Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Следом ринулся Ахилл, прежде подмигнув мне, мол, не дрейфь.
— Твоя очередь, Вилли, — сказала мама. — Хорошенько разгонись и не волнуйся.
— И сразу проходи вперёд, — напутствовал папа, — чтобы не мешать тем, кто позади.
Я непроизвольно оглянулась и мельком увидела за нами ещё два семейства с тележками. Но рассмотреть их толком не успела, приметила только пухлого мальчика с пожилой дамой и девочку с копной каштановых волос. Слишком нервничала перед этой стеной. Да и не хотелось, чтобы родители подгоняли. Разбежалась, тележка набрала ход и с размаху врезалась стенку, проскочив её насквозь, словно иллюзию.
Это было здорово. Я сразу оказалась на платформе, запруженной волшебниками и волшебницами. Шум, гам, суета, а возле платформы извергал пар и гудел знаменитый Хогвартс-Экспресс. Разыскивать братьев мы не стали — слишком тут многолюдно, а они прекрасно ориентируются, потому что следуют этим маршрутом не первый раз. Папа с мамой, оказавшиеся почти сразу рядом, повели меня к поезду, на который началась посадка, хотя до отправления оставалось ещё не меньше двадцати минут.
Папа легко подхватил чемоданы, а клетку в пустое купе я внесла сама. Мама поцеловала меня в нос:
— Ну вот, Вилли, здесь и попрощаемся. До отхода поезда лучше посиди — не стоит выбегать на платформу и бродить по вагонам. И не увлекайся сладостями.
— Виллоу Кэйтлин, — мягко произнёс папа, — будь хорошей девочкой.
Вот и всё, что сказали мне на прощанье. Но я и капельки не огорчилась — всё что нужно, они мне уже втолковали дома. А выслушивать этот поток инструкций во второй раз — слуга покорная. К тому же до Рождества не так уж далеко — и мы скоро увидимся.
Мама ещё помахала мне в окошко, а папа весело подмигнул, и родители буквально растворились в разношерстой толпе. Некоторое время я развлекалась, разглядывая школьников, толпящихся на платформе, и гадая, с кем мне предстоит учиться. Очень скоро в коридоре появились люди. Некоторые заглядывали в моё купе и проходили мимо. Наконец, появилась высокая дама с девочкой и спросила:
— Ты тут одна? Не занято?
Я кивнула, зная, что братья поедут со своими друзьями.
— Одна, проходите, пожалуйста.
Девочка с лукавым взглядом серых глаз и курносым носиком мне сразу понравилась.
— Привет, я — Кэт. Кэти Свенсон. Второй курс. Хаффлпаф. А ты?
— Вилли Маккена. Первый курс. Пока не знаю, какой факультет.
— Вот и чудесно, — сказала миссис Свенсон, пристроив чемоданы дочери. — Кэт, я ухожу, веди себя прилично. Она обняла девочку и поспешила на выход.
— Ух, — сразу воскликнула Кэти, устроившись напротив, — а Ахилл Маккена, случайно, не твой брат?
Я кивнула:
— Ага, мой старший братец.
— Здорово! — слегка покраснела Кэти. — Ахилл на нашем факультете.
Дверь купе распахнулась снова, и в купе заглянули два мальчика:
— Девчонки! — сказал черноволосый паренёк и скривил физиономию. — Пойдём дальше, Эрни.
И они захлопнули дверь.
— Мальчишки, — фыркнула Кэти.
— К вам можно? — дверь снова распахнулась, и я увидела ту самую девочку с пышными каштановыми волосами, что была за мной в очереди у разделительного барьера на платформе.
— Да, проходи, — кивнула я.
— Добро пожаловать, — поддержала Кэти.
С девочкой зашли её родители — и я с любопытством уставилась на эту очень приятную пару.
— Мама, папа, чемоданы сюда ставьте. И идите уже, скоро поезд отъезжает.
Родители послушно выполняли приказы маленькой командирши, но успели спросить наши с Кэти имена, после чего быстро ушли, пожелав приятного пути.
— Я Гермиона, а вы? — присела, наконец, девочка рядом с Кэти. Мы представились. — О, как приятно, а нам не пора переодеваться в мантии? И ещё, вы тоже первокурсницы, или уже учитесь?
