Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гринвуд. Легионер Его Величества


Опубликован:
11.04.2015 — 15.05.2016
Аннотация:
В Новой Бримии неспокойно: лорды жаждут власти и плетут интриги, иностранные шпионы готовят вторжение, а король дергает за ниточки. И пока сильные мира сего развлекаются за бокалом столетнего вина, Лиам Гринвуд вляпался в ту же историю с другого конца... С того, где стреляют.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Прекрасно мистер Бейтсон, просто прекрасно.

— А эти, — не удержался старик и открыл коробку побольше, где лежало еще два револьвера под меньшую руку. Чтобы не обижать старика, Лиам поочередно взял оба, прокрутил барабаны и повзводил курки.

— На уровне, мистер Бейтсон. Осталось только рассчитаться.

— Нет, нет, нет. Сэр, прошу вас подписать вот это. — Старик достал два экземпляра каких-то бумаг.

— Что это?

— Патентные документы. Я все разузнал. Мы можем запатентовать эти модели и открыть совместную оружейную компанию. Вам тридцать процентов. Не обессудьте сэр.

— Да я не против, только модель назовем Безумный Финли.

— А фирму как назовем?

— А чем ваше "Бейтсон и Сын" вам не угодило?

— Это магазин, а я хочу большой цех открыть.

— Ну, тогда пускай будет "Бейтсон-Грин", только не будут револьверы здесь продаваться. А вас, мистер Бейтсон еще за разжигание революционных настроений привлекут.

— Не привлекут, — отмахнулся старик. — Оружие действительно хорошее.

— Ну, как знаете, — Лиам подписал обе бумаги, после чего, мистер Бейтсон завернул коробки в толстую коричневую бумагу.

Следующей остановкой у Лиама была швейная — забрал два свертка с новенькими кожаными ремнями и кобурами.

Дежурный на входе вербовочного пункта приветливо кивнул Лиаму. Здесь его уже почти каждая собака знала. Даже к генералу пропустили беспрепятственно.

— Привет Лиам, садись пока, — указал Росс на кресло напротив и вновь погрузился в чтение документов. Это была основная обязанность графа — следить, чтобы Легион ни в чем не нуждался, но и тыловой крысой его назвать было сложно, поскольку участвовал он почти в каждой заварушке с Картаэлой с самого вступления в ряды Легиона. — Фуф, ну все, — генерал подписал последний приказ и зазвонил в колокольчик.

— Сэр, сразу же показался адъютант-краснокожий.

— Забирай! — с удовольствием отодвинул он на край стола кипу бумаг. — Что принес? — спросил он, когда адъютант закрыл за собой дверь.

— Мне вот ваши слова все покоя не давали о том, что револьвер доставать долго. Это кстати вам. — Лиам положил на стол большую коробку. Распечатал картонку из швейной, вытряхнул из нее два набора ремней. — Так ведь не только револьвер — любой пистолет долго доставать из-под одежды. — Лиам накинул ременную конструкцию на плечи, пристегнул тесемки к ремню на поясе и еще одну стянул на груди. После вынул свой револьвер из набедренной и сунул в кобуру под левой подмышкой. — А? — радостно спросил он лорда Росса.

— Ствол торчит, — заметил тот.

— Это если носить открыто. А если нужно скрыто, — Лиам разорвал упаковку своей коробки и достал маленький револьвер с коротким дулом. — Нужен маленький пистолет. — Лиам вновь сунул старый револьвер в набедренную кобуру, а меленький в подмышечную, после чего накинул сверху пальто. — Правда как сохранить пуговицы, я так и не придумал.

— А это что за ремни? — спросил Росс, глядя на вторую пару.

— Так это вам такие же, а в коробке еще и револьверы. Для скрытого и явного ношения.

— Да ну!

Глава 13

— А, что там наш буйный парнишка? — спросил король.

— Буйный? — имитируя непонимание переспросил герцог Рэд.

— Ну, тот, Грэйвуд, что так лихо отделал наших бравых охотников на демонов, — вроде как невзначай бросил Кеннет, но краем взгляда отметил, что Великий Магистр с выражением мук изжоги на лице, отложил столовые приборы.

— Гринвуд, Ваше Величество.

— Он самый.

— Вчера освободил раба.

— Раба? Здесь в Новой Бримии!? — Сразу несколько аристократов, сидевших в той части стола, куда обычно летел королевский нож, схватились за бокалы с вином, но вместо броска, король ткнул столовым серебром в стол, согнув нож о дубовую столешницу. — Детали, — потребовал он.

— Мне известно не все, ваше величество, может лорд Верховный констебль просветит нас? — невозмутимо предложил Рэд, заставляя виконта Вустера бледнеть. Большинству дворян было плевать на своего ненормального короля, но здесь, в зимней резиденции, да в такие моменты, он их пугал.

— Я, Ваше Величество, спешил на прием и не успел подготовить доклад...

— Я, я... — передразнил его Кеннет. — Да что ты вообще успеваешь, — махнул он на него рукой. — Небось как обычно взяли твои орлы по монете, да и забыли все. Нужно вообще вам отменить финансирование вы и сами себя прокормите. — На этот раз виконт покраснел, потому как за четыре года на должности, он отгрохал такой особняк, что способы добычи денег уже ни у кого не вызывали сомнений. — Так что знаешь Рэд?

— Циркачи оборотня в рабстве держали, а Гринвуд его освободил и привел к нам.

— Оборотня? — лорд Уайт позволил себе презрительную улыбку.

— В Новой Бримии, Уайт, все свободны, пока они не нарушают законов. Будь то, даже оборотень.

— Или кровосос, — подлил масла в огонь Рэд, намекая на поселение кровопийц в Уайтшире. Но лорд Уайт на провокацию не повелся. Как и виконт Вустер, он от души проклинал краснокожего, что посмел сесть с ним за один стол. Эта ненависть даже заглушила его обостренные ощущения подвоха.

Тайный совет собирался держать имя Лиама на слуху в высших кругах, поскольку сама Видящая, пророчила ему особую роль, но разговор был затеян, чтобы скрыть истинного виновника бучи — наследника герцога Стилстоуна. И все, что случилось, король знал в мельчайших подробностях от очевидца — лорда Бунчестера.

А началось все с того, что выполняя королевское поручение, старик Бун встретился с молодым лордом Стали в цирке.

— Послушай, Гэбриел, ведешь себя как ребенок.

— Не понял.

— Сейчас самый удачный момент помирится с дедом, — сказал лорд Бунчестер.

— Ценю вашу, верность, но я не виноват, что дед где-то накосячил и король отослал его с глаз долой. Помнится, он сам так вечно со мной поступал. Нет, вы только посмотрите, что она вытворяет! — Воскликнул наследный герцог Стилстон, восторженно уставившись на то, как хрупкая девочка под самым куполом циркового шатра закрутилась волчком, держась при этом одними зубами.

— Да уж... — едва выдал Бун, неосознанно трогая языком больной зуб. — Уверен они здесь и не на такое способны.

— Это нужно проверить... — ухмыльнулся Гэбриел.

— Святые небеса, да у тебя одни пошлости в голове, парень.

— Ну, не без этого, сэр. Вы сами посмотрите, какая она гибкая.

— Ладно, дело молодое... — смилостивился Бун. — Только постарайся так, чтобы газетчики не пронюхали. — Тем временем акробатка под бурные аплодисменты покинула сцену и старику-лорду пришлось на некоторое время замолчать. — Не доводи деда, — сказал он, когда на сцену вышел фокусник.

— Великий герцог Стилстоун никогда бы не спустил мне такого поведения.

— Он, наверное забыл, что сам вытворял в борделях Бадахоса.

— А где это?

— Не важно. Это из тех воспоминаний, что не повторить, — лукаво улыбнулся Бун. — Тебе пора взрослеть парень. — В зале раздались бурные аплодисменты после того, как из шляпы фокусника выскочил огненный лев и громогласно зарычал прежде, чем исчезнуть в красно-желтой вспышке. Ни Буна, ни Стилстоуна это не удивило, и они пару раз вяло хлопнули в ладоши, лишь потому, что поддались общему настроению. — Твой отец, в свои двадцать уже был майором.

— А дед, как мне помнится, плавал в восточные колонии, налаживать торговлю чаем. Так может повлияете на дедулю? Купит мне корабль, я тоже за океан сгоняю, привезу чего полезного.

— А в армию ты не хочешь?

— А толку, мы же сейчас ни с кем не воюем. Разве что в море... Он не пустил меня во флот. Вам это должно быть известно. У меня была куча других идей, но он разнес их в пух и прах. Я хотел делать револьверы — он сказал, что их не будут покупать. Я хотел строить пароходы, где машины и магия работали бы совместно — он сказал что это неоправданно дорого и опасно. Я хотел...

— Я знаю, мой мальчик, — успокоил Гэбриела герцог. — Каждую твою идею мы обсуждали. И сейчас ты имеешь возможность воплотить их хотя бы в чертежах.

— Не понял? — удивился Стилстоун, но его слова потонули в восторженном реве толпы — фокусник поднял сразу четырех драконов четырех стихий.

— Университет, — стараясь перекричать толпу напомнил Бун. — Эта идея родилась у твоего деда после твоих бесчисленных проектов. Создавай что угодно на бумаге, обсуждай со специалистами и возможно когда-то твое детище увидит мир. — Бун и сам понимал, что для такого активного молодого человека, как Гэбриел создание чертежей и планов — всего лишь бумагомарание. Ему нужно было видеть плоды своих трудов настолько же, как и дышать воздухом. Но вопреки ожиданиям, он задумался. — Просто помирись с дедом, — мягко сказал старик Бун.

— Я попробую. То есть, подумаю... — сказал Гэбриел, провожая глазами удаляющегося под аплодисменты фокусника.

Как только он скрылся за бархатным занавесом, на арену выкатился бочкообразный клоун с ярко-рыжими кудрями и большим зеленым носом. Смешно шаркая огромными ботинками, он объявил последний номер — смертельную схватку. Пока тараторил и интриговал, пара рабочих с бугрящимися мускулами быстро установили вокруг арены сборную решетку, превратив ее в огромную клетку.

— Сэр, предлагаю отложить наш разговор до окончания представления.

— А что собственно происходит?

— Ну, афиши писали о смертельной схватке. Правда, Лисберн вчера ходил, говорит, оборотень с легкостью уложил десяток матерых волкодавов.

— Оборотень?

— Да, правда тот же Лисберн говорил что не видел превращения. Вот я и решил проверить. — Гэбриел достал из внутреннего кармана пальто маленький дамский бинокль.

— Подарок баронессы Сеймур?

— Он самый. Незаменимая вещичка. С ней я много интересного узнал.

— Например?

— Например то, что графиня де Брюсси носит колье увеличивающее размер груди.

— Ну да, куда бы ты еще смотрел.

Тем временем на арену вынесли десяток ящиков с остервенело лающими псами. Все здоровенные волкодавы рычали, бесновались и грызли доски изнутри. А по залу пошли собиратели ставок. И под давлением угрожающих звуков не многие осмелились ставить на противника псов.

— Так я и думал, — сказал Стилстоун, заглядывая в свой бинокль.

— Что там?

— Дворняги. Большие грязные и бесноватые.

— Иногда дворняги могут дать фору любому волкодаву, — возразил Лорд Бунчестер. А Гэбриел

жестом подозвал сборщика ставок и, сунув ему десять фунтов — поставил на оборотня.

— А вот и противник.

На арену неспешным шагом вышел человек-тигр. Не рыжий, а какого-то кошачьего серо-сине-зеленого цвета в ту же черную полоску. Собственно и тело и осанка у него человечьи, разве что голова полностью тигриная, да на широких ладонях — короткие пальцы. Раздет до пояса и разут, кроме блестящей шерсти на мощном торсе разве что короткая серебряная цепочка. Оборотень обнажил клыки и угрожающе зарычал, несказанно обрадовав публику, но Гэбриел увидел в бинокль лишь усталый зевок. Шерсть оборотня была грязной, местами слипшейся от запекшейся крови, а на шее вместо цепочки висел ошейник.

— Он раб!

— Что? — встревожился Бун и вырвал у Стилстоуна бинокль. — Я за полицией, присмотри тут, чтобы его не убили.

Глава 14

— Ничего-так фейерверк, — сказал Лиам, глядя на огненного льва.

— Ничего особенного, использует какую-то зачарованную вещицу, — сказал Дуги. — Мне больше девушка понравилась.

— Согласен, симпатичная.

— Я не о том. Даже если не брать во внимание трюк с зубами — она могла их какой-то магической дрянью намазать, так ее гибкость достойна высочайшей похвалы.

— Да и гибкость тоже... — провоцируя Дуги сказал Лиам.

— Да иди ты, — беззлобно ответил пак, на что Лиам только рассмеялся. — Не пугай людей. — Дуги повернул кошачью голову вправо, а после влево, где зажиточные горожане, пытались еще глубже вжаться в деревянные сиденья, дабы не нервировать этого безумца, разговаривающего с самим собой.

— Плевать я на них хотел.

— Вот выбегут отсюда, позовут констебля — будешь знать.

— Ничего они не докажут. О, смотри, что это? — На сцену как раз выносили ящики с бешеными псами.

— Что-то не в порядке с этими псами, — сразу понял Дуги.

— Почему?

— Они слишком агрессивны.

— Так значит это и есть оборотень. Оборотень ведь, Дуги?

— Похоже на то, я и сам его впервые вижу, чего спрашиваешь?

— Да уж — это прирожденный убийца. Ну, что поставим на кого-то?

— Интересно на кого?

— Думаю собак у них еще много, а вот оборотней — сомневаюсь.

— Не нравится мне, что с животными так обращаются...

— Поддерживаю, но уж больно хочется посмотреть, как он драться будет. — Лиам все же пропустил сборщика ставок, решил просто посмотреть.

Сборщики с полными шляпами, корзинками звонких монет и расписок убрались за занавес, рабочие смонтировали последнюю часть стены, превратив арену в глухую клетку. После этого двое просунуло багры сквозь прутья решетки и ткнули куда-то в углы ящика. Передняя стенка отвалилась и бешеный пес бросился на оборотня. Из коротких пальцев выскочили мощные когти и пес жалобно тявкнул нарвавшись ребрами в прыжке.

Рабочие не обращая внимания на схватку, били баграми по защелкам, выпуская на арену других собак. Вот одна здоровенная псина попробовала вцепиться оборотню в лодыжку и мигом потеряла половину скальпа. Вторая бросилась на горло противника и упала с разодранной пастью. Тем временем, оскальпированная каким-то чудом смогла вцепится в ногу, да так и подохла.

Неожиданная боль на долю секунды отвлекла оборотня и следующая псина вцепилась в левое предплечье. Оборотень взревел, перехватив правой за горло, отправил в полет на ненавистные ящики. Собачье тело врезалось в ближайший, надломив пару досок и перекатилось на следующий, зацепив защелку. Пес в том ящике так бесновался, что второй замок открылся сам и вместе с тем, которого освободили рабочие, на оборотня бросилось двое. Одному он врезал ногой, отправив в тот же злосчастный ящик, и окончательно сломав одну доску. Со второй надломанной пес справился сам, и сдирая шкуру обломками, вырвался наружу, как раз, когда выпущенному ранее псу, оборотень переломил хребет.

Пес прыгнул на оборотня и повис на уже раненном предплечье. В этот раз оборотень не успел сбросить его. Раненная лодыжка подкосилась и он стал на колено. Второй пес удачно повис на втором предплечье, а последний, едва вырвавшись с ящика, бросился на горло врага.

— Это нормально? Они ведь играют, правда Дуги? — Лиам пребывал в растерянности. В зале напротив, началось шевеление и суматоха.

— Кажется, псы совершенно серьезны, — ответил тот. А оборотень, отчаянно отмахнувшись повисшим на руке зверем, отбил атаку в горло.

Один из недобитых ранее пришел себя и неровно поковылял в атаку. Здоровый пес вновь бросился на горло и промазал совсем немножко, впившись в левую ключицу. В момент, когда Лиам понял, что с оборотнем покончено, молодой человек в сером пальто прыгнул на прутья с зала. Они, порвались, будто сделаны не из железа, а из мокрой глины. Один прут, молодой человек схватил в момент, когда больной пес впился оборотню в горло. Поддавшись порыву, Лиам вскочил с кресла, рванул ворот пальто, отправляя в полет более дешевые, и не так хорошо пришитые пуговицы. Дуги пришлось соскочить с колен, но прыгнув на ближайшую голову, он метнулся в сторону арены.

1234567 ... 383940
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх