— Ну, что там пишет твоя девица? — невинно хлопая ресницами, спросил Фред.
Гарри почувствовал, что краснеет, и под их смех, не ответив, подсел к Гермионе.
— Где Чарли и Билл? — спросил он, оглянувшись по сторонам.
— В Министерстве, какие-то проблемы у старого друга отца, — ответил Джордж.
Гарри кивнул и, почувствовав резкую боль, схватился за голову. Глаза Гермионы сузились.
— Гарри, думаю, тебе надо вернуться в постель, тебе еще вредно так много ходить.
— Но я уже выспался сегодня, — Гермиона попыталась что-то возразить, но была прервана Фредом.
— Не хочешь полетать, Гарри? — спросил он.
Гарри кивнул, полеты всегда помогали очистить голову. Проигнорировав возмущение Гермионы, он поднялся и взял «Молнию». К его удивлению, Рона в комнате не было. Он спустился вниз и обнаружил Гермиону, изучавшую новые учебники. Пока не вернулись близнецы, он рассказал Гермионе о разговоре с Дамблдором и о Сириусе.
— Я не могу поверить, что тебя будут обучать Сириус и Люпин, — сказала она с завистью. — В свое время Сириус был лучшим дуэлянтом.
Гарри улыбнулся.
— А это больно? — неожиданно спросила она, понизив голос.
Гарри не сразу понял, о чем она.
— Я точно не хочу повторения, — мрачно сказал он, глядя перед собой.
К счастью, вскоре появились близнецы, с некоторым смущением на покрытых копотью лицах они сжимали свои метлы.
— Извини, приятель, мы... Э-э-э... Немножко ошиблись в расчетах и разбирались с этим, — рассмеялись они.
— Рон не пойдет? Я его нигде не видел, — поинтересовался он.
Близнецы обменялись многозначительными взглядами.
— Не обращай на него внимания. Когда ты получил письмо от твоей... кхм... твоего друга, он... ну, сам знаешь, каким он становится. — Гарри мрачно кивнул.
Его уже достали перепады настроения Рона.
Он отбросил все мысли, когда взлетел на скрытой деревьями поляне. Вместе с близнецами они играли мячом, используя вместо ворот пространство между деревьями. Гарри быстро забыл все приступы боли, окунувшись в радость полета.
А после он вернулся и пошел в душ переодеваться.
Они ужинали в саду, куда мистер Уизли перетащил два стола, ломившиеся теперь от обилия еды. Гермиона старалась втянуть Гарри и Рона в разговор, но они просто вежливо поддакивали. Краем глаза Гарри заметил, что Джинни пристально смотрит на него, но если он поворачивал голову в ее сторону, она отводила взгляд.
По большей части он разговаривал с Биллом, Чарли и близнецами. С ними было интересней общаться, чем с Роном или Гермионой, которая решила помирить их, что его раздражало. Перси, как всегда, разговаривал с мистером Уизли о работе.
Вскоре тарелки были пусты, и все расслаблено откинулись на спинки стульев, наслаждаясь чашкой горячего шоколада.
— Эй, Гарри, почему бы тебе не носить серьгу? — улыбаясь, спросил Чарли, своими улыбками его поддержали и Билл с близнецами.
Осторожно посмотрев на миссис Уизли, которая разговаривала с Джинни и Гермионой, он удивленно спросил.
— Зачем?
— Ты становишься похожим на нашего непутевого старшего брата, кстати, главного Казановы Хогвартса. Волосы ты уже отрастил, осталась только серьга. У нас завалялась вторая, одеть — и будешь почти копией, — хихикнул Фред.
Гарри откинулся на спинку стула и посмотрел в небо.
— Не интересует, — пробормотал он.
— О, значит, ты однолюб. Твоя вейла просто счастливица. — Джордж скорчил влюбленную рожу, и все рассмеялись.
— Стоило попробовать. Похоже, ты выбрал ее, жаль, ты мог бы стать таким, как я. — сказал Билл, когда все отсмеялись.
— Погоди, почему ты считаешь, что у Гаррикинса есть шанс развить отношения, если она живет в другой стране? — спросил Джордж, удивив всех.
Даже Рон и Гермиона не участвовавшие в разговоре, прислушались. Билл сглотнул.
— А не пора ли спать? — спросил он и сбежал с не отстающими от него близнецами.
На Чарли тут же обратилось четыре колючих взгляда. Он поднял руки, защищаясь.
— Не спрашивайте меня. Я ничего не знаю, — но огонек в его глазах сдал его.
— Это секретная информация, которую вам дадут, когда разрешит Министерство, — вдруг заговорил Перси.
Все закатили глаза, чувствуя, что Перси сейчас начнет рассказывать о работе, и, бормоча извинения, разошлись. Уже было поздно, и все пошли спать, но Гарри остановился и обратился к мистеру Уизли.
— Эм-м... Мистер Уизли, мне нужно в Косой переулок завтра.
— Конечно, Гарри, можешь воспользоваться камином. Хотя Дамблдор хотел, чтобы ты отдохнул. — Гарри скривился.
Ему надо было убедить еще одного человека в том, что ему надо идти.
— Я пойду утром и скоро вернусь, — миссис Уизли долго на него смотрела, но, что-то решив, кивнула.
Пожелав им спокойной ночи, Гарри поднялся в комнату.
Рон в это время читал книгу. Увидев Гарри, он неуверенно улыбнулся.
— Спокойной ночи, Рон, — сказал Гарри, ложась спать.
Он услышал слабый ответ и, прикрыв глаза, подумал о том, сколько же выдержит их дружба.
* * *
На следующий день Гарри проснулся раньше всех. Надев обычные джинсы и черную футболку, он спустился вниз. Быстро написав записку для миссис Уизли, он взял щепотку порошка и, кинув ее в камин, шагнул туда, назвав адрес: «Дырявый Котел». После тошнотворного перемещения, он оказался в уже полном людьми баре. Не обращая внимания на шепотки, он подошел к бармену.
— Гарри Поттер! Какая честь, что вы здесь, сэр. Чего желаете? — улыбнулся ему Том.
— Что-нибудь на завтрак, — попросил Гарри.
— Сейчас, один момент, — сказал Том и пошел на кухню.
Гарри сел в углу, и как только ему принесли еду, постарался быстрее ее съесть, чтобы уйти от всех этих взглядов.
Поблагодарив бармена и оставив щедрые чаевые, он вышел через запасной выход и постучал палочкой по нужному кирпичу. Кирпичная стена разошлась, открыв его взгляду наполненную красочную улицу.
Даже после трех прошедших лет она не переставала его удивлять. Всегда можно было увидеть что-нибудь интересное. Сначала он пошел в Гринготтс и попросил отвезти в его хранилище. После увлекательной поездки на тележках он шел по улице, думая, куда идти дальше.
Он видел, что многие ведьмочки смотрели на него и кокетливо улыбались, были даже его знакомые из Хогвартса. Конечно, он не останавливался поговорить, но замечал это. Все они хихикали и отводили взгляд, стоило на них взглянуть.
Он не знал, что подарить Флер. Он хотел подарить что-нибудь особенное, но не мог придумать ничего конкретного.
Он решил пойти в ту часть Косого переулка, куда он обычно не заходил из-за столпотворения ведьм. Не обращая внимания на шепотки и смех, он шел, рассматривая магазины, пока не нашел магический эквивалент магловского ювелирного. Внутри его встретил улыбающийся старик.
— Гарри Поттер! Какая честь, чем могу быть полезен? — спросил он.
— Просто посмотрю, сэр, если найду что-нибудь интересное, то скажу вам, — старик энергично ему кивнул.
В магазине было множество красивых ожерелий, браслетов и других вещей, но все они были слишком бросавшимися в глаза. Он не мог представить, что Флер может такое носить. Вздохнув, он уже собрался покинуть магазин, как увидел изящное серебряное ожерелье с кулоном в виде звезды. В него был вставлен прекрасный сапфир, который, казалось, пылал. Он выделялся своей внеземной красотой, что напомнило ему о Флер. Слегка покраснев, он подозвал продавца.
— Нашли что-нибудь интересное, мистер Поттер? — спросил продавец.
— Да... Сколько это стоит? — спросил он, показывая на ожерелье.
Мужчина сначала удивился, но потом расплылся в улыбке и достал ожерелье.
— Интересный выбор, мистер Поттер, я удивлен, что вы выбрали его. Готов продать его за шестьдесят галеонов. — Гарри изумленно посмотрел на него: он ожидал гораздо большую сумму.
Старик усмехнулся.
— Неважно, мистер Поттер. Тот факт, что вы обратили на него внимание, заставил меня задуматься. Так много людей посещало мой магазин, и никто не замечал его. У этого ожерелья очень интересная история, но я не хочу раскрывать ее, — сказал он, сверкая глазами.
Гарри, хотя и был удивлен, но заплатил требуемую сумму, получив ожерелье в красивой коробочке. Гарри был рад, что нашел подарок Флер.
Однако перед выходом он обернулся и спросил.
— В следующий раз, когда я зайду к вам, вы расскажете мне историю этого ожерелья? Мистер...?
— Кип, Брайан Кип. И, конечно же, я с радостью сделаю это, — поклонился старик. — Надеюсь увидеть получателя этого ожерелья при следующей встрече, мистер Поттер. Доброго дня.
Старик улыбнулся и нырнул в подсобку.
Простояв несколько мгновений, Гарри покачал головой и вернулся в Дырявый Котел. Он посмотрел на часы и ужаснулся: уже почти два! Миссис Уизли убьет его.
Гарри быстро попрощался с барменом и, кинув щепотку порошка, шагнул в зеленое пламя, сказав: «Нора!». После круговерти переноса он вышел из камина прямо перед обеспокоенными Гермионой и миссис Уизли.
— Гарри Джеймс Поттер! Объясни, почему ты так долго?!
Он посмотрел на миссис Уизли, подавив за эти слова. Да он отсутствовал долго, но... Кто она ему? Мать?
— Извините, что так долго, просто... потерял счет времени, — спокойно сказал он.
Паузу, возникшую в разговоре с миссис Уизли и Гермионой, нарушил голос Джинни.
— Гарри, что это? — он посмотрел в ту сторону. и отметил, что коробочка с ожерельем выскользнула у него из рук. Теперь она была в руках у Джинни.
Ей не понадобилось много времени, чтобы заглянуть внутрь, и он сразу почувствовал вспышку злости. Не смотря на то, что он относился к ней как к сестре, она не имела права лазить в его вещах! Он резко забрал коробочку у Джинни, которая попятилась, увидев выражение его лица.
— Это моя покупка, — холодно сказал он и перевел взор на миссис Уизли и Гермиону, которые наблюдали за этим. Миссис Уизли попыталась что-то сказать, но дрогнула под его взглядом. Он прошел мимо них и поднялся в комнату.
В комнате сидели игравшие в шахматы Рон и Чарли. Рон, видимо, уже получил за свое вчерашнее поведение, а Гарри слишком привык к нему, поэтому решил простить его.
— Только вернулся? — спросил Рон, «съедая» офицером пешку Чарли.
— Да.
— Ты бы видел маму, она сильно волновалась… она и Гермиона.
Гарри вздохнул, положив коробку в сундук и откинулся на кровать.
Чарли подумал, что он задумался именно об этом.
— Мама всегда о тебе беспокоится. Гарри, она считает тебя членом семьи и заботится обо всех нас. Всегда, — улыбнулся Чарли.
— Да, понимаю, — Гарри не хотел говорить об этом.
Да, ему нравилась миссис Уизли, но ему не нравилось, что она ведет себя будто мать. Развернувшись, он увидел, что Чарли потерял еще одну пешку.
— А где все?
— Фред и Джордж заперты в своей комнате, остальные на работе, — сказал Рон.
— Билл тоже? — удивился Гарри.
— Да, но не в Египте. Сегодня он работает в местном Гринготтсе, — улыбнулся Рон, наблюдая, как его пешка уничтожает офицера.
— Не напоминай мне, что я уезжаю завтра в Румынию, — застонал Чарли.
Его король бросил меч, и фигуры Рона стали праздновать победу.
Оставшуюся часть дня они разговаривали, со временем к ним присоединились близнецы и Билл. Вечер и ужин омрачило лишь то, что Джинни пыталась поймать его взгляд и расстраивалась, когда он даже не смотрел в ее сторону.
Гермиона была счастлива, что Гарри и Рон снова разговаривают. Наконец, они легли спать, попрощавшись с Чарли и Биллом, которые собирались отправиться до рассвета. На вопрос, почему они так торопятся на работу, они туманно ответили, что хотят в следующем году взять отпуск раньше, чем обычно.
В середине ночи Гарри встал и достал ожерелье из сундука. Также он взял пергамент, перо с чернилами и спустился вниз. Включив лампу, он написал письмо Флер и запечатал его в конверт, подписав ее адрес на нем. Он вышел на улицу и нашел Хэдвиг, которая мягким уханьем поприветствовала его. Гарри привязал письмо к ее лапке и ласково погладил ей перья.
— Это нужно доставить Флер, хорошо? — пробормотал он, и сова моргнула.
Ласково укусив его за палец, она оставила его мечтать о лице Флер, когда та получит подарок.
Глава 3.
elSeverd: отбечено
Флер крепко спала, когда кто-то запрыгнул к ней на кровать и с воплем принялся маленькими ручонками открывать её глаза. Ей понадобилось время, чтобы увидеть заслонившую от неё комнату копну серебряных волос, из-за которых раздавался смех.
—Габриэль, не делай так больше, — сердито сказала Флер, притягивая к себе сестру и начиная ее щекотать.
—С Днем Рождения!— громко поздравила сестра и поцеловала её в щеку.
Флер улыбнулась.
—Спасибо, — она взъерошила волосы сестре. Та рассмеялась, выскользнула из объятий сестры и выбежала из комнаты. Вскоре она вернулась, держа в руке рисунок, и передала его Флер. На рисунке были изображены они с Габриэль, сидящие под деревом. Все это было нарисовано яркими красками и, хотя он был далек от идеального, Флер подумала, что это лучший рисунок в ее жизни. Она повернулась к нервничавшей Габриэль, которая стояла рядом, и обняла ее, прошептав слова благодарности.
Тут она поняла, что теперь свободно может колдовать: ведь ей уже семнадцать. Она схватила палочку со стола и распахнула окно, заставила книги сделать круг по комнате и, к удовольствию Габриэль, выпустила из палочки разноцветные пузыри. Наигравшись, она встала и пошла в ванную, оставив Габриэль ловить пузыри. Вернувшись, она взяла с собой сестру и спустилась вниз. Там за обеденным столом их уже ждали родители, которые обняли ее, когда она зашла.
—С Днем Рождением, цветочек,— в один голос сказали родители, заставив Флер и Габриэль улыбнуться. Они вручили ей две обернутые коробки, которые Флер с нетерпением вскрыла. В одной из них были красивые туфли, недавно привлекшие ее внимание, когда они делали покупки к школе. Она не говорила про них матери из-за цены.
Хоть их семья и была богата, но Флер была скромной и не любила тратить деньги без необходимости, за что ее родители гордились ей. Завизжав от восторга, она крепко обняла мать и вскрыла оставшуюся коробку. Там лежало самое красивое платье, что она видела. Оно было сделано из мягкого материала, который струился как вода и был под цвет её волос. Рядом лежали серьги инкрустированные сапфирами, что повторяли цвет ее глаз. Она счастливо улыбнулась и обняла отца. Он мягко рассмеялся и погладил ее по голове.