— Может быть, а что здесь делаешь ты? — спросил Гарри.
— Хотела взять зелье от головной боли. Малфоя головой немножко ударила. Синяка нет? — спросила она и убрала со лба волосы. Гарри усмехнулся, когда увидел небольшое красное пятно. Он также заметил, что она очень даже ничего.
— Небольшое покраснение, а так я думаю, жить будешь, — произнёс он.
— Спасибо вам, целитель Поттер.
— Мне больше нравится "Доктор Поттер".
— Ага, так ты сможешь работать и у магглов, — она засмеялась и встряхнула головой. У Гарри поднялось настроение, и он улыбнулся ей. — Я действительно надеюсь, что твоей подруге станет лучше, Поттер. Не переживай, — сказала она, встала и пошла, даже забыв про зелье и головную боль.
* * *
Возле палатки, где собирались чемпионы для своего первого испытания, Гарри оказался первым. У входа в неё он встретил профессора МакГонагалл, которая пожелала ему удачи и сказала, чтобы он подождал остальных. Он был уверен, что достанет золотое яйцо, однако начал сомневаться в плане, придуманным Дафной. Даже если у него получится, то он не знал, как отреагирует волшебный мир на демонстрацию навыка змееуста.
"С другой стороны, а когда меня волновало, что обо мне думает весь магический мир? У них слишком часто меняется обо мне мнение, так зачем об этом переживать", — так что он решил об этом не волноваться и размяться, как делала вся команда по квиддичу перед тренировкой или матчем. Гарри понимал, что это ему не особенно поможет, но зато это очень помогло ему избавиться от ненужных мыслей.
Через несколько минут, когда Гарри поднял голову, то увидел, как в палатку входит Седрик Диггори.
— Привет, Гарри, — поприветствовал его хаффлпафский чемпион. Было видно, что он очень сильно волнуется.
— Привет, Седрик. Ты в порядке?
— Что? А, да, со мной всё хорошо. Просто немного волнуюсь, вот и всё, — Гарри кивнул и закончил его расспрашивать. Седрик тем временем начал ходить взад и вперёд и что-то тихо бормотать. Вскоре в палатку вошли Виктор Крам и Флёр Делакур. Четыре чемпиона провели несколько минут вместе, пытаясь определить, кто из них составляет большую конкуренцию. Для всех фаворитом был Крам, а за ним Седрик. Гарри отметил про себя, что они очень волнуются. Как только вошли остальные чемпионы, Седрик принял серьёзное выражение лица с небольшой усмешкой. Крам наоборот хмурился, а Флёр делала вид, что ей скучно.
— Отлично, что все здесь! — оповестил чей-то голос в палатке. Гарри повернул голову ко входу и увидел там Людо Бэгмена с двумя помощниками. — Подойдите все сюда, я расскажу, с чем вам придётся столкнуться в первом испытании, — Гарри спокойно подошел к Бэгмену, так же, как и Крам, и Флёр. Седрику больше всех не терпелось узнать, что же будет.— В этом испытании вам надо будет достать золотое яйцо, в нём будет ключ к следующему заданию. Для того, чтобы достать яйцо, вам надо будет пройти мимо дракона, на всё про всё у вас будет тридцать минут, — Седрик отреагировал на заявление о драконах сильнее всех. — Есть четыре дракона, по дракону на каждого чемпиона, чтобы определить, кому какой, вы должны достать из мешка уменьшенную копию этого дракона. Дамы вперёд, мисс Делакур, — он протянул мешок Флёр, она достала оттуда зелёного дракона с цифрой два на груди. — О, уэльский зелёный обыкновенный. Очень хорошо. Мистер Диггори, — Седрик неохотно сунул руку в мешок и достал из него дракончика с номером один. — Шведский тупорылый! Отлично. — Седрик сглотнул, поднёс маленького дракончика к лицу и начал рассматривать его. — Мистер Крам, — Виктор Крам насупился и вытащил дракона с цифрой три. — Китайский огненный шар. Мистер Поттер, а вашим драконом будет венгерская хвосторога. — Гарри вытащил своего и признал в нём самого агрессивного в мире дракона. — Мистер Диггори, вам на подготовку двадцать минут. Всем удачи, — сказал Бэгмен, махнул рукой и ушёл.
Как только он ушёл, Седрик сел на скамейку и задумался. Он начал рассматривать дракона, ища в нём ответ или хотя бы подсказку. "Он не знал, какое будет испытание, — понял Гарри, — Но ведь Крам и Делакур знают. И я тоже знаю. Почему Грюм сказал мне, но не сказал Седрику? Я не могу позволить ему умереть..." Гарри вздохнул и подошёл к Седрику. Парень недоумённо посмотрел на Гарри, не понимая, что он от него хочет.
— Седрик, драконы боятся собак и волков. И замораживающие чары могут немного помочь тебе от огня дракона, — Гарри уже отошёл от него, когда услышал вопрос.
— Почему ты мне помогаешь?
— Я хочу победить, но так же я не хочу видеть, как тебя спалят. Удачи, Седрик, — отойдя от Диггори, Гарри начал думать, что ему придётся отказаться от нескольких деталей своего плана.
"Ну, я всего лишь его немного подтолкнул, тем более он никогда бы не призвал метлу". — Гарри снова сел, с улицы до него доносился шум ревущей толпы. Ему вторил более громкий голос, который рассказывал детали и правила первого испытания. Гарри начало казаться, что время остановилось, когда, наконец, один из помощников Бэгмена вошёл в палатку и подошёл к Седрику.
— Мистер Диггори, пора выходить, — Седрик кивнул, посмотрел на Гарри и вышел из палатки под рёв толпы. Оставшимся чемпионам нельзя было смотреть на состязание, так все были в равных условиях, но никто не запрещал слушать. Вначале толпа ахнула, потом послышался одобрительный свист, но, видимо, яйцом он ещё не завладел. Вскоре комментатор объявил, что осталось пятнадцать минут до конца испытания, потом десять, пять. Когда до конца осталась всего минута, толпа начала ободряюще кричать, и в этот момент Седрик предпринял последнюю попытку, для того чтобы заполучить яйцо. За объявлением о том, что время закончилось, не последовало разочарованных стонов. И тогда Гарри увидел, как полог палатки отодвигается и заходит Седрик, он был весь в грязи и царапинах, а часть его одежды сгорела. Седрик посмотрел на него и пожал плечами, но Гарри понял, что он был рад, что достал его.
— Мисс Делакур, ваш дракон готов, — сказал спустя несколько минут помощник. Скучающая маска, наконец, упала с её лица, она нервно кивнула и, глубоко вздохнув, вышла из палатки, чтобы встретиться лицом к лицу со своим драконом. Зрители приветствовали её не так громко, как Седрика, но когда она за пятнадцать минут достала яйцо, то зрители просто взорвались аплодисментами. Флёр вошла медленно, слегка хромая, стараясь не наступать на раненую ногу. Виктор Крам следующим вышел из палатки, и Гарри не сомневался, что он тоже достанет яйцо, но вот сколько ему потребуется на это времени. Мало того, что Крам был потрясающим ловцом, так он ещё был и сильным волшебником. Судя по звукам толпы, казалось, что Крам сражался со своим драконом. Был даже момент, когда крики толпы резко стихли. Гарри вскинул голову, не понимая, почему затихли трибуны, может что-то случилось с Крамом, но потом начали раздаваться крики радости. Точно такие же крики начались спустя минуту, когда Крам достал яйцо. Он справился за двенадцать минут, на три минуты быстрее, чем Флёр. Когда Крам вошёл, он выглядел не очень хорошо: рана на левой руке, справа порвана куртка, множественные ожоги, неопасные для жизни, но болезненные. "Я должен справиться", — думал Гарри, нервозность во время ожидания прошла, теперь осталось подождать, пока уведут дракона Крама и приведут его хвосторогу. На это потребовалось больше времени, чем остальным чемпионам. Когда помощник вошёл, Гарри резко вскочил на ноги.
— Мистер Поттер, вам надо будет подождать ещё пару минут, ваш дракон не очень хочет сотрудничать, — пояснил он. Гарри застонал, проклиная свою удачу. — Мы приносим извинения за задержку. Всё готово, можете идти. Удачи, — Гарри поблагодарил человека и вышел из палатки.
Толпа приветствовала его сильнее, чем он ожидал, на его лице появилась улыбка. Но его счастье прервал рёв дракона. Дракон был просто огромен. Чешуя была покрыта шипами, что делало её ещё более смертоносной. Гарри продолжил идти к дракону с поднятой головой, а тот выплюнул струю пламени метров сорок в длину, когда Гарри достиг места, на котором в него легко было попасть.
"Итак, Гарри, надо начинать, — сказал он себе, — Главное — не показывать страха. Хагрид говорил, что многие животные могут его чувствовать." Как только он остановился, дракониха заметила его, повернула свою морду в его сторону и заревела так, что даже глухой услышал бы. Гарри достал палочку, поднес её к горлу и крикнул: "Sonorus!"
— Приветствую тебя, Великий и Благородный дракон, — зашипел Гарри на парселтанге усиленным голосом. Рёв дракона стал тише, теперь он напоминал рычание, Гарри надеялся, что это к лучшему. Зрители затихли, аплодисменты смолкли. Было несколько выкриков, но в основном всё стихло. — Я не хочу причинить тебе вреда, — продолжил Гарри. Дракониха продолжала смотреть на него и рычать, из её носа повалил дым.
"Наверное, это была не лучшая идея, — думал Гарри. — Но, с другой стороны, она же меня ещё не убила. Хотя я до сих пор не уверен, что она понимает меня, а я её."
— Я хочу тебя предупредить. Одно из яиц, которое ты охраняешь, не настоящее, — Гарри показалось, что он, наконец, привлёк к себе внимание дракона. Дракониха развернулась, начала по очереди нюхать яйца и нашла золотое. Разгневанная хвосторога заревела так громко, что многим пришлось заткнуть уши. — Это яйцо поместили сюда те же люди, которые приковали тебя, — это ещё больше разозлило её, и Гарри начал беспокоиться, может, он сказал что-то не то. Они с Дафной всю прошлую ночь обсуждали то, что он будет говорить дракону, и он пытался найти такие слова, чтобы они успокоили дракона.
"А с Дафной было проще, чем с Венгерской хвосторогой", — подумал Гарри. По трибунам начал расползаться страх. Они не могли понять, что говорит Поттер, но каждое его слово ещё больше злило дракона. А в центре всего этого был Гарри Поттер, он всё ещё стоял с высоко поднятой головой перед драконом, без страха на лице. Никто не знал, что внутри он хотел всё бросить и бежать как можно дальше отсюда. Несколько человек уже решили, что пора сваливать. Гарри вышел из палатки менее пяти минут назад, но уже успел посеять панику в толпе.
— Пожалуйста, мой друг, позволь мне забрать ложное яйцо далеко так отсюда, чтобы ты могла спокойно охранять настоящие, — как только просьба была озвучена, дракон перестал рычать, и, казалось, рассматривал Гарри. Через несколько минут дракониха опять повернулась к яйцам и, пользуясь своим длинным, раздвоенным языком, ловко схватила яйцо и положила его в рот. "Вот те раз... — подумал Гарри. — Интересно, а что будет за съеденное яйцо?"
Гарри думал, что же делать дальше, когда дракониха опустила голову к земле, чтобы смотреть прямо на Гарри. Он и раньше знал, что хвосторога была большой, но теперь понял, насколько она огромна. Голова дракона была почти в два раза выше его самого. Рот был настолько близок к нему, что он чувствовал горячее дыхание, а зубы были размером с ногу. Если бы она сейчас выдохнула пламя, то он был бы мёртв. Но он остался стоять на месте, понимая, что любая ошибка сейчас может оказаться смертельной. Когда дракониха начала открывать рот, среди зрителей послышалось несколько истерических вскриков. Некоторые профессора кричали драконологам, чтобы они помогли Гарри. Как вдруг темный язык дракона вылез наружу. На нём по-прежнему лежало яйцо. Хвосторога осторожно положила яйцо перед Гарри.
"Спасибо", — услышал искреннее шипение Гарри. Никто, даже сам Гарри, не ожидал ответа от дракона. Её язык с большой скоростью втянулся обратно в рот и так же быстро вылез наружу, прошёлся по Гарри. Его волосы, как и он сам, были покрыты слюной. Гарри, который держал до этого свои эмоции под контролем, потерял этот самый контроль. Он начал смеяться, его смех был очень громким, а на глазах выступили слезы. Когда он успокоился, посмотрел на дракона, который как ему показалось, тоже улыбался. Взяв яйцо, он помахал дракону и пошёл обратно в палатку. По пути он посмотрел туда, где сидели слизеринцы, он надеялся найти там Дафну, и, как оказалось, это было довольно просто. По-видимому, большая часть слизеринцев ушла, когда Гарри начал говорить с драконом. Он улыбнулся и показал ей большой палец, решив, что найдет её позже и поблагодарит за блестящую идею. Среди зрителей воцарилось молчание, слышны были лишь единичные выкрики, которые переросли в нечто большее. Судьи, посовещавшись, присудили Гарри первое место.
* * *
Уже через час Гарри стоял перед входом в гриффиндорскую башню. Перед тем как назвать пароль и войти, он поинтересовался у Толстой Леди, что происходит внутри. А внутри происходило вот что: гостиная была забита народом, и все обсуждали произошедшее во время первого испытания. Как только он вошёл, разговоры мигом прекратились и все уставились на Гарри с выражением страха или беспокойства.
— Отличная работа, Гарри! — услышал он как прокричал Невилл и начал хлопать в ладоши. Все остальные медленно и неохотно подключились к нему, хотя было несколько человек, которые даже и не пытались этого делать, в их числе были Рон и Джинни. Фреду и Джорджу вообще было всё равно, кидал Гарри имя в Кубок или нет, но они подбежали к нему, пали на колени и поклонились.
— Да здравствует Тёмный Лорд Поттер! — хихикая, прокричали они, чем вызвали взрыв смеха. Гарри просто смеялся, он знал, что это шутка, и ему было от этого весело.
— Вставайте, приспешники, — приказал Гарри. — А теперь ваше задание воплощать шалость в массах! — всё ещё смеясь, он подошел к Невиллу и Гермионе, которые стояли в стороне.
— Ты, наверное, не должен был этого делать, Гарри, — сказала Гермиона. — Скорее всего, завтра в утреннем "Пророке" будет про это написано. — Гарри не мог сказать, серьёзно она это говорила или нет, но ему уже давно было наплевать, что о нём пишут в газетах.
— Ну что с яйцом, Гарри? — спросил Невилл. — Я не уверен, но мне кажется, его надо открыть? — получив от них кивки, Гарри заметил, что за ними уже наблюдает несколько любопытных людей.
— Странно, ничего не происх... — начал говорить он, когда открыл яйцо, но тут комнату заполнил визжащий шум, ученики, сидевшие в этот момент в гостиной, заткнули уши и начали требовать, чтобы он закрыл яйцо. Как только он его закрыл, шум исчез, и ему стало интересно, где же ключ.
— Ладно, завтра будем думать, может, что-нибудь и придумаем, — заявил Гарри. — Ладно, ребята, веселитесь, а мне надо в душ. Я всё ещё в драконьей слюне, и думаю, от меня не очень хорошо пахнет, — никто и не собирался спорить с этим утверждением. Как только он ушёл, все разговоры опять вернулись к нему, ученики пытались понять, что же это может означать.
* * *
От автора:
Ещё раз спасибо за все отзывы. Судя по ним, мнения кажется разделились: простит ли Гарри Гермиону или нет. Лично я думаю, что простит. К тому же мне всегда нравился её характер, а вот Рон всегда раздражал.
Глава 4
На следующий день после достаточно странной победы Гарри в первом испытании Турнира Трех Волшебников, весь Хогвартс, казалось, волновал только юный чемпион. Мнения о действиях Гарри разделились, и репортаж звезды "Ежедневного Пророка" Риты Скитер никак не помог Поттеру избавиться от досужих сплетен.