Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Никогда.
* * *
Прошло время, и рана Маэдроса зажила, потому что в нем пылал огонь жизни, и сила его была наследием древних дней, как и всех, кто вырос в Валиноре. Тело его снова стало сильным, но тень перенесенных страданий осталась у него на сердце.
Сильмариллион, "Возвращение нолдор"
Примечания переводчика.
Имена персонажей на квенья, использованные в рассказе:
Нельяфинве (Нельо) Майтимо Руссандол — Маэдрос, старший сын Феанаро.
Моринготто — Моргот (Могучий, Темный Властелин, Владыка Тьмы, (Черный) Враг).
Финдекано (Финьо) Астальдо — Фингон Отважный, старший сын Нолофинве.
Феанаро — Феанор.
Нолофинве — Финголфин.
Макалауре — Маглор.
Варда — Элберет.
Спорные места в оригинале и допущенные в нем при переводе изменения:
Из всего народа эльдар лишь матери твоего отца удалось сделать это, и то при помощи моего брата Ирмо... Конечно же, Ирмо не убивает (ЧКА — это не Толкин), и Маэдросу он ничем помочь не сможет, равно как Ирмо не причастен и к смерти Мириэль. Просто в этом разговоре Моргот мешает правду и ложь, запутывая Маэдроса и укрепляя его страх перед смертью.
Дни и ночи, Солнце и Луна — в авторском тексте Маэдрос видит Солнце еще до прихода армии Финголфина, т.е. в Главе 3. Я перенесла этот отрывок в Главу 5, и исправила похожие мелкие несоответствия еще в нескольких местах.
Имена собственные — в авторском тексте нет имен на квенья, т.е. использованы лишь формы на синдарине, как в "Сильмариллионе".
Финдекано — сокращенно — (все же, кажется) Финьо, а не Кано (Маглор).
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|