— Я на первом курсе.
— Второй.
Поезд тронулся и мы с Кэти прилипли к окну, глядя на многочисленных родителей, машущих руками нам вслед. Мы тоже помахали, просто так.
— Вы уже проходите Прорицания? — обратилась Гермиона к Кэти.
— Нам ещё не выдали расписания.
— А! Я уже все учебники прочла за первый курс, а за второй ещё нет. А вы уже умеете колдовать? — Что-то услышав, она вскочила и выглянула в коридор, не дождавшись наших ответов.
Спустя минуту, Гермиона вернулась, приконвоировав к нам пухлого мальчика.
— Проходи, у нас как раз есть одно место, — распоряжалась она. — А где твоя бабушка? Где твои вещи? Молодые люди, вы не поможете перенести сюда вещи этого мальчика из соседнего купе?
Молодые люди, которыми оказались Ахилл и его приятель, решившие, видимо, навестить меня, охотно сдались под напором этой энергичной девочки и пошли за вещами пухлого мальчика. Сам виновник переполоха грустно опустился на сиденье у самой двери и настороженно посмотрел на нас.
— Как тебя зовут? — спросили мы хором и, переглянувшись с Кэти, рассмеялись.
— Невилл, — мальчик оживился и улыбнулся, но тут же снова загрустил. — Невилл Лонгботтом. Кажется, я потерял свою жабу.
— Я Кэти, а это Вилли, — сказала моя соседка. — А где ты её потерял?
Он не успел ответить, как вернулась Гермиона и носильщики чемоданов Невилла.
— Привет, Ахилл, — поздоровалась Кэти, — Седрик, привет.
— Ага, — сказал братец, — привет, Кэти. Вилли, ты как тут? Познакомься, это Седрик Диггори.
— Очень приятно, — сказала я.
— Спасибо, мальчики! — буйноволосая девочка снова устроилась рядом с Кэти, — вы можете идти, нам нужно переодеться.
Братец покосился на Гермиону:
— Ну, если можно, так мы пойдём. Если что, мы в пятом вагоне.
Седрик кивнул и поспешил из купе вслед за братом.
— Невилл, постой в коридоре, пока мы переодеваемся, — распорядилась Гермиона.
Кэти округлила глаза и глубоко вздохнула.
— Ладно, почему и не сейчас, — пожала я плечом, и полезла в свой чемодан за мантией.
Закончив переодеваться, мы снова отрыли дверь. Мимо нас постоянно проходили школьники, из всех купе неслись радостные возгласы, шум и смех.
— Невилл потерял жабу, — с грустью сообщила я Гермионе.
— Да? — оживилась та. — Надо найти.
И она бросилась к соседнему купе:
— Мальчик по имени Невилл потерял жабу. Вы её тут не видели?
Сам хозяин потери обречённо проводил её глазами и вернулся в купе.
Мы уселись на свои места, решив, что с поисками жабы, Гермиона справиться и без нас.
— Ты играешь в квидич? — спросила Кэти.
— Случалось, — кивнула я, заметив краем глаза, что Невилл встрепенулся.
— Я тоже. Хочу попроситься в команду в этом году. На первом-то курсе не берут. А ты, Невилл?
— Нет. Я не... хочу в команду. И я не играл, только смотрел, — мальчик покраснел и замолк.
— Может, перекусим? — предложила я. Воспоминания о завтраке успели стереться окончательно.
— Бабушка дала мне с собой пироги, — оживился мальчишка.
— У меня сэндвичи, — улыбнулась Кэти. — С мясом и помидорами.
— У меня картофельные оладьи, кажется, — я постаралась припомнить, что ещё положила мама. — И ещё огурцы. И копчёная колбаса.
У Кэти оказалось ещё несколько бутылок лимонада, а у Невилла термос с горячим чаем. А у меня яблочный сок. Мы сноровисто накрыли на стол, Невилл оживился, а вернувшаяся ни с чем Гермиона добавила к нашим припасам целую миску запечённых в кляре куриных крылышек. Пир получился отменный. Я только и успела отведать каждого "блюда", как насытилась. Собственно, точно также получилось у всех — даже толстый с виду Невилл оказался вовсе не обжорой. Мы с некоторым недоумением смотрели на гору вкуснятины, для которой внутри нас просто не оставалось места и уговаривали мальчика съесть ещё чего-нибудь. Но он отказался и поторопился искать свою жабу. Гермиона последовала за ним.
Воспользовавшись моментом, когда Кэти отвернулась в их сторону, я незаметно, как меня учила мама, прибрала волшебной палочкой куриные косточки и другие объедки. А всё остальное уже начала потихоньку заворачивать обратно, как вдруг дверь в купе открылась, и на пороге появился мой давешний знакомый из "Фролиш и Блотс" Драко Малфой, а за ним я с удивлением разглядела Винсента Крэбба. Крепыш рядом с товарищем детских игр был мне решительно незнаком.
— Винс! — обрадовалась я Крэббу-младшему.
— Вилли? — смущённо пробормотал здоровяк. — А вы что тут?
Да, он и прежде разговорчивостью не отличался. Но видели бы вы этого тихоню в мамином саду, когда они спорили о каких-то невзрачных сорняках! Они тогда и ужин, кажется, пропустили, а ведь мальчишка был ценителем не только пестиков и тычинок, но и хороших сытных обедов.
— Вилли, — сказал он, справившись со смущением, — это Драко и Грег. Ребят, это Вилли Маккена.
А я тут же воспользовалась этой второй его слабостью:
— Очень приятно. Винс, ты ведь не оставишь нас в затруднительном положении! Ты и твои товарищи должны обязательно отведать этих блюд и сказать, какое из них лучшее на вкус.
На лице Драко нарисовалось столько презрения... но сказать что-либо он не успел. Винсент и третий член этой компании, крепыш Грег, с удовольствием подсели к столику и на славу поработали и над сэндвичами и над оладьями — белобрысому задохлику пришлось смириться, и чтобы не терять "лицо", тоже отведать наши яства и даже пробормотать, что-то вроде "не дурно".
Когда за "гостями" закрылась дверь, я снова прибрала на столе всё тем же домашним заклинанием — Кэти одобрительно кивнула, потому что в этот момент к купе подкатила тележка со сладостями. Мы купили себе по паре шоколадных лягушек. И ещё по паре для отлучившихся соседей по купе.
— Бедный Невил, — покачала головой Кэти. — И кто его надоумил взять жабу? А кто у тебя?
— Белочка, — призналась я. — А у тебя?
— В прошлом году была кошка, но в этот раз мне подарили сову. Я назвала её Черри, она маленькая и очень шустрая, вишнёвого цвета, спит сейчас. — Она кивнула на полку, где стояла клетка с совой, накрытая тканью, как и моя. — А твоя белочка ручная?
— Нет, совсем дикая. Но на удивление спокойная и любит орехи.
Постепенно разговор плавно перешёл на семьи, домашние рецепты и увлечения.
Мы так заболтались, что не заметили, как вернулся тихий мальчик Невилл. Пристроившись в уголке, он просто уснул. Гермионы не было видно — похоже, поисков своих она не оставила, и мы тоже задремали — ехать-то долго.
Разбудил нас шум в коридоре, оказалось — скоро прибываем. По коридору прошли старосты, объявляя, что свои вещи следует оставить в купе и организованно идти на выход только после полной остановки поезда. Тут появилась Гермиона.
— А вы знаете, что в соседнем вагоне едет знаменитый Гарри Поттер, — сообщила она запыхавшись. — Я про него всё-всё прочла. А вы? С ним ещё такой мальчик странный, кажется, Рон Уизли. Да. А ещё через вагон — едут старосты. И никто не видел твою жабу, Невилл.
— Гарри Поттер? — переспросила Кэти, — у него на лбу шрам?
— Конечно! — кивнула Гермиона, но тут же призналась, — правда я не приглядывалась, нехорошо как-то пялиться на человека. Ой, смотрите, это случайно не Хогсмит уже?
Мы бросились к окну, разглядывая огоньки домов в темноте. Поезд начал притормаживать, и я проверила, как там моя белочка. Дикая шалунья по-прежнему мирно спала.
Невилл робко напомнил о своей жабе, но Гермиона, похоже, утратила к ней интерес, а может, просто не расслышала.
К этому моменту поезд окончательно остановился. Оставив свои вещи, мы заняли очередь к ближайшему тамбуру. За окном виднелись деревья и холмы, уже окутанные плотным сумраком, и дальние огоньки каких-то домов.
На платформе, когда мы вывалились туда нестройной толпой, оказалось и вовсе темно и как-то промозгло. Хорошо, что великан Хагрид созывал первокурсников, держа над головой большой фонарь.
— Гарри! — зычно проревел великан, — ты как тут?
Худенький мальчик в очках, стоящий рядом со мной, заверил, что с ним всё хорошо. А я подумала: "Так вот ты какой, Гарри Поттер?!" Вряд ли Хагрид уделил бы особое внимание другому первокурснику по имени Гарри.
Нас проводили к лодкам и велели садиться по четверо. Все три мальчика, оказавшиеся вместе со мной были мне незнакомы. А Гермиону я увидела в соседней лодке, вместе с Невиллом, Гарри и долговязым рыжим. Наверное, Уизли.
Лодки плыли сами по себе, а впереди возвышался огромный замок. Я засмотрелась на величественные башни, гадая, с какой стороны находится Астрономическая. Скоро мы проплыли под портиком замка и оказались у внутреннего причала.
Сердце громко стучало в груди — наконец-то Хогвартс! Пока мы поднимались по ступеням, Хагрид вернул Невилу жабу, чему я очень порадовалась. Нашлась-таки, беглянка.
Великан постучал в массивные двери и передал нас с рук на руки очень строгой ведьме — профессору МакГонагал.
Глава 5
Что было потом? А ничего особенного. Мы поднялись по лестнице, постояли в каком-то помещении и остались на некоторое время одни. Сразу начался гул обсуждений, впереди даже завязалась ссора между пацанами, среди которых я разглядела лишь рыжую шевелюру долговязого Уизли, да белобрысую Малфоя. Впрочем, их быстро угомонила вернувшаяся профессор МакГонагал. Ещё летали привидения — мне про них рассказывали старшие братья и сестра, поэтому я не удивилась, а просто поглядела с интересом. Профессор обвела нас строгим взглядом, велела построиться гуськом, и идти за ней.
Мы оказались в Большом Зале, судя по длинным столам с учениками, и высокому волшебному потолку.
Распределение? Так и про него мне рассказывали. Ждёшь, когда позовут. Потом — табуретка и шляпа. Хотелось только, чтоб побыстрей уже вызвали. Мне было совершенно без разницы, куда отправят. Если на Гриффиндор — то там из нашей семьи Эсми, на Слизерине учится Шон, на Равенкло наш старшой. Ну и Ахилл на четвёртом факультете. Так что я абсолютно не заморачивалась, ведь друзей ещё не завела, так что никаких сожалений не предвиделось.
Первой вызвали Ханну Аббот, и её отправили на Хаффлпаф, а дальше я следила не очень внимательно, загляделась на профессорский стол, где сидел директор, деканы факультетов и остальные профессора, про которых мне тоже много рассказывали. Из незнакомых, таких, про которых братья и сестра не упоминали, приметила мужчину в чалме — наверняка новый преподаватель защиты от тёмных искусств. Они меняются каждый год.
Профессору МакГонагал пришлось дважды выкликнуть мою фамилию:
— Виллоу Маккена есть среди вас? — услышала я во вдруг установившейся тишине и поспешила вперёд под смешки оставшихся первокурсников. Ну и пусть их, понятно, что все на нервах.
Едва села на табурет, на голову мне надели ветхий колпак. Я мысленно пробормотала, обращаясь к нему:
— Привет! — может хоть он пробьётся через мой блок?
А в ответ тишина.
Колпак ещё секунд десять помолчал, а потом возьми и закричи: "Хаффлпаф!".
А почему Хаффлпаф? Мне-то откуда знать? Предупреждали, что с этим головным убором непременно произойдёт мысленный диалог, но ничего подобного не было — меня ведь не берёт никакая легилименция — соответственно, и окклюменция меня не касается. Похоже, шляпа поняла, что её надели на кость, и сказала то, что показалось ей правильным.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |