Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Вакку Чен сразу пояснил, что рабочие шахты отнюдь не живут здесь постоянно. Обычно шахтеры трудились на тех разработках, которые принадлежали хозяину земли, а те в свою очередь стремились привлечь к перспективному месту как можно больше работников, выстраивая для них целые ухоженные поселки с собственными лавками, закусочными и игорными домами, имевшими государственную лицензию. Но в этом месте всю окружающую землю выкупил Нефритовый Трон, и рабочие здесь трудились лишь по четверти года, отправляясь после этого по домам и уступая место новой смене, всего которых насчитывалось три. При этом платили шахтерам столько, что они спокойно могли себе позволить пребывать в праздности и увеселениях в течение всего следующего полугода. Никто и не мог подумать, что когда-нибудь люди начнут сбегать отсюда по ночам в поисках лучшей доли.
У пустой бревенчатой арки, лишенной воротных створов, в ожидании Вакку стояло несколько его подчиненных. Компания, в которой появился их начальник, вызвала на лицах у приставов смесь удивления и радости. Похоже, мало кто всерьез здесь верил в то, что Чен сумеет-таки уговорить печально знаменитого тайпэна на путешествие по узким подземным штольням навстречу неизвестной опасности.
Остальной лагерь, через который проехали путники, был заполнен хмурыми шахтерами, явно не привыкшими слоняться без дела в такое время. Однако отчетливое чувство страха, будто облако, зависло над поселком и давило своей незримой массой на всех, кто оказывался внутри.
Из-за стен большого квадратного здания, определить назначение которого Хань поначалу не смог, раздавался размеренный грохочущий шум, и именно туда повел всех Вакку, узнав у приставов, где искать руководство шахты. Внутри указанное строение оказалось единым помещением. В одном его углу располагался массивный деревянный подъемник, служивший, по-видимому, для спуска на первые уровни подземных выработок, а в другом грохотал тот самый причудливый механизм, лязгающую работу которого можно было услышать еще на улице.
Сооружение представляло собой странный гибрид из массивной железной печи и множества вращающихся колесных валов, при этом в движение все это приводилось какой-то скрытой силой внутри большого чугунного котла, установленного в центре. Все части механизма ритмично проворачивались, медленно вытягивая из квадратного люка в земле две толстых цепи и подвешенные на них длинные треугольные короба, какие обычно можно было увидеть на колесах водяных мельниц. Эти короба тоже были заполнены водой, но в отличие от своих побратимов предназначались явно не для создания механической силы, а для простого черпания жидкости из земных недр. В самом конце пути короба выплескивали свое содержимое в специальный металлический сток, выведенный под стену здания, и вновь отправлялись на следующий круг своего бесконечного вращения.
— Паровая машина! — с гордостью, стараясь перекричать грохот, сообщил Вакку. — В Хэйдань на шахтах проводят колесные приводы от горных рек, чтобы вычерпывать рудную воду, но у нас поблизости не было природных потоков с достаточно сильным течением! Ее собирали придворные механики и теперь приезжают каждый месяц, чтобы осмотреть и заменить износившиеся детали! Во всей Империи пока всего десяток таких, и наша вторая по размеру!
— Работает от сгорающих дров?! — указал Ли на огромную задвижку, за узкими щелями которой бушевало багряное пламя.
— Нет! Каменный уголь! Огонь нагревает воздух в котле, а полученный жаровой пар толкает первый вал, приводя механизм в движение! Как мне объяснили! Главное — не забывать охлаждать его внешний корпус водой время от времени. В общем, все четыре стихии в одном воплощении!
Старший пристав вместе с тайпэном и в сопровождении остальных зашли за небольшую перегородку справа от подъемника, за которой уровень шума заметно снизился. Однако грохот и лязг тут же сменили ругающиеся голоса.
— Вы понимаете, что своим отказом ваши люди срывают поставки сырья, уже оплаченные императорским двором, и тем самым не только подрывают заключенное соглашение, но и прямым образом наносят ущерб Империи!
Высокий седовласый старец с вытянутым вниз лицом, украшенным тонкой бородкой и усами, пытался демонстрировать гнев, но годы протокольного "укрощения эмоций" брали свое, делая слова чиновника не слишком убедительными. Его оппонент, крепко сбитый плечистый здоровяк, не уступавший собеседнику в возрасте, лишь озлобленно щурился, а его длинный нос раскачивался из стороны в сторону, словно клюв гигантского ворона, примеряющегося для удара. Легкая одежда из черного полотна, еще больше придававшая этому человеку сходство с упомянутой птицей, и железный шлем-горшок, болтавшийся у пояса, без сомнений свидетельствовали о его принадлежности к числу работников шахты.
— Мои люди готовы умереть во благо Империи, но боюсь, что это никак не поможет извлекать руду из этого проклятого места!
— Верхние штольни вполне безопасны, ваши люди могут работать и там.
— Да, они были безопасны. Позавчера! Но если уважаемый управляющий соизволит прогуляться по ним сейчас и доказать нам, что и сегодня там столь же покойно, то...
— Уважаемый мастер забывает, что в мои обязанности не входит...
— В ваши обязанности, похоже, входит лишь постоянное ничем немотивированное повышение норм выработки! Несмотря на доказанный риск, вы готовы загнать рабочих в верхние штольни, где остались лишь крохи, а на то чтобы выковырять их в нужном количестве для ваших "установленных объемов" моим людям нужно будет работать сутки без отдыха!
— Вашим людям платят за это и платят очень хорошо! Вас кормят и поят за государственный счет, вашим семьям назначены компенсации, и вы не смеете отказываться от своих обязанностей! Мы и так делаем, все, что возможно! Вы просили закрыть нижние штольни — я распорядился закрыть их! Вы просили вызвать приставов — я вызвал их! Вы требовали привести монахов для очищающего обряда — они прибыли в тот же день и отправились проводить все необходимое!
— Моим людям не добавил воодушевления и храбрости тот факт, что эти монахи так и не вернулись из шахты, — едко бросил в ответ мастер-шахтер, заставив управляющего поперхнуться следующими словами.
— Уважаемые, надеюсь, вы не будете возражать, если я вмешаюсь в вашу беседу? — поинтересовался Вакку, и спорщики резко обернулись к вошедшим, только теперь замечая присутствие посторонних в конторском помещении. — Позвольте представить, тайпэн Ли Хань. Управляющий шахты Тэнг Цзе и мастер-шахтер Вэкоди.
— Тайпэн? — "удивленно" воскликнул Цзе. — Я не думаю, что дела приняли такой оборот, когда в происходящую ситуацию следовало бы вмешивать личных вассалов самого Императора.
— Это решать только мне и, разумеется, ему, — отрезал старший пристав, наградив коллегу-чиновника тяжелым взглядом.
— Ваше слово здесь носит лишь общий рекомендательный характер, — и не подумал уступать Цзе. — Как и слово, высокочтимого Ханя.
— Да, — хмуро кивнул Вакку. — Никто из нас не имеет права отдавать вам прямых приказов, но эта земля, оборудование и люди, которые здесь находятся, собственность нашего повелителя, о которой мы обязаны все вместе заботиться.
— Для этой работы я и назначен канцелярией Золотого Дворца, — продолжил упорствовать чиновник, явно не собираясь сдавать занятых позиций.
— Тайпэн Хань? — мастер-шахтер тем временем очень внимательно присматривался к Ли и ко всем остальным. — Я слышал о таком. Этот может и справится, но своих парней я не дам даже в качестве проводников. И вообще, я по-прежнему категорически настаиваю на необходимости прекращения всех работ.
— Это же просто немыслимо! — вновь вскинулся Цзе, оторвавшись от препирательств со старшим приставом. — Это срыв всего плана, утвержденного самим великомудрым сиккэном! Высокочтимый Тэн не простит подобного ни вам...
— Ни, в первую очередь, вам! — перебил его Вэкоди. — Ваш синий каймон может очень сильно пострадать, это правда, и вы тут печетесь о собственных интересах куда больше, чем о государственных заказах!
— Вы не смеете говорить подобного! Я — слуга Императора, и безгранично предан Нефритовому Престолу!
— Одно другому не мешает!
— Да что знает о долге такой подземный крот...
— Хватит, — сказал резко Ли, четко и достаточно громко, чтобы быть услышанным, но не более того.
Спорщики тут же смолкли, а старший пристав благодарно кивнул.
— Я принял просьбу уважаемого Вакку Чена и согласился помочь не для того, чтобы слушать чужие склоки, этим вы можете заняться на досуге. Теперь к делу. Мне нужно знать конкретно, что происходило на шахте, и какова ситуация в текущий момент.
— Десять дней назад пропало пятеро рабочих вечерней смены, — быстро начал вспоминать Вэкоди. — Они не явились на ночную трапезу, а затем не появились также и в бараках. Кое-кто сразу же предположил, что они сбежали...
— Ваши люди бегут, и это уже доказанный факт, — надменно процедил Цзе.
— Они бегут из-за вашей эгоистичной глупости! — чуть не взорвался мастер-шахтер, но под пристальными взглядами Ли и Вакку вернулся обратно к своему рассказу. — Их отправились искать только утром, они трудились в дальней штольне, которую мы совсем недавно стали разрабатывать на самом нижнем уровне. Когда пропало еще шесть человек, я велел остановить работы, несмотря на протесты управляющего. В течение следующих пяти дней до прибытия приставов нашлось еще трое смельчаков, спустившихся в шахту. Никто из них не вернулся, также как и монахи, вызванные из соседнего монастыря. Полагаю, о результатах своего расследования уважаемый пристав Чен уже вам поведал.
— В верхних штольнях не было никаких тревожных сигналов, — вновь забубнил Цзе. — Ничто не мешало нам продолжать работы параллельно с действиями старшего пристава...
— Но я приказал временно закрыть шахту, — теперь его перебил Вакку. — И это был мой приказ. Отправлять людей в неизвестность не имеет смысла в любом случае.
— Ваш приказ будет оспорен, едва мой доклад достигнет столицы. Но в любом случае, не понимаю, как и чем нам сейчас сможет помочь тайпэн Хань? — кажется, управляющий шахты попытался изобразить сарказм. — Или ему известно, что там, и поэтому бояться нечего?
— Нет, это пока еще никому неизвестно, и поэтому я предлагаю обсудить наши дальнейшие действия, — предложил Вакку.
— О, мне кажется, мы можем предпринять только одно возможное действие — пойти туда и посмотреть.
Мягкий женский голос заставил всех мужчин обернуться, и в кровавых глазах у Такаты Ли различил столь хорошо знакомые ему веселые огоньки. Къёкецуки уже почувствовали возможность поохотиться, причем вероятно на достаточно крупную дичь.
— Вы отправите их вниз? — Вэкоди вновь прищурился, что было у него, похоже, застарелой привычкой. — Убить таких так просто не выйдет, это да.
— А если они вступят в союз с тем, что поселилось в штольнях? — не скрывая дрожь в голосе, спросил Цзе.
— Вы, кажется, не верили, что там может быть что-то опасное. Или я ошибаюсь? — усмехнулся Ли и снова посмотрел на къёкецуки. — Я пойду с вами.
— Обойдешься, — отмахнулась старшая из демонов.
— Охота и разведка — это уже по нашей части, — Ёми одним грациозным движением приблизилась к Ханю и провела своим коготком по его нагрудной броне. — Главное оружие оставим на крайний случай.
— Тогда только поосторожнее там.
— Не бойся, второй раз вытаскивать нас из лап сигумо не придется.
Тайпэну оставалось лишь покачать головой, признавая безусловное поражение, а остальные свидетели этой сцены так и остались стоять с открытыми ртами. Человек, беспокоящийся о сохранности здоровья кошмарных къёкецуки. Демоны, обязанные чем-то императорскому тайпэну. В дополнение к мистическим исчезновениям на шахте этого, пожалуй, было для присутствующих уже слишком много, чтобы так сразу переварить. Ну а в том, что количество самых разнообразных слухов возрастет из-за всего этого уже в ближайшие дни, можно было не сомневаться.
На обследование подземного комплекса у къёкецуки ушел весь оставшийся день и следующая ночь. Все это время Ли метался из угла в угол, не собираясь покидать здание, где был расположен вход на шахту и паровой механизм. Пару раз Удею с трудом удалось запихнуть в него по куску хлеба, а успокоительный отвар, который тидань готовил в совершенстве, не оказал в этот раз никакой ощутимой пользы.
В конторское помещение набились все остальные мастеровые шахты, Цзе и Вэкоди продолжали лаяться почем зря, а Вакку, устроившись в дальнем углу, молча, читал какие-то свитки, которые ему снаружи приносили периодически появлявшиеся приставы-гонцы. Но встревоженное настроение Ли постепенно стало заражать и всех окружающих. Разговоры, ругань и споры смолкали как-то сами собой, и все больше чувствовалось повисшее в воздухе напряжение.
Впервые с того момента, как он оставил Ланьчжоу, Хань вновь ощутил те чувства, которые считал тяжкой обязанностью любого властителя, принимающего решения. Он переживал, что отпустил Такату и Ёми одних, хотя мог и настоять на своем праве пойти вниз вместе с ними. Но он понимал и принимал всю разумность их доводов, и соглашался с тем, что стал бы сейчас для къёкецуки лишь обузой, да отличной приманкой для того зла, что затаилось внизу. С другой стороны в этом случае опасность, угрожающая девушкам стала бы намного меньше. Или больше, если бы они принялись его защищать, позабыв обо всем остальном. Хотел Ли того или нет, но он уже начал ощущать ответственность за своих добровольных спутниц, и вопросы их безопасности волновали его все серьезнее. К тому же, тайпэн никогда не пытался обманывать самого себя, и открыто признавал, что привязался к этой паре смертоносных убийц, которых, наверное, лишь он один видел совсем в других ипостасях. Пожалуй, лишь образ Каори и данная ей клятва удерживали Ли от каких-то дальнейших шагов в отношениях с этими бледными и поистине холоднокровными красавицами.
Новая перепалка между руководством шахты началась приглушенным шепотом, но постепенно опять переросла в привычный громкий обмен обвинениями, упреками и оскорблениями на повышенных тонах.
— Мы действительно ничего не можем с ними сделать? — спросил Ли, остановившись рядом с читающим Вакку.
— Ничего, что было бы в рамках кодекса "О законах и уложениях", — ухмыльнулся пристав. — Должен сказать вам одну важную вещь, тайпэн. Этой шахте на самом деле очень повезло, к ее работе привлекли, действительно, лучших из лучших. Управляющий Цзе прекрасно разбирается в своем деле, он опытен и далеко не так прямолинеен, как желает казаться. Он двадцать лет работал на рудниках Хэйдань, и более толкового чиновника на этой должности я не встречал. Вэкоди же, в свою очередь, великолепный специалист в избранной им области, а, кроме того, его авторитет и искренняя любовь со стороны подчиненных не позволили ли бы сейчас отдать приказ о замещении шахтного мастера. Они оба нужны здесь, тайпэн, но проблема, которая им досталось, просто вне компетенции изощренного бюрократа или работящего бригадира.
— Но с их спорами надо хоть что-то делать?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |