Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Но как? — полюбопытствовала я, но вовремя спохватилась и не стала напоминать, что воровские навыки Его Высочества оставляют желать лучшего.
Ответить Его Высочество не успел. Одна из внутренних дверей распахнулась настежь, и на пороге предстала маленькая девочка. Хорошенькая, как куколка, с рыжевато-золотистыми волосами, уложенными в по-взрослому сложную прическу. Их необычный оттенок удачно подчеркивался темно-синим атласным платьем. Сходство со всеми классическими херувимами, вместе взятыми, оставалось невероятным и волшебным ровно до того момента, как маленькая красавица увидела папеньку и звонко поинтересовалась:
— А мы прямо сейчас пойдем искать сокровища?
Говорила она, несмотря на нежный возраст, четко и правильно, не оставляя сомнений в сказанном, и только семнадцать поколений дворян за спиной помогли мне удержать лицо и не сообщить Его Высочеству, что он с дуба рухнул — использовать собственную дочь в делах Ордена!
— Нет, милая, искать сокровища мы пойдем через час, — невозмутимо ответил ее неподражаемый папаша. — Нас пригласили к восьми. Если мы придем раньше, герцогская чета не успеет подготовиться, и им будет очень неловко. Такое поведение крайне невежливо. Не следует забывать, что любые хозяева относятся к нашим визитам с большой ответственностью.
Видимо, семнадцатое поколение подхалтурило, и на моем лице что-то отразилось, потому что, закончив объяснение, Его Высочество повернулся ко мне и спокойно добавил:
— Лорд Джошуа пригласил нас на небольшую ассамблею. В качестве главного развлечения — поиск сокровищ по подсказкам, разбросанным по всей гостинице. Сейчас как раз завершаются приготовления, поэтому в коридорах так пустынно.
Мне как раз пришло в голову, что лорд асессор велел мне разузнать об амулете именно потому, что был в курсе планов Его Высочества, и выровнять физиономию я не сумела.
— Не беспокойтесь, леди Альгринн, мы справимся, — невозмутимо сказал принц.
— Леди Альгринн, вы хотите с нами? — звонко спросила маленькая принцесса, ухитрившись сходу выговорить заковыристое имя рода моего покойного супруга.
— Хочу, Ваше Высочество, — честно призналась я и продолжила, пока великодушная властительница не начала уговаривать отца прихватить приблудную леди с собой. — Но, во-первых, моей кузине плохо, и я не могу ее оставить и пойти веселиться. Это было бы безответственно с моей стороны. Во-вторых, я не получала приглашения от герцога Вайенн, а значит, он не рассчитывает на мое присутствие, и, если я приду, сокровищ на всех гостей может не хватить. Мне очень не хотелось бы послужить причиной столь досадных недоразумений...
— А там одно лишнее будет, — жизнерадостно объявила принцесса.
Я потеряла дар речи. Счастливый отец — тоже, поскольку был вынужден задержать дыхание, чтобы не засмеяться.
— Проблему с леди Джоаной это не решает, — заметил он, успокоившись. — Почему бы тебе не пойти к няне и не подобрать туфельки к платью? На приеме леди должна быть ослепительной, а не оглушительной, помнишь?
Девочка недовольно надула губки, но без споров развернулась и скрылась в детской, напоследок мелькнув внушительными ботинками из-под подола роскошного платья.
Я поймала себя на идиотской улыбке. На лице принца сияла такая же, и, встретившись взглядами, мы поспешно придали своим лицам приличествующее выражение.
— У вас очень смышленая дочь, — только и сказала я.
— В мать, — вздохнул принц, несколько помрачнев. — Я оставлю Вас, леди Альгринн. Телохранители должны осмотреть территорию, прежде чем Ее Высочество выйдет из номера. Если Вас не затруднит, передайте леди Джоане, что я очень обеспокоен ее здоровьем.
Я покорно кивнула и снова сделала реверанс. После такого "беспокойства" леди Джоана уж точно станет обходить целебные горячие источники по широкой дуге. Принц наверняка понимал это не хуже меня — но, похоже, его вполне устраивало, когда потенциальные невесты шарахались от него, как от прокаженного.
Его можно было понять.
Но вся эта история, увы, означала, что я так и не узнаю, чем так важна черная рыбка, которую прячет герцог Вайенн...
* * *
На следующий день, едва проснувшись, Джоана изъявила желание немедленно отправиться в Храм. Мои уверения, что принц проявил обычную вежливость и никаких сомнительных планов не лелеет, успеха не возымели. Впрочем, я не слишком старалась. Нежданные религиозные порывы кузины означали, что я могу быть свободна, по крайней мере, до полудня. С обязанностями компаньонки вполне справятся почтенные сестры.
Поэтому я проводила Джоану до Храма, исподволь выяснила у дежурной жрицы, что никаких сообщений для меня не оставлял ни сам лорд асессор, ни его блистательная супруга, и уже собиралась со спокойной душой вернуться в гостиницу, когда узрела невероятное по местным меркам зрелище — молодую женщину без маски и даже тюрбана. Она тоже меня увидела и остановилась, приветственно махнув рукой. От движения светящийся ореол защитной магии вокруг ее головы слегка размазался и вытянулся — будто нимб не успевал за святой.
Впрочем, назвать леди Хикари святой язык не повернулся бы даже у меня, как бы я ее ни любила.
— Вот тебя-то мне и надо, — заявила блистательная баронесса, подхватывая меня под локоток. Мои юбки тяжело хлестнули ее по ногам, но она, привычная к куда более неудобной одежде, не обратила внимания. — Слышала последние новости?
— Нет, — с легким недоумением призналась я, чувствуя себя травинкой в бурном потоке: виранийка уверенно взяла курс на одну из центральных улиц, не слишком интересуясь, куда я собиралась до ее появления, и влекла меня за собой так, что я едва успевала переставлять ноги. — Только, умоляю тебя, не пересказывай мне сплетни про мой роман с герцогом Вайенн. Уверена, Сестра их передаст с особым пристрастием, а лорд Рино будет подкалывать меня еще не один месяц.
— Сплетни про пропавшие фамильные драгоценности рода Вайенн устроят? — деловито уточнила Хикари, сворачивая в какой-то темный проулок.
Я настороженно огляделась. Должно быть, солнце не заглядывало сюда даже в ясный сезон, а уж сейчас, в разгар пепельного, заходить в этот проулок поостереглись бы и кальдерцы. Разве что толпой, боязливо сгрудившись в кучку и вооружившись.
— Если ты завела меня сюда, поскольку решила, что они у меня, — осторожно сказала я, — то спешу тебя разочаровать: мой кошелек трагически пуст. Джоане захотелось сделать крупное пожертвование Храму. Поживиться тебе не удастся.
— Между тем, весь Лиданг уверен в обратном, — грозно сообщила Хикари и резко остановилась, брезгливо отфыркиваясь от паутины, в которую влетела лицом. — Ты ведь в курсе, что вчера Его Высочество изволил устроить небольшую диверсию в "Хвое"?
— Он собирался взять свою дочь на прием у герцога, — мигом припомнила я. — Это и была его диверсия?
Леди Хикари взглянула на меня со странной смесью зависти и сожаления.
— Ты еще и сомневаешься? Проведи хоть полчаса с его рыжим ангелочком, сама поймешь, что Ее Высочество — это диверсия во плоти!
Я рассеянно одернула юбку.
— Ее Высочество показалась мне весьма жизнерадостным и не по годам смышленым ребенком.
— Не показалась, — вздохнула леди Хикари и снова железной хваткой взяла меня под локоток. — Ее Высочество всегда находит поводы порадоваться жизни. А если не находит — то придумывает и осуществляет, благо... ну, про смышленость ты и сама заметила. В общем, вечером она должна была войти в покои герцогской четы и сплести заклинание на поиск магических предметов. Не спотыкайся, да, она вполне на это способна. Гений, чтоб ее. Смышленая девочка, вся в папу.
"В мать", — едва не поправила я, но все же смолчала, ожидая продолжения.
Леди Хикари меня не разочаровала.
— Заклинание обнаружило герцогскую корону, пропитанную приворотным зельем авторства собственно герцогини, кольцо-отмычку и одноразовый телепорт. Ее Высочество не растерялась и разворошила все найденные шкатулки. Прибежавшим на звон слугам обстоятельно рассказала, какие именно подсказки натолкнули ее на мысль о спальне, да так, что никто и поспорить-то не смог. Прислуга, разумеется, читать нотации принцессе и рыться в разбросанных драгоценностях поостереглась. Вызвали леди Вайенн, а она — представь себе ситуацию — заявила, что пропал фамильный браслет в виде черной рыбки в водорослях!
Я на мгновение потеряла дар речи. Ну, Рино! "Амулет", видите ли! Естественно, я ощупала все карманы и рубашку герцога, но проверять руки мне и в голову не приходило!
— Да, у принца было такое же выражение лица, — хихикнула баронесса. — Он, разумеется, немедля принес извинения за поведение дочери, герцог в ответ извинился за неясные подсказки и приказал слугам обыскать спальню — вдруг-де браслет закатился под кровать? А гостям предложил продолжить игру.
— Но не стал оповещать Сыск? — насторожилась я. То, что лорд Джошуа не приказал обыскать принцессу, вполне логично: кто бы рискнул? Но вот попытка замолчать пропажу вызывала подозрения.
— Не стал, — со вкусом подтвердила леди Хикари. — Сестра сделала предположение, что...
— Браслет у "разбойника"! — забывшись, перебила я.
Баронесса великодушно не обратила внимания на мою оплошность, но не упустила случая по-светски утонченно отомстить.
— Поэтому, — как ни в чем не бывало продолжила она, — я веду тебя в участок, чтобы ты могла подробно описать собеседника лорда Джошуа местным ищейкам. Возможно, они сумеют его опознать. Кроме того, его описание пожелал выслушать лично Его Высочество. Он тоже прибудет в участок.
"Не удивлюсь, если он прибудет с дочерью", — подумала я, но стоически смолчала.
* * *
Первое, что я увидела сразу за дверью черного входа в участок, — роскошная ростовая кукла в модном атласном платье, с пышностью которого могли поспорить разве что искусно завитые локоны, кокетливо прикрытые изящной шляпкой. На кукольных руках, механически сжимающих сумочку в тон платью, красовались слишком большие для них наручники. Кукла восседала на скамье для ожидания, хотя, надо признать, в камере предварительного задержания она смотрелась бы еще гармоничнее. Я только понадеялась, что эту идею Ее Высочеству никто не подбросит — или, по крайней мере, что в камеру ее никто не пустит даже с куклой.
Леди Хикари при виде этой картины резко остановилась и цветисто выразила свое мнение о педагогических способностях Третьего. Я сдержанно улыбнулась и оставила при себе наблюдение, что о педагогических и воспитательных методах более всего склонны рассуждать те, у кого детей нет. Справиться с желанием поспорить с баронессой было куда сложнее, но семнадцать поколений высокородных предков перевесили стремление порассуждать.
— Ой, леди Альгринн! — звонко раздалось на весь участок, избавляя меня от необходимости придумывать вежливый ответ. — Не подходите к Вивиан, она арестована!
— Разумеется. Могу я поинтересоваться причиной ареста? — не удержалась я.
С грохотом вылетевший из коридора золотисто-рыжий ангелок задумался было, но вовремя заметил леди Хикари и поздоровался. Притихшая баронесса ответила столь же чинно и сухо, явно теряясь в присутствии девочки. Заданный вопрос мигом вылетел у принцессы из головы — но ее, как и положено, спас принц.
— Леди Вивиан была поймана с поличным за кражей печенья, — невозмутимо сообщил Его Высочество, появляясь из того же коридора. — Добрый день, леди Альгринн, леди Хикари. Я приношу свои извинения за необходимость собраться в участке. Место не слишком подобает леди, но, уверяю вас, сотрудники подразделения приложили все усилия, чтобы сделать ваше пребывание максимально комфортным и, по возможности, недолгим. После разговора с капитаном вас телепортируют в Храм, чтобы ваш визит оставался в тайне.
— Благодарю Вас, Ваше Высочество, — я машинально сделала реверанс и невольно увлекла за собой леди Хикари, которая по-прежнему держала меня под руку. — Я могу позволить себе немного задержаться, если того требуют интересы дела.
— Я тоже хочу задержаться! — немедленно возвестила маленькая принцесса. — Вивиан должна отбыть срок, а я не могу ее оставить!
В лице принца не дрогнул ни единый мускул. Мне оставалось только вознести хвалу его самообладанию: сама я не сумела подавить недостойный леди смешок.
— Мы все задержимся, — ровным голосом пообещал дочери принц. — Почему бы тебе не объяснить леди Вивиан, в чем заключается неправильность ее поведения? Если она поймет и раскается, срок можно будет сократить. — Его Высочество жестом пригласил следовать за собой, одновременно кивая безмолвной няне, застывшей в коридоре. На лице женщины значилось, что она солидарна с леди Хикари, но семнадцати поколений титулованных предков у нее нет — и даже пяти, как у баронессы, не наберется.
Я направилась в коридор, когда за спиной зазвенело предсказуемое:
— А ты пока объяснишь леди Альгринн, в чем неправильность ее поведения?
Баронесса не выдержала и с приглушенным хохотом уткнулась мне в плечо. Я поспешно прикрылась веером.
— Прошу прощения, леди Альгринн, — невозмутимо сказал Третий и повернулся к своему ангелочку. — Нет, милая, маркиза вела себя безупречно. Она свидетель и дала согласие на разговор с капитаном. Но спросить об этом следовало ее саму. Обсуждать человека в его присутствии крайне невежливо.
— Простите, леди Альгринн, — без тени раскаяния откликнулась маленькая принцесса. — А Рино сказал, что...
— Догадываюсь, что, — простонала леди Хикари мне в плечо.
— Если бы он сказал то, о чем Вы подумали, моей дочери, то вряд ли бы сумел и дальше вести это дело, — поспешно вставил Его Высочество, передав, наконец, принцессу на попечение няни.
Мне пришлось в очередной раз подавить хоть и вполне естественное, но неподобающее любопытство и следовать за Третьим, ломая голову: что же такого мог сказать лорд асессор?..
Для беседы выделили небольшую комнату, надежно отгороженную от основного опенспейса дверью с внушительным засовом. Всю виднелись следы спешной и оттого не слишком тщательной уборки.
Капитан Кориус-младший был мрачен и вымотан так, будто драил полы лично. Лорд Рино, напротив, сиял, как начищенная монетка, привычно поправ все возможные правила приличия и вытянувшись на невероятно старом диване. Всем остальным предлагалось ютиться на стульях, и только для нас с леди Хикари изволили выделить пару потрепанных кресел. Принц, который имел полное право претендовать на любое из них (да и на диван тоже), молча занял колченогую табуретку, почти заслонив собой капитана.
Понятно: личность собеседника лорда Джошуа ему интересна, но мое участие в деле Его Высочество категорически не устраивает, и он настроен приложить все усилия, чтобы свести мое общение с агентами Ордена и ищейками к минимуму.
— Леди Альгринн, — благосклонно мурлыкнул с дивана лорд асессор, — если вас не затруднит, повторите свой рассказ о событиях на балу. Капитана и Его Высочество особенно волнует описание того "разбойника", с которым у герцога был тайный роман.
Ценой некоторых душевных страданий моим единственным выражением эмоций стала дернувшаяся бровь. Такая версия слухов до меня еще не доходила.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |