Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Офицеры вполне обыденно покивали в ответ. Видимо, такие просьбы были обычным делом, и они уже научились не обращать на них внимания. Застолье ещё недолго продолжилось без него, но вскоре засобирались и остальные.

— Ладно, я пойду, жена уже наверно волнуется, — покидая стол, сказал Кормер.

Миллстоун остался вместе с Майлзом и Саймоном, и эта компания была ему весьма приятна. Он знал, что настоящий разговор начнётся именно сейчас. Кроме них троих в "Золотой Шахте" не осталось никого из посетителей, а за барной стойкой остался лишь хозяин заведения.

— Ещё по пиву? — оживлённо предложил Миллстоун.

— Если вы готовы платить, — из-за спины раздался недоверчивый голос хозяина, конечно, с чего ему доверять незнакомцу.

— Само собой.

Миллстоун закинул руку себе за пазуху, и оттуда быстро появилась бумажная купюра номиналом в сотню федеральных денежных единиц. Джон подметил, с каким благоговением хозяин заведения принял деньги, и понял, что этого достаточно и для того, чтобы оплатить их предыдущий заказ, и тот, что они сделали сейчас.

— Вы ведь ещё не закрываетесь? — с некоторым вызовом спросил Миллстоун.

— Мы можем задержаться, — пробурчал здоровяк, удаляясь в сторону бара.

Несмотря на то, что хозяин говорил жёстко, вёл себя вполне культурно и доброжелательно. У Джона было хорошее настроение, поскольку ему удалось оттянуть окончание вечеринки.

— Ну ещё раз за знакомство, — детектив с готовностью чокаться поднял бокал.

— За него, — с всё той же доброжелательной улыбкой поддержал Майлз.

— Расскажете нам про свою тачку? — скромно спросил Саймон.

— Понравилась? — с улыбкой сказал Миллстоун, отхлебнув ещё пива.

— Ещё как, — кивнул Майлз.

— Ну, в общем...

— Я вас перебью, офицеры, — грузный хозяин заведения снова возник из-за спины и присел на полусвободную скамью.

Миллстоун ощутил тяжесть его появления, как физическую, так и психологическую — грузного сурового хозяина явно что-то тревожило, и Миллстоун заметил это только сейчас. Однако, Майлз и Саймон вполне спокойно отреагировали на здоровяка, и Джон с лёгкостью подхватил эту реакцию.

— Вас что-то тревожит? — вполне серьёзно спросил он.

— Да, — ответил тучный мужчина, кивнув головой.

— Интересно. Нам вы не говорили, — ответил Майлз.

— Вы не поверили бы. Но я слышал, что новый офицер выслушал старого Ника и раскрыл убийство.

— Ещё не раскрыл, конечно, но вас я тоже выслушаю.

— Кто-то ворует еду на кухне, — понизив голос, сказал хозяин.

— Кстати, я Джон, а как я могу называть вас? — Миллстоун протянул руку.

— Айен, — здоровяк ответил крепким рукопожатием, — и никто из них мне бы не поверил. Я хотел спросить вас.

— Хорошо, — кивнул детектив, — мы можем осмотреть эту кухню?

— Конечно, господин офицер.

Миллстоуна уже прилично шатало, но он встал и направился за хозяином. Майлз и Саймон последовали за ним, но позиция их, судя по выражениям лиц, была больше выжидательной. Им было интересно, как новый детектив справится с этой неожиданной просьбой.

Они прошли на кухню, где пахло чем-то вкусным, и Миллстоун ощутил голод, но старался его игнорировать и всерьёз воспринимать слова грузного хозяина. В целом, всё было не то чтобы хорошо, но и не плохо. Учитывая уровень жизни населения, блюда местного производства они сочли бы деликатесом.

— Вчера Кейна забыла здесь хлеб. А утром мы его не нашли, — сказал Айен, указав на один из столов.

У Миллстоуна в голове моментом промелькнуло то, что так пренебрежительно он говорит не о своей дочери, а о наёмной кухарке, которая подрабатывает здесь после основной работы. Ну и, если не забывать, какой ценностью обладал хлеб в местных краях, то его пропажу не могли не заметить.

— Я осмотрюсь, — он выставил вперёд руку с указательным пальцем, чтобы ему дали время поразмыслить над тем, что он здесь увидел.

— Хорошо, господин офицер, — с доброжелательностью ответил хозяин заведения.

Миллстоун лишь повёл глазами из одной стороны в другую. Примерно от входа в погреб до кухонного стола, несколько раз повёл носом, а после устремил свой взгляд наверх, как будто то, что он хотел найти, было там.

— Мы ведь можем подняться на второй этаж, — он строго и уверенно посмотрел в глаза хозяину.

— Разумеется, господин офицер, если это нужно для дела.

— Как раз для него это и нужно. Но боюсь, его подробности вас не обрадуют.

— Что вы имеете в виду?

— Я пока не уверен. Когда у меня будут доказательства, я обо всём вам расскажу.

Милллстоун быстро вскочил по ступенькам вверх. Казалось, опьянение оставило его, и он погрузился в рабочий процесс. Теперь ничто его не интересовало, кроме новых деталей, важных для дела. Майлз и Саймон последовали за ним, хотя и мало что понимали в происходящем.

В коридор верхнего этажа выходило несколько дверей от жилых помещений. Остановившись посреди, Миллстоун начал с пристрастием изучать его. В противоположном конце было окно. Первым делом Джон уверенно прошёлся до него, и, выглянув на улицу, некоторое время всматривался, как будто ожидал увидеть там преступника. Когда он отвернулся от окна, его лицо приняло очень задумчивый вид. Постояв немного, он прошёлся обратно к ожидавшим его Майлзу, Саймону и хозяину заведения.

— Я могу заглянуть в эту комнату? — Джон уверенно указал на одну из дверей.

— Но офицер, это комната моей дочери, — немного смутившись, ответил хозяин.

— Это очень важная деталь, — кивнул детектив, — но она не избавляет от необходимости осмотра. Вы позволите?

— Только сначала я зайду, — недоверчиво сказал Айен.

— Разумеется.

Хозяин стукнул по двери два раза, скорее для порядка, и вошёл внутрь. Миллстоун тем временем опёрся на стенку и демонстративно отвернулся. Он кинул короткий взгляд на Майлза, который был немного озадачен происходящим, а Саймон с нетерпением следил за действиями Хозяина, что заставило Миллстоуна улыбнуться.

— Прошу, офицер, — грубый голос обратил на себя внимание Миллстоуна, — но только вы один.

— Разумеется, — ответил Джон и кивнул сопровождавшим его местным полцейским.

Внутри комнаты было то, что он и ожидал. Та самая официантка из бара полностью укрылась под одеялом и испуганным взглядом смотрела на вошедшего детектива. Её кровать занимала чуть меньше половины маленькой комнатушки, в которой ещё находился небольшой журнальный столик и тумбочка с ночной лампой, запитанной от сети.

— Однако, свежо! — уверенно заметил Миллстоун, слегка покачиваясь от опьянения.

— Я проветриваю комнату перед сном, — неуверенно ответила девушка.

— Это правильно.

Внимательно осматривая помещение, Миллстоун поймал на себе недовольный взгляд хозяина, в котором читалось только желание того, чтобы детектив как можно скорее отсюда вышел. Наверное, если бы он знал, что всё повернётся именно так, то и вовсе не стал бы просить Джона о помощи.

— Я немного запутался, — как-то неуверенно сказал Миллстоун и направился на выход.

— Такое с вами бывает? — со снисходительной улыбкой встретил его в коридоре Майлз.

— Бывает, — растерянно кивнул Джон, — меньше надо пить.

— Господин офицер, вы мне ничего не скажете? — спросил хозяин, выходя из спальни дочери и закрывая за собой дверь.

— Я зайду к вам через пару дней и ещё раз всё осмотрю. Пока ничего.

— Я буду ждать вас.

— Хорошо. А сейчас пожелайте своей дочери доброй ночи, и попросите простить за беспокойство.

— Да, господин офицер.

— Кражи скоро прекратятся, будьте уверены. Наша полиция справится с этим, — кинул на прощание Миллстоун.

— Я надеюсь.

Свою последнюю фразу хозяин сказал очень недоверчиво, но Миллстоуну было немного не до него, ему хотелось скорее выйти на воздух. Едва перед ними распахнулась дверь "Золотой Шахты", как молодой детектив согнулся пополам и принялся рвать на сухую песчаную землю.

— Чёртово пиво, — злобно заключил он, продолжая извергать потоки рвоты.

— Может быть, вам лучше домой? — снисходительно спросил Майлз.

— Да. Я заночую в машине.

— Может тогда ко мне? — предложил Саймон.

— Ну что вы, детектив, я не хочу стеснять вас. Мне не впервой спать на заднем сидении.

— Вы уверены? — спросил Майлз.

— Конечно. Только покажите мне, где здесь можно отлить.

— Вот сюда, за угол, — немного подхватив детектива под руку, сказал Саймон.

— Спасибо. Сейчас. Я вас надолго не задержу.

Миллстоун встряхнул головой. Всё-таки не стоило класть местное пиво поверх неплохого виски, но теперь уже ничего не поделаешь. С этим состоянием можно только ложиться спать.

— Господа, завтра мы обсудим всё это ещё раз, а теперь, проводите меня до моего авто, — уверенно застегнув ширинку, попросил Миллстоун.

— Конечно, Миллстоун, — ответил Майлз.

— И не говорите господину Шерману о том, что произошло.

— Конечно, не скажем, — поддержал Саймон, — нам это не впервой.

ЛЮБОВЬ И НАКАЗАНИЕ

Миллстоун проснулся от того, что ему было жутко душно. В голове стояла небольшая ноющая боль, а всё остальное тело порядочно затекло после ночи, проведённой в одной позе. Все стёкла в машине наглухо запотели и плохо пропускали свет восходящего Солнца. Открытие двери привнесло в салон приятную прохладу, и Джон сделал глубокий вдох. Именно это сейчас ему было нужно больше всего. Взглянув на часы, детектив обрадовался: время ещё было раннее, поэтому него была возможность привести себя в порядок.

Не без труда выбравшись из салона, первым делом Миллстоун отыскал в кармане ключи и направился в сторону багажника. Там находился набор средств практически на любой случай жизни, но в данный момент Джона больше всего интересовал небольшой запас воды. Отодвинув в сторону громадный чемодан, закрытый кодовым замком, детектив откопал среди прочего бутылку газировки, однажды купленную без особой нужды. В тот момент он небрежно бросил её в багажник, а сейчас осознал, насколько хорошо, что она сейчас у него есть. Почему-то хотелось именно газированной воды, а не обычной, которая также была припасена для различных нужд.

Когда приятная прохлада спустилась вниз по горлу в желудок, Миллстоун наклонился, и полил немного воды себе на голову. Это его взбодрило, рассудок прояснился, и даже боль в голове немного отступила. Следующей его потребностью была сигарета, и он с радостью её удовлетворил. Первая же затяжка ещё больше улучшила его состояние, и он расправил плечи, потянулся и огляделся. Сегодня днём ему предстоит сделать много разных дел, и он мысленно прикидывал, в какой последовательности их лучше выстроить, чтобы всё успеть.

Воспоминания о вчерашнем дне были противоречивыми. Джон запрещал себе в состоянии опьянения браться даже за самые простые дела, но вчера он нарушил этот запрет, отчего ему было не по себе. Что же касалось самого дела, то ему всё было ясно, нужно было лишь продумать план действий, чтобы как можно успешнее его разрешить.

Заканчивая курить, Миллстоун уселся в машину и активировал систему контроля. Все показатели были в норме. Аккумуляторы ещё могли принять в себя достаточное количество энергии, так что глушить реактор в ближайшее время не придётся, особенно, если сегодня днём ему придётся ездить.

Затушив окурок и бросив его в пепельницу, детектив включил заднюю передачу и отъехал с парковки. Сейчас ему нужно было тихое место, чтобы привести себя в порядок, благо, в Смоллкрике с этим не было никаких проблем. Отъехав за пределы поселения по грунтовой дороге, Джон остановился и вышел из машины. На будущее он решил, что когда у него будет время, он обязательно узнает, что находится в той стороне. Дорога хоть и была, но пользовались ей очень редко, что сейчас было ему на руку.

В багажнике его ждала свежая рубашка, вода и походный набор гигиенических средств. Благодаря всему этому, спустя десять минут Миллстоун почти не ощущал последствий вчерашнего веселья. Голова его прояснилась, и появилось жгучее желание действовать. Учитывая, что простор для действий был огромным, Джон, не медля, сел в машину и покатил обратно, в сторону городка. Некоторые вещи нужно было сделать ещё до того, как начнётся рабочий день.

Уже на подъезде к Золотой Шахте, Миллстоун увидел Айена, который выносил мусор. Завидев чёрную машину, хозяин ненадолго задержал на ней свой взгляд, а потом направился дальше. Детектив понимал, что вчера позволил себе пренебречь некоторыми правилами приличия ради дела, но если сегодня всё разрешится успешно, ему это простят.

Детектив остановил машину рядом с входом в бар и немного подождал хозяина. Когда толстяк подошёл близко, Джон вышел ему навстречу, чтобы поздороваться.

— Доброе утро, господин Айен.

— Доброе. Не ждал вас так быстро. Чем-то могу помочь?

— Я хотел бы у вас позавтракать, если вы открыты.

— Вообще-то нет, но для вас можно сделать исключение.

— Буду очень признателен за это.

Пропустив хозяина вперёд, Миллстоун осмотрелся по сторонам и только после этого последовал за ним. Он хотел было задать вопрос, не случилось ли чего-нибудь необычного прошедшей ночью, но потом решил, что если бы что-то и произошло, хозяин сам бы ему об этом сказал. Вместо этого Джон уселся в тот дальний угол, где вчера располагалась их компания, и стал ждать.

Спустя минуту, в зале появилась дочь Айена. Вид у неё был такой, как будто появление детектива с утра пораньше её не на шутку озадачило.

— Что желаете? — спросила она, подойдя.

— Я даже не знаю. Что-нибудь простое. Не хочется вас слишком нагружать спозаранок. Может быть, что-то осталось со вчерашнего дня?

— У нас больше пьют, чем едят, — улыбнулась девушка, — но что-то вроде было.

— Тогда я это что-то и закажу, — улыбнулся Джон, — и кофе, если можно.

— Хорошо.

Спустя пятнадцать минут перед Миллстоуном стояла свежая яичница с овощами и два кусочка жареного хлеба. Это не очень походило на то, что просто завалялось в холодильнике. Видимо, хозяин решил показать, что даже в таком неказистом заведении на стол не подают что попало. Кофе, правда, был быстрорастворимым, но за неимением другого, этот вариант вполне устраивал Джона.

Спокойно позавтракав, детектив направился к барной стойке, чтобы расплатиться с хозяином.

— Спасибо, всё было очень вкусно. Сколько с меня?

— Нисколько, — улыбнувшись, ответил Айен, — вы вчера заплатили слишком много, и я забыл дать вам сдачу.

— Хорошо. Спасибо. Кстати, с кухни ничего не пропало прошедшей ночью?

— Нет, — покачал головой толстяк.

— Отлично. Значит, это дело пока терпит. Сегодня у меня много работы, поэтому, я думаю, загляну к вам завтра во второй половине дня.

— Хорошо, господин офицер.

— Но если произойдёт что-то необычное, сразу же дайте мне знать.

— Разумеется.

— Тогда до встречи. Ещё раз спасибо за отличный завтрак.

— Всегда рады гостям.

Городок, тем временем, просыпался. В сторону угольных шахт начинали тянуться небольшие кучки рабочих. Значит, и Джону нужно было незамедлительно направляться в участок. Подтверждением того, что рабочий день скоро начнётся, был пикап Шермана, уже стоявший на парковке. Оставив свою машину рядом, Миллстоун зашёл внутрь. Других офицеров пока ещё не было, и он решил переговорить со своим теперешним начальником.

1234567 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх