Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Боюсь что так оно и есть, сэр. — гигант даже бровью не повел на столь откровенное хамство. — Не получали.
— Ирландская почта славится своим бардаком. — покривил губы мистер Вандермар.
— Поскольку я не отношусь к почтовому ведомству, то и не возьмусь судить об истинности этого утверждения. — сержант бросил на инженера насмешливый взгляд. — А вот должную охрану могу гарантировать. Кстати, господа, не пора ли приступать к выгрузке голема?
— Вы правы, сержант, не стоит терять времени. — кисло согласился доктор Ислингтон. — Мистер Круп, привезите Ферручино, а то тут скоро будет не протолкнуться.
Действительно, вокруг места швартовки "Роял Мэри", привлеченные видом амбротипического аппарата и полицейского оцепления начали собираться портовые работники, вполне логично рассудив, что вскоре их может ожидать некое любопытное зрелище. Надо сказать, что они не ошиблись. Уже минут через семь у фальшборта появился, а затем и выкатился по наклонному трапу без ступеней... аппарат — иначе я и не возьмусь это охарактеризовать.
Обычные големы (хотя ничего обычного в них и нет — штука это дорогая и редкая), которые применяются в горной промышленности или на погрузочно-разгрузочных работах хотя бы отдаленно напоминают людей — громоздких, корявых, непропорционально сложенных, но людей, — этот же более всего напоминал установленный на вытянутое инвалидное кресло русский самовар, у которого вместо краника торчала вытянутая вперед длинная и тонкая рука с тремя изогнутыми пальцами, и сверху увенчанный коробом, наподобие амбротипического аппарата и рупором. Я, честно признаться, не знаю, как големы ориентируются в пространстве и способны ли на это без помощи управляющего оператора вообще, но этот явно был зрячим, поскольку двигался, издавая при том легкое шуршание подшипников, сам, без каких-либо указаний.
— Доктор Ислингтон, пожалуйста, несколько слов для прессы! — протиснулся я вперед, когда монструозный механизм остановился возле него.
Англичанин обернулся, и мистер Фёст немедленно сделал снимок.
— Фемистокл Адвокат, репортер "Светского хроникера". — представился я.
— Да, я наслышан о той шумихе, что вы подняли по поводу нашего визита. — мрачно усмехнулся ученый. — Что вы хотели узнать? От вас, как мне кажется, не утаили ни грана информации о предстоящих событий.
— Ах, я прошу всего лишь о небольшом комментарии для наших читателей. Мне послышалось, или вы назвали это ваше творение — "Ферручино"?
— Не мое, а профессора Фантомхайва. — строго поправил меня британец. — Это он довел работу сэра Чарльза до завершения. Что же касается имени... Ну, надо же нам его как-то называть?
— Да, разумеется. — согласился я. — А он действует на основе магических кристаллов, как и прочие големы?
— Он движется на основе получаемой от кристалла энергии. — с апломбом истинного сноба произнес Ислингтон. — А действует на основе вычислительного механизма Бэббиджа. Движется, принимает решения, действует на их основе, решает математические задачи, в конце концов. Знаете, когда сэр Чарльз еще только разрабатывал свою машину, леди Ада Лавлейс остроумно заметила, что подобно тому, как Жаккардов ткацкий станок может ткать цветы и листья, аналитическая машина способна создавать алгебраические формулы, а в перспективе — писать музыку, рисовать картины и укажет науке такие пути, какие нам и не снились.
Доктор царственным жестом указал на голема и добавил:
— Дайте ему способность мыслить абстрактно, сочувствовать, любить, переживать — и рано или поздно эти существа заменят нас, людей, как более совершенные. Ведь им не страшны ни болезни, ни травмы — любая их часть легко заменяется. Лишь уничтожение механического мозга будет способно прекратить их существование.
— Вы не преувеличиваете? — теория англичанина показалась мне откровенно, как это называют, завиральной. — Ведь возможность создания магических кристаллов, насколько я помню, существует лишь у живых существ. Как же големы будут передвигаться, когда исчерпают запасы дарующих им подобие жизни кристаллов?
— Вовсе нет, мистер Адвокат. — Ислингтон усмехнулся с некой мрачной торжественностью. — В моих словах нет никакого преувеличения. Ферручино вполне способен двигаться, получая энергию от парового двигателя. Да, для лучшей работы его логического аппарата пока все еще требуется магическая энергия, но я убежден, что наука вскоре решит, в числе прочего, задачу добычи и использования этой силы из эфира без помощи именующих себя урожденными магами паяцев.
Айвен Вильк, внимательно прислушивавшийся к нашей беседе, удивленно вскинул брови и как-то странно покосился на англичанина.
— Это, — доктор кивком указал, что имеет в виду голема, — ранний образец, прототип, наподобие первых, мало на что пригодных паровозов. Но дайте ученым и инженерам сотню лет, и вы не узнаете нашу планету. Ферручино уже сейчас справляется с математическими задачами лучше иных академиков, просто шахматная партия гораздо нагляднее демонстрирует его возможности, отчего и было решено провести рабочее испытание в такой форме. Думаю, он сам с удовольствием все вам рассказал бы о себе, но от качки его речевой аппарат, увы, вышел из строя.
