей части. Точка обзора приблизилась, чтобы показать квадратные автомобили, мужчин в костюмах, а затем сузилась до одного здания, затем до одного окна в этом здании. И затем одним головокружительным прыжком сквозь стекло мы оказались в офисе с кондиционером. Множество фотографий и флагов, шкафы и документы в рамках, письменный стол с календарем и портфелем...
— Лунная программа "Аполлон" отменена, — говорил мужчина за стойкой. — Но хорошая новость в том, что у вас, двух славных ребят, будет шанс спасти мир. — Джордж Ли Шеридан широко улыбнулся.
Оба астронавта просто уставились на этого человека, крупного, смелого, нахального южанина. Все, что Сет Спрингер знал о Шеридане, это то, что он был каким-то функционером в штаб-квартире НАСА в Вашингтоне, округ Колумбия, памятнике бюрократии, от которого астронавты старательно держались подальше. И вот теперь он был здесь, в Хьюстоне, в том самом кабинете Боба Гилрута, главы Центра пилотируемых космических полетов. И с этими ошеломляющими новостями.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |