— Эти медные стержни, как я посмотрел, можно просто выточить на станке, — заметил Каттер. — Но хорошо бы найти хотя бы один стержень, а ещё лучше — чертёж. На случай, если вдруг от формы стержней зависит функционирование всего устройства. В магических артефактах, особенно в древних, бывают очень неочевидные решения и зависимости.
— Да, но надо понимать, коллеги, — добавил Молд, — что если археологи не найдут кристалл для мехаспрайта, изготавливать детали для него будет бесполезно. И если на этих деталях есть какие-то рунные надписи — потребуются дополнительные исследования, которые не факт, что будут успешными.
— Ну... да... без кристалла остальные детали бесполезны, — согласилась Старлайт. — А что за оснастка? Где она может быть? Я бы могла поискать.
— Как минимум, должен быть штамп, на котором делали полусферы, — подсказал Молд. — Если он сохранился, он может лежать где-то на стеллажах в кузнечном цеху. Остальные детали там можно сделать просто на станках, судя по схеме, что показывала леди Эйелинн.
— Хорошо, я тогда поищу.
Единорожка отправилась в соседний цех, ещё не очень понимая, что нужно искать. Кристальные пони, работавшие в цеху, показали ей несколько стеллажей вдоль стены, сплошь заставленные штампами. Старлайт попыталась поднять их детали телекинезом, но они оказались жутко тяжёлые. Это были толстые стальные плиты с углублениями и отверстиями разной формы и не менее мощные стержни, вставлявшиеся в них. Стержни лежали сверху на каждом штампе, и единорожка долго ходила вдоль стеллажей, присматриваясь, пока не нашла что-то похожее. Судя по стержню, на этом штампе делали какие-то полусферические детали.
Старлайт попросила рабочих поднять верхнюю плиту штампа. В нижнюю плиту была вставлена отличающаяся цветом стали оправка с полусферическим углублением, похожим по размеру на внутреннюю сферу мехаспрайта.
— Та-ак... Кажется, это оно, — пробормотала Старлайт.
Она пометила штамп, положив на него бумажку с надписью, чтобы потом быстро его найти. Затем разыскала профессора Молда и рассказала ему, что, вероятно, нашла нужный штамп для мехаспрайта.
— Спасибо, мисс Глиммер, — поблагодарил её профессор. — Я чуть позже на него посмотрю.
Старлайт ещё поговорила с Грип Спаннером по поводу ремонта автоматона, а затем вернулась в за́мок. По дороге у неё появилась ещё одна идея:
"Книга! Та, что прислали человеки! Там же были чертежи разных артефактов! Мы просто не присматривались ко многим из них, потому что не понимали, что это и для чего нужно!"
Единорожка пришла в кабинет Санбёрста и рассказала ему о своей догадке.
— А это мысль! — обрадовался роговодитель проекта. — Давай посмотрим.
Он достал папку с распечаткой книги, положил на стол, и они со Старлайт начали перелистывать страницы, внимательно всматриваясь в чертежи. Дойдя примерно до трёх четвертей книги, Старлайт указала на очередной чертёж:
— Да вот же он! Я же листала эту книгу несколько раз, но тогда ещё не знала, что это за артефакты!
Санбёрст присмотрелся. В книге была изображёна металлическая сфера внутри другой сферы, с фигурными вырезами. Во внутреннюю были вставлены толстенькие стержни, а в центре был изображён кристалл. На виде сверху была заметна плоская шестерня, опоясывающая внутреннюю сферу.
Старлайт перелистнула страницу. На нескольких следующих листах были чертежи отдельных деталей мехаспрайта, в том числе стержней. В тексте нашлось и описание, не очень подробное, но это было уже хоть что-то.
— Прекрасно, Стар! — обрадовался Санбёрст. — Скопируй чертежи и отдай мистеру Молду и мистеру Каттеру. И пусть сразу запускают в работу. Если археологи найдут кристалл, у нас всё будет готово.
Старлайт скопировала чертежи, использовав заклинание принцессы Лу́ны, и отнесла их в подземный цех. Каттер, изучив чертежи, показал их Доктору Хувсу, и оба учёных погрузились в обсуждение, как лучше приделать к мехаспрайту лазер для подсветки цели.
-= W =-
Испытания системы наведения с лазерной подсветкой должны были прояснить для разработчиков ситуацию, получится ли навести на цель сразу несколько ракет, или придётся стрелять ими поочерёдно. Для этого пони поставили систему лазерного наведения на два имитатора, установили собранный Санбёрстом лазер подсветки на штатив и построили из брёвен очередную мишень.
Лейтенант Дип Шедоу взялась подготовить из гвардейцев-бэтпони группу передовых наводчиков. Пока собирали имитаторы, бэтпони под её командованием тренировались подсвечивать малоразмерные цели лазером. Задача оказалась не из лёгких — поням пришлось научиться точно вращать копытцами маховички наводки. Чем дальше от лазера находилась цель, тем более точными должны были быть движения. Отдельной проблемой было удержать отметку лазерного луча на движущейся цели. Кристальный гвардеец в доспехах и больших защитных очках двигался по полигону, непредсказуемо меняя направление, а бэтпони старались удерживать на нём луч лазера.
За их тренировками с интересом наблюдали пегасы и единороги из экипажа дирижабля. Гвардейцы тренировались неподалёку от строящегося воздушного порта. С борта пришвартованного к причальной мачте и висевшего на небольшой высоте дирижабля все их перемещения и действия были видны как на стрелке копыта.
Телекинетическую пушку снова выкатили на позицию. Командовал расчётом лейтенант Гранит из Кристальной гвардии, уже отлично себя зарекомендовавший в качестве артиллериста. Наблюдать за испытаниями собрались все сотрудники "Лаборатории технологий связи". Пришли и учёные, занимавшиеся восстановлением оборудования в подземных цехах. Коммандер Блиццард сверху наблюдал, как бэтпони сложили штатив с лазером и полетели на несколько миль восточнее, где была установлена мишень.
Для поддержания радиосвязи с командой передовых наводчиков отправилась Саншайн, взяв с собой рацию, а на позиции с другой радиостанцией устроилась Лира.
— Мы заняли позицию, — передала по радио Саншайн. — Лазер для подсветки установлен, наведён на мишень. Наблюдаю яркую отметку на мишени. Сообщите, когда будете готовы стрелять.
По команде лейтенанта заряжающий уложил в приёмный лоток первый имитатор. Старлайт сама надела телекинезом на зацеп проволочку, раскрывающую стабилизатор имитатора. Заряжающий сразу же взял второй имитатор, готовясь зарядить его как можно быстрее. Старлайт заранее зацепила и вторую проволочку.
— К стрельбе готовы! — доложил наводчик, выведя ствол орудия на заданный угол возвышения.
— Радист, сообщение наводчикам, — скомандовал лейтенант Гранит: — Передайте, мы стреляем.
— Мы готовы, сейчас стреляем, — передала Лира.
— Выстрел! — скомандовал лейтенант.
Пони прижали ушки. Гвардеец дёрнул рычаг досылателя, имитатор втянулся в первый разгонный артефакт, пролетел сквозь все кольца, разогнавшись быстрее скорости звука. Грохот прокатился по окрестностям, имитатор на огромной скорости удалялся, таща за собой туманный конус ударной волны.
Заряжающий сразу положил в приёмный лоток второй имитатор:
— Готово!
— Выстрел!
Второй имитатор отправился в полёт следом за первым.
— Выстрелили двумя, — передала Лира.
— Принято, — ответила Саншайн и через несколько секунд добавила: — Видим первый, приближается... Есть! Прямое попадание!
Имитатор с треском врезался в мишень, обломки брёвен и щепки брызнули во все стороны, разлетевшись на несколько метров.
— Наводи на обрубок! — крикнула Дип Шедоу наводчику.
Бэтпони чуть довернул лазер, наведя луч на торчащий из земли остаток бревна. Первый имитатор снёс всю верхнюю часть мишени, но вкопанные в землю брёвна, изображавшие передние и задние ноги Тирека, ещё стояли.
— Видим второй, — передала Саншайн. — Приближается... Прямое попадание!
Второй имитатор угодил точно в бревно, на которое светил лазер, сломал его и воткнулся глубоко в землю. Бэтпони начали его откапывать. Саншайн осмотрела первый имитатор. Головка самонаведения была разбита, землю вокруг мишени усеивали кристаллы, отвалившиеся при ударе. Пегаска попыталась их собрать, но сделать это копытцами не вышло, а зажимами получалось слишком долго. Стабилизаторы и рули имитатора погнулись, но сделанный из кованой стальной трубы корпус нисколько не пострадал.
Бэтпони сложили штатив лазера, подобрали оба имитатора и притащили их на позицию. Лейтенант Дип Шедоу направилась к группе сотрудников лаборатории. Не доходя трёх селестиалов до них, она чётко по уставу перешла на строевой шаг, остановилась перед донельзя удивлённым Санбёрстом, отсалютовала и громко произнесла:
— Профес-с-сор С-санбёрс-ст, с-сэр! Разрешите доложить?
— Конечно, лейтенант, говорите, — ответил слегка ошарашенный оранжевый единорог.
— Ис-спытание лазерной с-сис-стемы наведения прошло ус-спешно, — отрапортовала бэтпони. — Наблюдали два прямых попадания в мишень. Первым попаданием с-снёс-сло верхнюю час-сть мишени. По моей команде наводчик перенёс-с отметку лазера на уцелевшую час-сть бревна. Вторым попаданием мишень была разрушена полнос-стью. Прошу вашего указания провес-сти дополнительное обучение наводчиков, с-с учётом необходимос-сти корректировки целеуказания пос-сле каждого попадания. Иначе пос-следующие выс-стрелы могут быть промахами. Лейтенант Дип Шедоу доклад окончила!
— О-отлично, лейтенант! — Санбёрст широко улыбнулся. — Обучение проведите, конечно. И это... я не профессор... — оранжевый единорог слегка смутился. — Возможно, я когда-нибудь им стану...
— С-сэр! Разрешите говорить откровенно? — бэтпони вытянулась по стойке "смирно".
— Да, лейтенант, конечно...
— За эти мес-сяцы, проведённые с-с вами, с-со вс-семи вами, — лейтенант обвела всех окружавших их пони из лаборатории внимательным взглядом круглых жёлтых глаз с узкими вертикальными зрачками, — я каждый день видела вс-се те ус-силия, что вы вс-се приложили ради безопас-снос-сти Эквес-стрии. Я вижу вс-се эти потряс-сающие техничес-ские дос-стижения, которых добилис-сь вы, профес-с-сор, мис-с Глиммер, мис-с С-саншайн, мис-с Луламун, мис-стёр Хувз, мис-с Хартс-стрингс-с... И я горжус-сь тем, что я хоть чуть-чуть с-смогла помочь команде. Разрешите идти, с-сэр?
— Эм-м... Спасибо, лейтенант... — пробормотал донельзя удивлённый Санбёрст. — Да, конечно... Идите.
Бэтпони отсалютовала ему, повернулась к своим гвардейцам и скомандовала:
— Отделение! С-смирно! Вольно! Напра-а-во! Шагом марш! — и повела их продолжать тренировку.
-= W =-
Коммандер Блиццард с огромным интересом наблюдал за испытаниями из гондолы дирижабля. Когда испытания закончились, пегас открыл дверцу и спланировал вниз, приземлившись перед Санбёрстом.
— Сэр! Разрешите занять минуту вашего времени?
— Конечно, коммандер, — Санбёрст сфокусировал внимание на офицере.
— Мой экипаж укомплектован и готов для проведения испытаний или для выполнения боевых задач, сэр, — доложил Блиццард.
— Очень хорошо, коммандер. Сегодня вам нужно будет потренироваться в швартовке к поезду, подъёме ракетной установки и её развёртывании на земле, — поставил задачу Санбёрст. — Завтра мы с вами проведём учебные стрельбы ракетой, чтобы вы понимали, что вам предстоит.
— Так точно, сэр! — отсалютовал командир дирижабля. — Сэр! Разрешите обратиться?
— Слушаю вас, коммандер.
— Сэр! Я здесь недавно, но успел услышать, что в городе работают учёные-археологи, — начал Блиццард. — Мы кое-что видели, когда летали забирать геологов. Что-то интересное на склоне горы, — он повернулся и указал крылом на север, где в лёгкой дымке высилась зубчатая гряда Северных гор. — Что-то, похожее на древние руины. Не могли бы вы подсказать мне, кому из специалистов я мог бы доложить об этом?
— А-а, вот оно что... Вам надо обратиться к мисс Марбл Абакулус, — посоветовал Санбёрст. — Белая единорожка, с гривой, похожей на чёрный мрамор. Она — роговодитель археологической экспедиции. Сейчас они все внизу, в подземелье. Вы сможете найти её вечером в лабораториях в нижнем этаже замка. Спросите у охраны, они подскажут.
— Благодарю, сэр! — пегас отсалютовал и поднялся обратно в гондолу.
День у экипажа прошёл в тренировках. Корвин пробовал швартовать дирижабль к причальным вышкам поезда, суперкарго тренировался поднимать и опускать пусковую установку с макетами ракет. Дело оказалось не таким простым — нужно было компенсировать возрастающую нагрузку, сбрасывая давление воздуха в оболочке, а при опускании пусковой на землю, наоборот, нагнетать давление, чтобы газовые баллонеты внутри внешней оболочки сжались, уменьшив объём.
Вечером коммандер отправился разыскивать роговодителя археологов. Марбл он нашёл в лаборатории, как и сказал ему Санбёрст. Уставшая за день поисков археолог, увидев подтянутого офицера в форме Воздушной кавалерии, сразу приободрилась, с интересом глядя на посетителя:
— Чем могу вам помочь, сэр?
— Прошу прощения... Я ищу мисс Абакулус, роговодителя экспедиции...
— Это я.
— Здравия желаю, мэм. Коммандер Блиццард, я командую дирижаблем, — представился Корвин. — Мы кое-что видели в горах, мэм. Похожее на древние руины.
— Где именно вы их видели? — заинтересовалась Марбл.
Остальные археологи тоже собрались вокруг, прислушиваясь к разговору.
— На склоне горы, прямо к северу от города, мэм, — коммандер достал из планшета и развернул карту местности, на которой он отметил замеченные объекты.
— На что это было похоже, офицер? — уточнил Пёрпл Бесом. — Остатки здания? Возможно, колонны или их остатки?
— Нет, сэр... Они едва заметны. Разрешите, я попробую нарисовать?
Марбл пододвинула ему лист бумаги, и Корвин, взяв в зубы карандаш, кое-как изобразил несколько прямоугольников, выстроившихся в ряд.
— Это были как будто прямоугольные окна, прорезанные прямо в склоне горы, — пояснил он. — И мне показалось, что в них когда-то были витражи. Там были разноцветные блики по краям, как будто остатки цветного стекла. Будь там одно такое окно, я бы мог подумать, что это природное образование. Но их там пять, выстроенных в один ровный ряд.
— У вас истинно пегасья наблюдательность, мистер Блиццард, — похвалила Марбл. — Очень интересно. Надо бы туда слазить и посмотреть.
— Они примерно на высоте двух третей от подножия горы, мэм, — предупредил Корвин. — Залезть туда без опыта горных восхождений едва ли получится, тем более, ваши учёные коллеги уже в возрасте. Я мог бы высадить вас туда с дирижабля, в опускаемой корзине. Можно также сначала послать туда пегасов или бэтпони, чтобы осмотреться, сделать снимки. У меня в экипаже есть ещё двое пегасов, кроме меня.
— Отличная идея, — обрадовалась Марбл. — У нас тоже есть мистер Блэйз, ассистент, он тоже пегас.
— Но это можно будет сделать только после того, как мы разберёмся с основной угрозой и будем посвободнее, — предупредил коммандер. — Это ещё не всё, что мы видели, мэм. Вот тут, — он указал на карте, — мы видели небольшую округлую долину, окружённую высоким скалистым гребнем. Мы летели утром, она была вся заполнена туманом. Но на краю долины мы заметили две статуи аликорнов. Очень древние, они сильно поросли мхом. Но это точно аликорны. Мы видели рога и крылья. И ещё. В долине лежит что-то круглое. Похожее на огромную металлическую сферу с фигурными вырезами. Её верхний край немного выступал над туманом.