— Он способен говорить? — изумился я.
— До определенной степени. — ответил Ислингтон.
Голем повернул ко мне свой короб с окуляром и начал пощелкивать лишенными суставов пальцами (даже не столько пальцами, сколько миниатюрными захватами, подобными тому, что применяются на некоторых портовых кранах).
— Прекратить. — коротко бросил ему Круп.
— Это, как понимаете, был телеграфный код. — улыбнулся Ислингтон.
— Жаль, что я ему не обучен. Что же, тогда последний вопрос, доктор — уверяю вас, он интересует всех тех, кто нынче ставит на исход партии: кто, по вашему мнению, победит? Голем, или человек?
— Для того чтобы это выяснить мы и прибыли. — хохотнул англичанин. — А теперь прошу меня извинить, нас ждут дела.
* * *
На следующий день к зданию Географического общества мы с мистером Фёстом прибыли заблаговременно, дабы тот смог выбрать наилучшее место для своего аппарата и "Светский хроникер" получил на свои страницы наилучшие снимки с матча.
Констебли при входе, разумеется, никого до срока внутрь не пропускали, однако я был твердо намерен вновь, самым бессовестным образом, воспользоваться добрым распоряжением Айвена Вилька и попросил вызвать его ко входу.
Расчет мой оправдался — сержант хотя и выглядел уставшим и крайне задумчивым, отдал распоряжение пропустить нас с мистером Фёстом и даже сам взялся проводить.
— Вы, верно, совсем не спали? — сочувственно поинтересовался я.
— Вздремнул пару часиков, мистер Адвокат. — небрежным тоном ответил полисмен. — Не берите в голову, я человек к суточным дежурствам привычный.
— И все же отдыхать надобно. Знаете, мистер Вильк, мне тут прислали приглашение на две персоны посетить выставку-дегустацию на новой кондитерской фабрике Вилли Вонка, не желаете послезавтра побывать там с невестой? — я извлек билет и протянул его гиганту-полисмену. — Мне, право, там быть недосуг, к чему приглашению зря пропадать?
— Сладкое Мэри уважает, благодарю. — ответил сержант, принимая билет, однако было заметно, что мыслями он где-то довольно далеко. — Мистер Фёст, можете выбирать себе любое место на галерее слева. Места для прессы там.
— Мне кажется будто вас что-то гложет. — заметил я, когда амбротипист отправился со своей ношей к указанной позиции.
— Трудно сказать, мистер Адвокат. Меня терзают смутные подозрения. — отозвался Вильк.
— Неужели? — удивился я. — И какого рода?
— Я вам не говорил, простите... Матч намеревался инкогнито посетить Его Величество, однако нынче утром прибыл посыльный из дворца и сообщил, что Высочайший визит отменяется.
— Вероятно нашлись какие-то неотложные дела. — я не расстроился известию, поскольку, во-первых, на такую сенсацию заранее не рассчитывал, а во-вторых, о неофициальных визитах Кеннела II газетам так и так распространяться не рекомендовано.
— Разумеется государь, полагаю, человек весьма занятой. Однако... — сержант пару мгновений поколебался, прежде чем продолжить. — Знаете, меня вчера поразила одна из фраз доктора Ислингтона. Помните, как он отозвался о магах?
— Довольно уничижительно, однако для ученого подобного рода мысли не являются чем-то экстраординарным.
— Это обстоятельство мне известно, однако дело в том, видите ли, что профессор Фантомхайв не только ученый, но и потомственный волшебник. И слышать от его ассистента столь не завуалированное оскорбление в адрес патрона по меньшей мере странно, вы не находите?
— Да, действительно. — согласился я. — Однако что мы знаем о самом профессоре? До сего дня он никакими выдающимися открытиями не прославился, при том Фантомхайвы, это немногочисленный, но весьма древний и знатный английский род, а Ислингтон, как я понимаю, даже не эсквайр. Британское общество, мистер Вильк, гораздо более сословно, чем наше, и это может быть банальной завистью нижестоящего к вышестоящему. Особенно если истинным творцом Ферручино является именно Ислингтон, а профессор лишь предоставил финансирование и ученый авторитет.
— Такой возможности отбрасывать, разумеется, нельзя, и я думал об этом. — не стал спорить сержант. — Но есть еще одно, наводящее на мысли обстоятельство. Вчера, когда голем начал отстукивать морзянку, инженер Круп немедленно его остановил. Меж тем Ферручино успел озвучить три первые буквы, а мне, знаете ли, в силу должности, положено уметь обращаться с телеграфным ключом.
— И что же это были за буквы? — полюбопытствовал я.
— Ха, Е, Эль. — ответил Айвен Вильк.
— И что бы сие могло означать? Hell? Hello? Я не знаю английского, к сожалению.
— Возможны разные варианты. — полисмен пожал плечами. — Например — help me. Помогите мне.
— Вы так говорите, сержант, будто голем — это разумное существо, а не хитроумное механическое приспособление.
— Так где в дело впутана магия ничего нельзя утверждать с уверенностью.
— Но, помилуйте, а что же вам мешало спросить голема напрямую, лично? Вы его уже более суток стережете. Поинтересовались бы, что он хотел сказать.
— Он был заперт. — ответил сержант. — И это тоже странно. Вчера, едва мы прибыли, господа Круп и Вандермар сняли с Ферручино кожух и продемонстрировали комиссии технического факультета из Университета Троицы, что механизм действует и передвигается сам, что никаких карликов внутри нет, ну и тому подобные вещи. Конечно, никаких пояснений по устройству они не давали, храня секрет, а иные узлы и вовсе скрыли кожухами, но в тех участках разве что новорожденный поместится.
— Ну что же тут удивительного? Вы же сам говорили мне про луддитов, а англичане отнюдь не являются глупцами. Перестраховываются.
— Возможно. И все же... — Вильк помассировал переносицу кончиками пальцев. — Распоряжение об особой бдительности в связи с луддитской опасностью, это раз. Странные фразы и поведение как британцев, так и их голема, это два. Они все явно что-то знают, но не говорят, и Ферручино запрещают. Отмена Высочайшего визита — это три. Не знаю уж, совпадения это или же нет, но очень похоже на то, что затевается нечто нехорошее. На всякий случай я выдал своим людям оружие.
— Быть может стоит тогда запросить подкреплений? — взволновался я.
Этот исполин вовсе не склонен к пустой панике, и если уж он чего-то опасается...
— У меня нет к этому никаких оснований. — нехотя ответил сержант. — Одни догадки и подозрения на уровне пустых домыслов. Ах, допросить бы этого Ферручино... Увы, англичане не оставляют его одного — особенно сейчас, перед самым матчем.
Он до хруста в суставах сжал свой огромный кулак.
— Хм. — я задумался. — Это, полагаю, можно исправить. Я бы мог их выманить из комнаты с големом на четверть часа... Вам хватит этого времени? Ах, я не подумал! Они же его наверняка тогда запрут!
— Ничего страшного, у меня есть отмычки. — невозмутимо ответил Айвен Вильк.
— Ну что же, тогда ведите меня к этим прохвостам. Попробуем сыграть на их тщеславии.
* * *
— Что вам угодно, сержант? — донесся до меня недружелюбный голос доктора Ислингтона.
— Мне — ровным счетом ничего. — ответил Вильк, и посторонился, пропуская меня.
Комната, отведенная под пребывание шахматного голема обычно служила географам складом диковинок, привозимых из путешествий различными первопроходцами.
Из дальних стран те тащили вещи довольно разные, порой и весьма габаритные, отчего и само помещение было способно вместить десяток големов, и в дверной проем сей хитрый механизм проходил без препятствий. Ну и сержант Вильк — тоже.
— Мистер Ислингтон, господин Круп, господин Вандермар — мое почтение. — произнес я, переступая порог.
— А, да это же мистер Адвокат. — произнес доктор, спустя краткий миг узнавания. — Вы что-то желаете?
— По чести сказать — да. Хотя моя газета и посвящена жизни и событиям света, некоторые наши статьи перепечатывают и иные, специализирующиеся в других областях издания, в связи с чем наш редактор распорядился делать как можно больше разнообразного иллюстрационного материала. Не подойдет нам, так кто другой возьмет, понимаете ли. — не моргнув глазом соврал я.
— К чему вы клоните? — прищурился Ислингтон.
— Да, собственно, ни к чему такому особенному. Просто хотел просить вас, господа, попозировать для пары снимков. Проиллюстрировать для дубровлинцев, так сказать, последние минуты перед эпохальным событием.
— А он весьма точно оценил масштабность грядущего, не так ли, мистер Круп?
— Совершенно с вами согласен, мистер Вандермар. Это событие будет воистину эпохально. — обменялись мнениями инженеры.
— Не могу не согласиться со своими ассистентами, мистер Адвокат. — Ислингтон криво усмехнулся. — Что же, давайте сделаем снимок-другой для истории. Какие вы себе надумали композиции?
Ну, я предполагал снять вас троих возле Ферручино, здесь, покуда вы еще не одели на него кожух. — голем действительно был "раздет" и мне были явственно видны все эти его внутренние шестеренки, колесики и прочие элементы. Как и говорил сержант Вильк, некоторые части были укрыты коробами из тонкой жести, но даже лепрекону, существуй они в наши дни, поместиться в закрытых частях было бы невозможно. — И один снимок, как вы трое осматриваете э-э-э, место будущего действа. Стол, шахматы, площадку... Это надо подробнее спрашивать у мистера Фёста, я, увы, дара художника лишен, в отличие от него.
— Я видел вчерашний выпуск "Светского хроникера". — кивнул доктор. — Впечатляет. Ново и свежо.
— Тогда, быть может, начнем со второго? Я, признаться, не был уверен в вашем согласии и не стал звать амбротиписта из зала. Мы бы выиграли так несколько минут, господа.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |