Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
"А что на это скажет Берох, если увидит?"
"Магия и способность к обращению в этом мире не является чем-то редким. Берох уверен, что и ты и все кошаки умеют обращаться в людей."
Хозяин каравана вернулся и раздав указания своим, направился к Фарсе.
− Вождь Великие Рога желает говорить с вами, мэм, − произнес он, кланяясь. − И дает вам разрешение пройти в оазис вместе с людьми, но только вам одной.
− Что? − удивилась Фарса. − Они пропускают меня?
− Да, мэм.
− По-моему, ты не называл меня так раньше. Или ты забыл мое имя, Берох?
− Я не забыл ваше имя, мэм. Я узнал, что вы − очень сильный Маг. Рогатый народ очень хорошо видит магов, думаю, поэтому вас и пропускают.
"Вайл, ты почему молчал? Или ты этого не слышал?"
"Я слышал, но так твоя реакция получилась правильной. Бероху незачем знать, что ты можешь подслушивать все его разговоры."
− Ты меня проводишь к ним? − спросила Фарса.
− Да, Фарса, − ответил Берох, вспомнив, наконец, ее имя.
− Я только скажу своим, чтобы не беспокоились.
Вышедшее из-за деревьев существо в первый момент заставило Фарсу вздрогнуть. Вождь Великие Рога оказался столь огромен, что встань кошка на задние лапы, она осталась бы ниже него. В случае же возникновения схватки, Фарса не сомневалась, что этот монстр легко поддел бы ее на рога, и ей наступил бы конец.
− Приветствую тебя, Предводительница Хищников, − трубным мощным голосом, заговорил олень. − Надеюсь, древние распри между нашими народами не станут препятствием для разговора. − Он остановился на дороге с высоко поднятой головой, и Фарса некоторое время рассматривала животное, которое в иных обстоятельствах она могла бы принять за возможную добычу.
− И я, приветствую тебя, Вождь рогатого народа, − произнесла она. − О чем ты хочешь говорить?
− О магии, − заявил олень. − Я знаю, наш Мир ждут Великие Изменения, и нашему народу, как никогда необходимо найти магическое средство, которое позволит нам менять свой облик. Поэтому я и пожелал говорить с тобой. Ты − Великий Маг − это видит каждый из нас, и я хочу знать, не известно ли тебе такое средство?
"Скажи ему, что ты знаешь это средство, но оно позволит обращаться только их потомкам," − быстро заговорил Вайл, и кошка объявила об этом оленю.
− О, Великая! − воскликнул олень. − Откроешь ли ты это сокровенное знание перед своим верным слугой? − И огромный зверь опустился перед кошкой на колени поджав передние ноги и склоняя голову.
"Колись, Вайл!" − приказала Фарса. − "Что за средство?!"
"Если ты его назовешь прямо сейчас, то можешь остаться ни с чем. Но ты можешь потребовать с него чего-то более, нежели один поклон."
"Сначала, скажи мне, а дальше, я сама буду решать, говорить сразу или нет!"
"Для этого олени должны породниться с кошаками-оборотнями," − заявил Вайл.
"Ты в своем уме? Это же невозможно!" − мысленно воскликнула Фарса.
"Это было бы невозможно в том мире, где родилась ты, Фарса, но не здесь. Если боишься, можешь не говорить."
Кошка глубоко вздохнула и сделала шаг к оленю.
− Подымись, Вождь, и слушай, − заговорила она. − Древние распри между рогатым народом и кошаками-оборотнями стали причиной того, что вы до сих пор не умеете обращаться. Вы должны породниться, и тогда, ваши общие потомки получат этот великий дар.
− Так просто?! − воскликнул олень.
− Так просто, − подтвердила Фарса. − И так трудно, − добавила она, глядя в его большие глаза.
Олень несколько мгновений стоял, глядя на нее, затем поднял голову вверх и издал мощный трубный рев, который тут же привел в движение всю окружающую зелень, Из-за деревьев и из-за кустов выходили олени. Молодые и старые, самцы и самки.
− Рогатый Народ! − заговорил Вождь. − Вы все слышали! А теперь, отвечайте! Верите ли вы Предводительнице Хищников?
Вокруг начался шум, который быстро нарастал и оборвался в один момент по знаку Вождя.
− Они верят тебе, Повелительница! − провозгласил Вождь. − И сейчас я, Вождь Великие Рога, от имени своего народа, приношу тебе, Повелительница Фиолетового Меча, клятву верности! Мы − ТВОЙ НАРОД!
"Расслабься," − приказал Вайл, и Фарса поняла, что сейчас его надо послушаться. Кошка отдала власть над своим телом Вайлу, и...
Она поднялась на задние лапы, развела передние лапы в стороны и пременилась, обращаясь в человека. Огромный олень вновь стоял перед ней на коленях с преклоненными рогами, и женщина, чуть наклонившись, взялась рукой за вышедшую из ее загривка рукоять, и одним движением вынула из себя сияющий фиолетовым светом меч. Подчиняясь его же воле, женщина шагнула к оленю и опустив меч, коснулась его рогов.
− Я принимаю вашу клятву, Вождь, − произнесла она и вновь подняла меч над собой и ввела его в свою шею.
Фарса на мгновение потеряла ориентацию и едва не упала в траву. Ощущения ее были совершенно невероятными, и она понимала, что стоит сейчас перед оленями в виде человека − существа, подобного те, которые жили на планете, рядом с которой она родилась.
"Вайл, по моему, мне пора возвращать свой вид," − мысленно сказала она.
"Сделай это сама, Фарса. Вспомни ощущение и сделай!"
Само ощущение Вайл ей все же подсказал, и Фарса медленно изменилась, возвращая себе вид черной кошки.
− Мы всегда верили, что ты вернешься, − произнес Вождь. − Приказывай, Повелительница!
− Есть ли среди вас кто-нибудь, кто хорошо знает весь мир? Кто может стать для меня проводником?
− Разве мы можем предположить, что кто-то из нас может знать мир лучше чем Повелительница? − заговорил олень.
− Не будь глупцом, Вождь! − рыкнула Фарса, и олень от ее резкого голоса отскочил назад.
− Владыка! − раздался голос позади кошки, и она обернулась на голос хозяина каравана. − Позволь мне служить тебе! Я ходил по миру с караванами с самого детства, еще мой отец водил их тогда. И я хорошо знаю многие дороги.
Рядом раздался шум и из-за леса выскочила молодая олениха.
− Тундра, ты что здесь делаешь?! − заговорил Вождь, знаком указывая ей скрыться.
− Пусть она останется и делает то, зачем пришла! − заговорила Фарса, подчиняясь воле Вайла, что почти бесцеремонно снова перехватил управление ее телом.
− Позволь мне уйти с тобой, Госпожа, − заговорила олениха, опускаясь на колени, как это делал и Вождь.
− Почему ты хочешь уйти из своего племени? − спросила Фарса.
− Потому что это не мое племя, − ответила она, глянув на Вождя. − Я не знаю, к какому племени принадлежу, но в Вами у меня будеть шанс найти свой народ или не пропасть совсем!
Фарса смотрела на нее, пытаясь понять, почему та утвержадет, что не принадлежит своему племени, а та поднялась на ноги, не спрашивая и начала меняться.
"Ее отец − кошак, а мать − олень," − сделал свое заключение Вайл.
− Ты знаешь, кто твои родители? − спросила Фарса.
− В детстве я жила с людьми, − заговорила он. − Но, когда мне исполнилось восемнадцать лет, я вдруг обнаружила, что в лесу становлюсь оленем. Когда об этом узнали, меня обозвали ведьмой и прогнали. Я долгое время ходила по лесам одна, а потом узнала, что в пустыне есть оазис, где живут олени, и пришла сюда. А здесь выяснилось, что я совершенно бесплодна, и меня из-за этого никто не желал признавать за свою.
"Полукровки действительно бесплодны?" − мысленно спросила Фарса.
"Это, скорее всего, какая-то патология, нормальные полукровки могут спариваться с кем угодно. В этом мире все разумные существа совместимы друг с другом."
"И что ты думаешь по ее поводу?"
"Расслабься, и дай мне настроить твое видение, чтобы кое-что показать."
Фарса так и сделала, после чего женщина, стоявшая перед ней, вдруг обрела светящийся фиолетовый ореол.
"Что за фокусы, Вайл?"
"Забирай ее с собой, а о фокусах поговорим потом. Она − будущий маг."
Глава 12. Нархол.
Цокот копыт по камням разорвал тишину, и в раскрывшиеся широкие двери ворвалось крупное рогатое существо.
− Что происходит, Сатрино? − заговорил фиолетовый Дракон, когда олень припал на колени передних ног, опуская рогатую голову к полу.
− Много лет назад, когда ты принимал меня на службу, ты обещал, что отпустишь меня в любой момент, когда мне это понадобится, − заговорил олень. − И это время настало. Для моего народа пришло Время Перемен, и я в этот момент обязан быть с ним!
− Время Перемен? − переспросил дракон. − И что это означает? Что на него указывает?
− ОН пришел. ОН − Владыка моего народа − Фиолетовый Повелитель, и я должен с ним встретиться, чтобы принести ему Клятву вместе со своим народом. Прости меня, Император, но выбора у меня нет. Я − ОБЯЗАН сделать то, что говорю, как обязаны все мои сородичи, потому что ОН создал нас, и мы обязаны служить ЕМУ.
* * *
− Я уже думал, что мы отправляемся без тебя, Нар, − заговорил немолодой кошак, встретив командира группы, когда тот приземлился посреди базы и тут же обернулся старым черным зверем.
− И чего вам наговорил Баррид?
− А я-то думал, ты ничего не знаешь, фыркнул кошак.
− Как же не знаю, когда у меня прямой приказ Императора, о том, что группа поступает в распоряжение Министра Баррида.
− Баррид сказал, чтобы мы были к утру готовы к вылету и длинной дороге. Летим на запад, а там через горы и в пустыню. По дороге, только одна остановка перед горами, на базе, где мы получим дополнительные инструкции по результатам разведки. Не знаю, что происходит, но заваривается какая-то каша, которую расхлебывать придется нам.
− Словно раньше не нам все приходилось расхлебывать? − усмехнулся Нар и тяжко вздохнул.
− Что-то не так, командир? − спросил кошак.
− Скажи, что ты сделаешь, если узнаешь, что я тебя всегда обманывал? − спросил Нар. − Вот, с того самого момента, как мы встретились.
− Тебя опять меланхолия одолевает, Нар?
− Ты не ответил, Ирах.
− И не отвечу, − заявил кошак. − Потому что ты задал идиотский вопрос, потому что обман бывает разный. Есть что-то на что можно плюнуть, как ты плюнул когда-то на то, что я убивал врагов, которые потом оказалось и врагами не были. А есть такое, что простить невозможно − предательство, например.
Нар снова вздохнул и коснулся плеча друга.
− Я не назвал тебе своего настоящего имени, Ирах. Именем Нар меня называла моя мать, когда я был совсем маленьким.
− И ты считаешь, что это может нам помешать в предстоящем деле, Нар? − зафыркал Ирах.
− Может, если я не назову свое настоящее полное имя.
Ирах замер, ожидая и глядя на свого друга в упор.
− Мое настоящее имя − Нархол.
− Нархол, − проговорил тот. − И ты это скрывал?! − воскликнул он, едва не смеясь, а затемвдруг замер. − Погоди, так ты... ТЫ?!
− Я − Император, Ирах. И поэтому я так часто ухожу по делам, которые никого из вас не касаются.
− Так это что же, получается, что я пятнадцать лет назад окунал башкой в озеро самого Императора?! − воскликнул Ирах и резко присел, оглядываясь.
− А еще ты грозился Императору башку оторвать, когда мы в засаду попали в деле с Хакарскими магами. Помнишь?
− Почему ты не скзал? − спросил Ирах. − Ты нам не доверал?!
− Дело не в доверии. Поначалу я действительно сомневался в том, стоит ли об этом говорить, а потом то одно дело, то другое, и как-то оно само собой получилось, что не сказал. Потом, думал, скажу, когда подходящий случай выйдет. А ничего подходящего не было. Годы проходили, а я все сомневался и сомневался.
− А сейчас почему перестал? И вообще, откуда мне знать, что ты не разыгрываешь меня, Нар?!
− Помнишь, как пять лет назад ты возмущался из-за того, что вы четверо отправились сопровождать Императора на переговоры с Тайгой, а вашего командира куда-то услали?
− Да ты в виде дракона и не похож на Императора! − воскликнул Ирах.
− Встретимся завтра утром на полигоне, Ирах, − произнес Нар и скрылся во тьме улицы. Он унесся во дворец, где пробродил почти всю ночь и заснул только под утро, за час до момента, когда пришел первый слуга и разбудил Императора, что ему и было приказано делать еще с вечера. Слуги провожали Фиолетового Дракона взглядами. Они уже знали, что Император улетает по важному государственному дело, что дела Империи остаются на министрах, что вместе с Императором на запад страны отправляется и министр Сатрино, который умчался на летный полигон уже час назад, и его там ожидала воздушная карета, которую в воздух должны были поднять драконы. Не знал министр-олень только того, что в пятерке драконов, что понесут его на запад будет и сам Император.
Фиолетовый дракон выслушал последние доклады министров, затем подозвал к себе Баррида и сказал ему несколько слов так, что никто больше не слышал. Видели лишь, что Министр чему-то сильно удивлен, а затем Император-дракон изменился, став драконом поменьше размером. Дракон подхватил кошака, посадил его себе на спину и поднялся в воздух.
Группа драконов уже ждала появления своего командира. Не были они удивлены и тем, что на спине Нара прибыл министр Баррид. Некоторое удивление вызвало то, что министр не ворчал как обычно, и Нар, взглянув на Ираха понял, что тот никому не рассказал о вечернем разговоре.
− Вы готовы к полету, министр Саркадо? − спросил Баррид у оленя, что уже сидел в карете, висевшей на четырех тросах, привзанных к столбам на достаточной высоте, чтобы драконам было удобно взять концы, пристегнуть их к своей сбруе и начать движение.
Тот, кто знает воздушную технику, сказал бы, что олень сидел в кабине небольшого планера. А тот, кто знает лучше мгновенно бы понял, что этот планер не пролетел бы сам и нескольких десятков метров. Аэродинамика кареты была расчитана на то, что ее будут тянуть в воздухе, и именно так оно и было. Четверо драконов взялис за тросы, перецепили их со столбов на себя, пятый прошел вперед и взял еще один трос, что в этот момент лежал на земле − пятого столба здесь просто не было, и пятерка драконов двинулась вперед, постепенно набирая скорость для взлета. Они проделывали такое не один раз, и через несколько минут драконы поднялись во воздух, подымая вместе с собой и карету с оленем. Оленя они везли воервые, и Саркадо сильно волновался из-за этого, но вскоре полет перестал его страшить, и он стал с любопытством выглядывать наружу и смотреть вниз, на проплывающие под ним леса, пола и поселения.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |