Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Каждый год, на свой день рождения, устраивал юный король бал, на который приглашал всех детей, которые только пожелали бы прийти.
И однажды, на такой бал привел своего сына Мастер-механик. Понаблюдав за тем, с какой грустью и завистью король со своего трона смотрит на детей, своих ровесников, которые беззаботно веселятся и играют, мастер понял, почему постоянно печален король. Несмотря на то, что у него было абсолютно все, у него не было главного — друзей. И на следующий день рождения короля, мастер сделал для него подарок — друга, верного и преданного. Механического пса, полную копию того, который принадлежал его сыну.
С тех пор король и его верный механический товарищ не расставались ни на минуту, их повсюду видели только вместе. И в тот день, когда уже старый король, попрощался с этим миром, его пес медной статуей заступил на вечный пост у его могилы. Сев на мраморную плиту, пес больше никогда не сдвинулся с места, хотя при этом был абсолютно исправен. И до сих пор, где-то далеко-далеко, на могиле старого короля сидит механический друг и охраняет его вечный покой.
Представив на секунду эту картину, я проглотил ком в горле.
Книжку я прочитал одним махом, ни разу не оторвав глаз. Она была полна разных историй, некоторые из которых, на мой взгляд, и вовсе не отличались особой достоверностью. Но объединяло их одно, да и сам рассказчик пришел к похожему выводу — раньше, искусство механики было именно искусством, и было намного более развито. Как и самих мастеров было гораздо больше. Теперь же и уровень мастерства снизился, и самих механиков почти и не осталось. Случаи же оживления механизмов в наше время настолько редки, что живые игрушки стоят немыслимых денег, хотя еще сотню лет назад — были доступны людям со средним достатком.
Какой из этого следовал вывод — непонятно. То ли души у людей измельчали, то ли вкладывать их в свою работу разучились, сказать сложно. Я закрыл книгу. Никакого готового рецепта я не получил, но особо об этом не жалел. Время я провел просто замечательно. Давно уже, а в этом мире и вовсе ни разу, не доводилось мне вот так просто и спокойно провести вечер с книгой.
Возвращаясь в свою комнату, по дороге еще раз заглянул к Донни. Тот все также, в том же положении, крепко спал. Ну что ж, значит, до утра.
Ну, наконец-то, кровать, как же я по ней соскучился! Если весь вечер я еще хоть как-то держался, то теперь, почувствовав под головой тощую подушку и накрывшись с головой ветхим одеяльцем, я вдруг почувствовал такую усталость, что даже не заметил, как почти мгновенно уснул.
* * *
— Джой, ко мне! Иди сюда, малыш! — хлопаю ладонью по бедру, подзывая друга. Тот радостным галопом летит навстречу, подскакивает, вертит хвостом, преданно заглядывает в глаза.
— Гулять, Джой. Гулять, неси поводок, — рыжей молнией метнувшись из комнаты, через несколько секунд пес возвращается с поводком в зубах.
Выходим на крыльцо. Утреннее солнце слепит, новенький, с иголочки, деревянный домик дышит свежим распилом и сосновой смолой. С озерца, которое начинается чуть ли не в шаге от калитки, тянет туманной прохладой.
Оглядываюсь на дом. Эх! До чего же он у меня хорош! Именно такой, о каком я всегда и мечтал — двухэтажный, с большими окнами, сейчас широко распахнутыми, с небольшой открытой террасой.
— Хороший у нас домик, да, Джой? Дааа, тебе тоже нравится, мой мальчик? — ласкаю крутящуюся под ногами и отчаянно виляющую хвостом собаку. — А эти, деревенские, такие глупые, настроили каких-то черных хибар. Ну что, пойдем, мой друг, навестим их?
Спускаясь с высокого холма, смотрю в сторону расположившейся у подножья деревеньки. С десяток покосившихся, черных от времени домишек, огороды с вечной репой и брюквой, кривенькие частоколы.
Что-то сегодня тут тихо, даже гуси не гогочут, как обычно в это время. Нет никого... А, хотя, вон же, у своего дома, спиной ко мне стоит старый Джон.
— Эгегей, есть кто дома то? Джон, Мари? Это я, ваш сосед.
Странно, старик не оборачивается на мой голос. Совсем что ли оглох? Решительно отворяю калитку, подхожу ближе. И вдруг замираю, скованный ужасом. Старый Джон стоит не просто так, а наполовину висит, наколовшись, как жук на булавку, на собственные вилы, забитые черенком в стену деревянного дома.
Отшатываюсь на несколько шагов назад, мгновенно покрываясь липким потом, сердце камнем падает куда-то в желудок. В один прыжок, преодолев чуть не полдвора, взлетаю на крыльцо и принимаюсь колотить в дверь. Та, протестующе скрипнув, медленно отворяется.
— Мари? Ты тут? — опасливо заглядываю внутрь. Тишина. Женщина молча сидит за столом, спиной, в тесной и темной кухоньке. Руки на столешнице, голова склонена, похоже, что она просто спит. Уже предчувствуя недоброе, окликаю ее еще раз — ответа, по-прежнему, нет. Отчаявшись, трясу за плечо. Голова Мари падает на бок, и я вижу страшную деталь, ранее мной не замеченную — широкий разрез под подбородком, через все горло, от уха до уха. Кровь, темной, глянцевой пленкой покрывавшая весь стол, потревоженная этим движением, начинает капать на пол. Кап, кап, кап...
В панике выскакиваю на улицу. Там, несмотря на раннее утро, вдруг стемнело. Внезапно налетевший ледяной ветер бросил в лицо горсть снежной крупы и мотанул макушку старой березы, росшей вдоль забора. На протестующе скрипнувшей ветке, тяжело качнулись тела соседских детей, двойняшек, висевших рядом, взявшись за руки, как и при жизни. Что? Откуда? Ничего же такого не было, когда я входил в дом!
Закрываю глаза в тайной надежде, что это все лишь морок, но нет! Маленькие трупики детей, мальчика и девочки, все также медленно раскачиваются на короткой веревке.
Охваченный ужасом, уже мало что соображая, я медленно начинаю пятиться, не сводя глаз с ужасного дерева. Пройдя несколько шагов, разворачиваюсь и начинаю бежать в сторону леса, который черным монолитом высится неподалеку.
Уже выбегая из деревни, краем глаза успеваю заметить еще одно тело, лежащее на земле, с головой, погруженной до плеч в поилку для скота. И старуху, которая невозмутимо курит трубку, сидя на старой коряге, уже наполовину занесенной, все сильнее и сильнее идущим снегом.
— Вот тут все и началось, парень, а вот где закончится? — сиплый, каркающий, и такой знакомый голос летит в спину. Останавливаюсь, резко поворачиваюсь! Никого.
Внезапно, ловлю себя на мысли, что уже давно не видел Джоя. И, как будто отзываясь, из леса вдруг раздается его лай.
— Джой! Мальчик, ты где? Не убегай, я иду!
Не обращая внимания на хлещущие по лицу ветки, я вламываюсь в заросли. Где-то впереди, истошно, как будто зовя на помощь, лает Джой. Внезапно его лай сменяется глухим рычанием, слышны явные звуки борьбы, трещат ветки деревьев, ломаемые весом сцепившихся в схватке тел и вдруг! Диссонансом звучит вой лопнувшей пружины, звон и перестук рассыпающихся шестеренок...
— Нет! Джой! — я спешу на помощь отчаянно, не думая ни о чем, как будто еще не понимая, что все кончено. Но картина, открывшаяся мне через несколько секунд, не оставляет шанса — груда искорёженных пружин и шестеренок, разодранный на части корпус — вот и все, что осталось от моего верного друга. Не в силах сдержаться, забыв в эту секунду и о мертвой деревне и о жуткой старухе, я падаю на снег, раздираемый жуткой болью и жжением в груди...
* * *
— Нет! — я с криком сел в постели. Уф... Приснилось. Вот ужас то. Такой реальный и страшный в своей фантасмагоричности, сон явно был навеян вчерашней книгой и всеми последними событиями. А жуткая деревенька — не иначе, как та самая деревня, из "Сказок старого Мастера". Вот только слова старухи... Считать ли их просто сном? Возможно, это послание, мало ли, какими возможностями обладает эта странная бабуля. После встречи с ней можно было поверить во что угодно.
Ну ладно, предположим, всего лишь предположим, что это не просто ответ моего мозга не все переживания, и слова старухи действительно имеют смысл. И что из этого следует? Нужно ли понимать так, что события в той деревне, который произошли несколько сотен лет назад, имеют непосредственное отношение к тому, что случилось недавно? И старуха явно намекала, что это не просто похожие события, а именно продолжение одного, когда-то начатого сценария. Не имела ли она в виду, что та женщина, которая когда-то уничтожила злосчастную деревню, и неизвестный, который дергал за ниточки мистера Эплтона — это один и тот же человек? Но ведь прошло несколько сотен лет! То есть, если принимать это за рабочую версию, придется делать допущение, что она что, бессмертная?
Хотя... почему бы и нет. Молли состарилась и умерла, у нее просто отняли молодость и жизнь! Как там говорила старуха, "..что исчезает у одного, всегда может найтись у другого..."? То есть, у кого-то эта жизнь появилась. Осталось только понять, кто же этот таинственный "кто-то"?
От дальнейших размышлений меня отвлек колокол побудки. Дав себе слово подумать над этим позже, а то и еще раз потревожить неуловимую старуху — пророчицу, я принялся за ежеутренние упражнения. Позже, уже умывшись и спеша на завтрак, я был перехвачен в коридоре мисс Эмили, которая попросила меня, сразу же после завтрака, зайти к ней.
В столовой я с радостью увидел вполне живого и здорового Донни, который вскочил из-за стола мне навстречу. Выглядел он вполне бодро, от вчерашней схватки не осталось и следа. Позавтракав и пообещав другу поговорить чуть позже, я побежал на третий этаж, к мисс Эмили. Постучав и получив приглашение войти, первым делом я увидел, в любимом кресле хозяйки кабинета, никого иного, как мистера Джобсона.
— Доброе утро, Шерлок!
— Доброе утро, сэр.
— Шерлок, я уже рассказал все этой милой леди, а теперь говорю и тебе. Так как я являюсь душеприказчиком твоего дяди, мистера Джереми Брауна, то, в его отсутствие могу взять тебя под свою временную опеку. Мисс Вольфиш, которую вчера твой ловкий приятель, детектив Марч, задержал, ночью дала признательные показания, не в силах опровергнуть представленные доказательства. Я всю ночь провел в участке, как твой полномочный представитель присутствовал на допросе, давал показания и делал прочие вещи, которые мужчине моего возраста, по ночам делать уже не так и полезно, — адвокат устало вздохнул. — Поэтому собственно, я и заявился сюда так рано.
— Погодите, сэр. Вы хотите меня забрать?
— Именно, мой юный друг. Деньги, которые были выделены на твое содержание, к счастью, хитрая змея Вольфиш не успела потратить. И сейчас, в надежде облегчить свою участь, она их вернула. Хотя, признаться, ей это уже не поможет. Но, даже, если бы этих денег и не было, я смог бы содержать тебя на свои доходы. Уж поверь, я могу себе это позволить. Вот только, насколько я знаю твой характер и воспитание, тебя бы это не устроило, не так ли?
— Вы правы, сэр, — я задумался. Подходящий ли был момент, чтобы попросить об опеке и над Донни? А, была, не была! — Сэр, скажите, а денег, которые оставил дядя, хватит на содержание двух мальчиков? Едим мы мало, а я скоро смогу сам зарабатывать деньги, я же будущий Мастер-механик.
Мистер Джобсон весело рассмеялся, при этом, почему-то подмигнув мисс Эмили:
— Действительно, милая леди, вы узнали Шерлока так же хорошо, как знаю его я, — видя мое недоумевающее лицо, адвокат пояснил, — мисс Эмили, когда я заявил, что, как твой опекун, сегодня же заберу тебя домой, сказала, что ты наверняка откажешься уходить отсюда без своего товарища. Так что я был готов к твоему заявлению, и рад, что мы оба в тебе не ошиблись.
— Так что, вы заберете Донни?
— Конечно, мой юный друг. Мне поведали его печальную историю, и я буду рад поучаствовать в судьбе этого мальчика. Беги, порадуй его.
Уже почти выскочив за дверь, я вдруг вспомнил одну не очень приятную вещь, которая могла помешать осуществлению наших планов.
— Мисс Эмили, а как же, опека... Разве не нужно разрешение его матери? У Донни же есть мать...
— Кто? Какая мать? Первый раз слышу, — не моргнув глазом сказала женщина. — У Донни нет никакой матери, он круглая сирота. Понимаешь?
Посмотрев на улыбающегося и безмятежно дымящего трубкой мистера Джобсона, я понял, действительно, матери у Донни нет. У него есть мисс Эмили, и теперь еще я.
— Понимаю, мэм! Отлично понимаю!
Глава 4.
Занятия, меж тем, уже начались. Постучав в классную комнату, я, дождавшись ответа мистера Биркина, заглянул.
— Прошу прощения, сэр.
— Шерлок? Опаздываешь, мой мальчик. Проходи, — обычно учитель наказывал опоздавших вызовом к доске, но для меня это не было наказанием, занятия мне очень нравились.
— Извините, сэр. Боюсь, сегодня я не смогу присутствовать на уроках. Я за Дональдом Уотсоном, его срочно просит мисс Эмили.
— О! Ну что ж, хорошо. Дональд, можешь идти.
Ничего не отвечая на вопросительный взгляд Донни, я молча проводил его до кабинета мисс Эмили и вошел следом. Увидев нас, старый адвокат хитро подмигнул:
— Так значит, это и есть Дональд Уотсон, тот самый таинственный друг Шерлока, без которого он отказывается покидать сей благословенный дом?
От такого вопроса прямо с порога, Донни явно оторопел. Ничего не спрашивая, он молча переводил взгляд с мисс Эмили на адвоката, потом снова на нее.
— Донни, познакомься, это мистер Джобсон. Он опекун Шерлока, и, твой, если, конечно, ты не будешь против, — мисс Эмили поспешила разрядить обстановку.
— Мой? Опекун? А... — похоже было, что от удивления и неожиданности, Донни позабыл все слова. Впрочем, понять его было можно, новость и впрямь была большим для него сюрпризом.
— Мы с тобой уедем из приюта, будем жить в большом доме, — тут уже и я не выдержал. — Ты что, не рад?
— Я? Уехать из приюта? А занятия, а миссис Роуз? А библиотека...
— Так, ребятки, давайте уже поскорее что-то решайте, я, признаться, очень устал, — мистер Джобсон и впрямь выглядел неважно. — Уж очень хочется приземлиться на диван в собственной гостиной, и отведать замечательных печений миссис Джобсон. Насколько я знаю, сегодня, в честь возвращения Шерлока домой, она печет шоколадные брауни.
Кстати, вопрос о занятиях и впрямь был актуальным, и не только для Донни. Я вдруг вспомнил о своих уроках у мистера Шоу, о новой мастерской, которую я только что привел в порядок. Что же делать со всем этим?
— Мисс Эмили, скажите, а мы сможем приезжать к вам? Мне не хотелось бы бросать занятия, да и Донни, я уверен, тоже. — На самом деле, я был уверен в другом — друг был просто в ужасе от того, что не сможет видеть предмет своих воздыханий, мисс Эмили.
— Конечно. Более того, я очень надеюсь, что будете приезжать, оба. Я всегда буду рада видеть и тебя и Дональда, а что касается ваших занятий, то их ни в коем случае нельзя прерывать. Особенно тебе, Шерлок, ты же знаешь, как положительно влияют они на настроение деда.
— Спасибо, мисс Эмили! Мы обязательно будем приезжать на занятия, да, Донни? — я толкнул локтем друга, который, судя по его отсутствующему виду, все еще не справился с шоком, и поэтому несколько замедленно усваивал информацию.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |