Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и проклятье солнца и луны


Автор:
Опубликован:
10.01.2014 — 10.01.2014
Читателей:
9
Аннотация:
Что если лезть в магию крови не понимая ее? Что если кровная защита, о которой все время говорит Дамблдор, совсем не то, чем ее считают? Что если Лили Поттер создала невиданное доселе магическое существо?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Совершенно верно...

— С отличием...

— С блеском...

— Как никто до нас...

— Разумеется, из наших братьев...

— Этого не делал...

— Прежде.

— Эй, клоуны, успокойтесь, — хмыкнул Гарри, — я уже понял какие вы невероятные.

— Разумеется мы...

— Самые невероятные...

— Можешь сам...

— В этом...

— Убедиться, — указали они на Рона, который по неосторожности съел конфетку, подложенную Фредом. Рон побледнел, но, не успев ничего и сказать, с тихим хлопком оброс перьями, а его нос превратился в клюв. Гарри захохотал, а Рон обиженно насупился, что в птичьем исполнении выглядело достаточно комично. Гермиона хотела было засмеяться, но увидела выражение лица Рона и опустила голову, давя улыбку.

— Неужели ты еще не привык, Рон? — задал Гарри риторический вопрос, в то время как близнецы расхваливали свое изобретение, которое называлось Канареечные помадки.

Эффект спал сам собой, минут через тридцать. К тому времени красный от злости Рон уже придумал, как отомстить братьям. Но попытавшись броситься на них — упал на пол: близнецы, предвидев его маневр, просто аппарировали прочь.

— Сволочи, — выругался Рон, — каждый раз мне что-то подкладывают, ну почему я каждый раз это съедаю?

— Это могут быть специальные чары, — ответила Гермиона, приняв знаменитый "профессорский" вид, с которым она обычно втолковывала Гарри и Рону основы основ, — есть такие чары, которые заставляют обращать внимание на предмет или чары легкого принуждения, но они считаются запрещенными.

— Когда это их останавливало, — горестно протянул Рон.

Гарри, глядя на обиженную физиономию друга, не выдержал и снова рассмеялся.

— Это не смешно! — воскликнул Рон.

— Ошибаешься, друг мой, — ответил ему Поттер, — это очень даже смешно.

Гермиона пробормотала себе под нос что-то подозрительно похожее на "мальчишки", все также улыбаясь.

Когда пришло время ужина и ребята спустились на кухню, Сириус уже был там.

— Тебе удалось? — спросил Гарри, садясь за стол. Все недоумевающее на них посмотрели.

Сириус сделал задумчивый вид и кивнул.

— Ура! — воскликнул Гарри.

— Держи, — засмеялся Сириус, протягивая Поттеру запечатанный конверт.

Быстро разорвав его, Гарри углубился в чтение:

Дорогой мистер Поттер.

Ваш опекун Сириус Блэк подал заявку на досрочное снятие запрета на колдовство за пределами школы. Приняв во внимание сложившуюся ситуацию, а также тот факт, что Сириус Блэк в прошлом был начальником одного из отделений аврората, мы приняли решение удовлетворить данную заявку.

С этого дня с вас снят запрет на применение магии вне школы. Также напоминаю вам, что применять магию на глазах у маглов можно только в случае крайней необходимости.

С пожеланием доброго здоровья, искренне Ваша

Муфалда Хмелкирк.

Сектор борьбы с неправомерным использованием магии.

Министерство магии.

— Спасибо, Сириус, — горячо воскликнул Гарри.

— Да не за что, — хмыкнул крестный, — а ты думаешь, как мы с твоим отцом проворачивали столько розыгрышей в школе? Много всяких предметов для шалостей мы заколдовывали на каникулах дома, у нас тоже были такие бумажки, да и библиотеки в домах чистокровных обычно неплохие, — хмыкнул Блэк.

— Что это? — спросила Гермиона.

— Разрешение колдовать на каникулах, — ответил Гарри улыбнувшись.

— Но ведь закон, ограничивающий...

— Гермиона, Сириус и занимался этим вопросом, теперь с меня снят запрет для того, чтобы я мог учиться на каникулах.

— А, ну если для учебы, — сразу оживилась Гермиона, — то это просто отлично! Ты же сможешь прилично подтянуть свой уровень! Заниматься вне школы — это очень хорошая идея!

Рон страдальчески застонал.

Глава 4. Первая кровь.

На следующее утро Гарри проснулся в приподнятом настроении. Еще не открыв глаза, он услышал какой-то скрежет. Осмотревшись в комнате, Поттер заметил, что котенок проснулся и активно скребет когтями дверцу клетки. Улыбнувшись, Гарри выпустил его. Серебристый комок шерсти выскочил из клетки и юркнул под кровать. Гарри засмеялся:

— Не бойся, иди сюда, кис-кис-кис.

Котенок высунул любопытную мордочку из укрытия, и Гарри, изловчившись, схватил его.

— Мяяяу, — видимо котенку это не понравилось.

— Тише-тише, — стал гладить новоявленного питомца Поттер. Если бы он посмотрел на Буклю, то увидел, что она коситься на него с большим подозрением и некоторой обидой.

Услышав мурлыканье, Гарри снова засмеялся.

— И как же мне тебя назвать? Может, Пушистиком?

Котенок протестующее фыркнул.

— Ну как хочешь, ладно, назовем тебя, — убедившись, что это кот, — Феликс, — сказал Гарри.

Внезапно в дверь кто-то постучал. Быстро натянув штаны, Поттер открыл ее, еще зевая и натягивая футболку. На пороге стоял Сириус:

— Ты что, только проснулся? — от бодрого вида Сириуса Гарри слегка скривился: было всего девять утра.

— Да, представь себе. Лето как-никак, Сириус!

— Тогда приводи себя в порядок и спускайся на завтрак.

— Ладно, я и так собирался уже.

— А это кто? — поинтересовался крестный, глядя на прыгающего за мухой котенка.

— Мне Хагрид его подарил, — сказал Поттер, — мне он нравится.

— Мдаа? — как-то с сомнением переспросил Сириус, он снова посмотрел на котенка, в его взгляде что-то изменилось, он взмахнул палочкой и котенок подлетел к нему, истошно мяукая от таких испытаний.

— Сириус! — возмутился Гарри.

— Я не знаю, какого черта он думал, — с тщательно скрываемым страхом произнес Сириус, — ты не интересовался, что это за котенок такой?

— Да нет, он только сейчас проснулся.

— А стоило бы! Не напомнишь, каких зверушек Хагрид называл милыми?

— Арагог, Пушок, — на автомате начал Гарри, его глаза расширились, он понял, о чем говорил крестный, — акромантул, дракон, цербер...

— Именно, — хмыкнул Сириус.

— Но... кто это?

— Пока он маленький он не опасен ни для кого, если он станет твоим фамильяром, то ты сможешь контролировать его опасную натуру. А кто это ты должен узнать сам.

"Гермиона наверняка знает", — подумал Гарри.

— И Гермиону о помощи не просить, — хмыкнул Сириус, делая себе пометку научить крестника окклюменции.

— Но как ты...

— У тебя все на лице написано, — рассмеялся крестный. — Кстати, неужели тебе так нравятся цвета Слизерина? — непринужденно поинтересовался Сириус, оглядев ничуть не изменившуюся комнату, пестревшую зелено-серебряными цветами.

— Не слишком, — хмыкнул Гарри, — просто у меня не было на это времени.

— Ну ладно, если так, — Сириус взмахнул палочкой, сменив цвета на гриффиндоские.

Стены теперь отливали бордовым, люстра из черного окрасилась в цвет старого золота — в тон рамы зеркала. Гербы на постельном белье теперь отливали золотым и красным — в комнате будто стало теплее и привычнее.

— Спасибо, Сириус, — сказал Гарри, — кстати, как ты это сделал без единого звука?

— Ты не знаешь о невербальной магии? — поразился Сириус, — конечно в школе это проходят на шестом курсе, но... впрочем, неважно, я позже расскажу тебе о ней, — покачав головой и пробормотав что-то себе под нос, Блэк покинул комнату крестника.

Спустя полчаса Гарри спустился в столовую, где уже завтракали все члены семейства Уизли, Сириус и Гермиона.

— Гарри, почему ты в такой одежде? — поинтересовался Блэк, скептически оглядывая обноски крестника. На нем были потертые местами джинсы и футболка, на которой еще можно было различить бегущего героя одного магловского комикса, в красном костюме, украшенном желтыми молниями и маске.

— Нуу, это моя единственная магловская одежда, — смутился Гарри.

— Но у тебя достаточно денег в сейфе, почему ты не купил себе магловской одежды? Или ты все спустил на девушек? — хмыкнул крестный.

— Да нет... я не знаю, — ответил Гарри, — просто...

Теперь он понял, что именно казалось ему непривычным — одежда Сириуса. Вместо старого плаща и еще каких-то непонятных вещей, в которые он был одет в последний раз, когда Гарри его видел, на нем была бежевая клетчатая рубашка, одетая поверх белой футболки и черные джинсы. Но при всем этом не он выглядел как подросток — скорее, как взрослый, который никогда не взрослеет. В общем, он выглядел именно так, как должен выглядеть Сириус.

— Так, ладно, — прервал его Сириус, — мы просто сегодня пойдем и обновим твой гардероб.

— Сириус! — Возмутилась Молли. — Вы не должны выходить их дома!

— Кто это сказал? — сразу ощетинился Сириус. — Я свободный человек, и если я хочу с крестником выйти на улицу — я это сделаю.

— Но Сириус, для Гарри небезо...

— Кто его там будет поджидать, Волан-де-Морт что ли? — Молли вздрогнула, — Гарри его столько раз разделывал, что еще раз ничего не изменит.

Гарри подавился супом, а Молли задохнулась от возмущения:

— Сириус Блэк! Твои шуточки...

— А если серьезно, то Волан-де-Морту сейчас не до тех, кто ходит по Косому переулку, ты не находишь? Когда-то ему надо будет ехать за покупками, почему бы не сего...

Сириус замолк на полуслове, когда несколько сов влетели в открытое окно.

— Я же говорил, вот и письма из Хогвартса. Так что мы с тобой, Гарри, сегодня отправимся в Косой переулок. Но сначала поешь. — Быстро добавил он с легкой усмешкой, которую, правда, заметил только Гарри.

— Окей, — кивнул Гарри, проглотив суп.

Миссис Уизли вздохнула, признавая свое поражение.

— Ладно, сегодня мы все идем в Косой Переулок.

После еще одних непродолжительных сборов Молли сказала, что каминная сеть закрыта, потому они отправятся на Ночном рыцаре. Фред и Джордж, хмыкнув, исчезли с громким хлопком, на что миссис Уизли лишь вздохнула и снисходительно покачала головой.

Как только разношерстная компания вышла на улицу, никто не успел даже вызвать автобус, как Гарри и Сириус, не сговариваясь, материализовали свои мотоциклы. Рон восхищенно выдохнул, а мать рыжеволосого семейства неодобрительно покачала головой и пробормотала что-то о "безрассудном крестном отце и наивном крестнике", возмущаться было уже не на кого — оба мотоцикла слегка набрали высоту и скрылись с глаз. Поэтому ее сетования пришлось выслушивать Джинни.

Сириус сорвался с места и сразу стал набирать высоту, Гарри направился вслед за ним, поставив в уме галочку что-то придумать: он практически не знал Лондон, поэтому даже не подозревал, в какую сторону ему лететь.

— Сириус! — громко крикнул Гарри, поравнявшись с крестным, — скажи, неужели Косой Переулок настолько далеко от Гриммо, что пришлось взлететь?

— Нет, — также громко ответил Блэк, — просто так быстрее, вряд ли ты сможешь развить такую скорость, петляя по лондонским дорогам.

Признав правоту крестного, Поттер продолжил наслаждаться чувством полета. Сириус оказался прав, уже через несколько минут он пошел на снижение. Приземлились они на заднем дворе бара "Дырявый котел". Вернув мотоциклы в браслеты, Гарри и Сириус, поздоровавшись с Томом, отправились в волшебную улочку.

Даже приходя сюда каждый год, вот уже пять лет, Гарри не переставал глазеть по сторонам, словно в первый раз. Множество теснящихся магазинчиков и лавочек представляли собой достаточно интересное зрелище, они обладали каким-то непостижимым очарованием. Это было одно из тех мест, которые не забудешь, даже если захочешь.

И вот сейчас они шли в самую глубь переулка, оставив Уизли, которые видимо добрались-таки на рыцаре, далеко позади и здороваясь с прохожими. Причем Сириус пожимал руки и кивал головой так часто, что Гарри не мог поверить, что у крестного столько знакомых. И действительно, когда правосудие признает свою вину, открыто об этом заявляя (что случается довольно нечасто, если не сказать вообще не случается), то сразу объявляются те, кому хочется вдоволь об этом посудачить, жалея Блэка; те, кто раньше был его друзьями и снова ими стали и те, кто ими никогда не был, но знал "эту грустную и ужасно несправедливую историю об этом мужчине и Гарри Поттере, который рос у маглов, а не у своего крестного" и хотели показать свое согласие и уважение. Конечно, были и те, кто поддерживал режим Темного Лорда, не являясь его явными приспешниками — семьи старой закалки (такие, какими были родители Блэка, например) или молодые бунтовщики, несогласные ни с чем: эти надменно вздергивали подбородок и поспешно проходили мимо, бросая презрительные взгляды.

— Да уж, я и не думал, что я так популярен. Эта газетная шумиха явно была лишней — хорошо хоть, что у нас есть с собой запасное средство передвижения и запас оборотного!

— Думаешь, сюда могут открыто заявиться Пожиратели?

— Нет, навряд ли они бы стали действовать так открыто — здесь авроров гораздо больше, чем ты можешь себе представить.

Гарри хотел было свернуть к Мадам Малкин, но Сириус утянул его за локоть.

— Неужели ты думаешь, что тебе нужна мантия? Как по мне, так ее стоит надевать разве что на официальные мероприятия. В повседневной носке она ужасно непрактична, неудобна,... да и однообразна!

— Но куда тогда? Мы же в магическом Лондоне!

— А ты думал, что мы будем покупать тебе обычные магловские майки и штаны, которые приходится подолгу выбирать? Неет, с твоими финансами ты вполне можешь позволить себе "Лоуренс и Ко"!

— Ээм... "Лоуренс и Ко"?

— Постой. Ты хочешь сказать, что не знаешь о магическо-магловской одежде?

Гарри помотал головой. Сириус лишь вздохнул и начал объяснять.

— Понимаешь, раньше маги выбирались из своего мирка редко. Помнишь чемпионат мира по квиддичу и причудливо одетых людей? Так вот, незадолго до этого, как рассказала мне Джинни, некоторые ребята постарше из Райвенкло стали задумываться о том, чтобы сделать свою одежду более удобной и износостойкой. Конечно, они знали кучу заклинаний и пользовались ими, облегчая эльфам или родителям жизнь, но потом кому-то в голову пришла идея о том, чтобы пустить это в массы. И вот таким образом открылся магазин "Лоуренс и Ко". Гениально, не правда ли?

Гарри восхищенно слушал. Гермиона как-то жаловалась на то, что нельзя пользоваться магией на каникулах: так бы ее маме пришлось меньше работать по дому. Теперь он понял, что к чему и не мог не признать такую идею поистине гениальной.

— Тем более что некоторые твои сверстники не имеют понятия о том, как лучше одеться, выходя из магического мира. А здесь они могут узнать об этом все!

С этими словами он махнул рукой в сторону достаточно большой вывески с названием магазина, который занимал аж два этажа.

— Да, неплохо развернулись! — улыбнулся Поттер, заходя вслед за крестным в магазин через стеклянные двери.

Внутри было на удивление просторно, их приветствовала юная ведьмочка в обычной одежде и очень коротком подобии мантии, едва достающем ей до середины спины — видимо, эта была униформа.

— Добрый день, я Джессика и я рада, что вы посетили нас! Мы единственные в Лондоне, кто предлагает подобную одежду! Что я могу вам предложить?

— Что ж, пожалуй, моему крестнику нужно полностью обновить гардероб!

1234567 ... 262728
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх