Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Заинтересовавшись таким поведение пернатого, Джеймс поднял письмо, посмотрел на обратный адрес и нахмурился. Он знал сестру Лили и после их последней встречи, его жена долго и горько плакала. Тем более целительница, которая принимала роды, советовала не тревожить сильно, новоявленную маму, хотя бы пару недель. К тому же, насколько знал Джеймс, Петунья не имела никаких связей в магическом мире, кроме сестры, и потому ей просто неоткуда отослать все эти письма. Особенно в таком количестве. Сам он не собирался открывать чужую корреспонденцию с неизвестным содержимым непонятно от кого, поэтому аккуратно пролевитировал все послания в глубокую корзину, тщательно закрыл окно и двери в спальню, где снова уснула Лили. А сам занялся более основательным наложением защитных чар, включающих на этот раз и почтовых сов. За этот день пришло ещё десять писем, пока Джеймс не закончил работу над защитой дома.
Проснувшись на следующий день, он обнаружил, что пара писем вставлена в оконные рамы в их спальне. Пройдясь по всему дому и сняв с еще парочку таких подарков, мужчина решил вечером расширить защитные чары. Поел, оделся и уже собрался покинуть дом, но, когда он открыл входную дверь, сверху спикировали сразу три совы, так что волшебник едва успел закрыть её обратно. Решив сегодня никуда не уходить, Джеймс стал наблюдать, как возле его дома собираются почтовые птицы и угрюмыми взглядами сверлят приподнявшуюся занавеску, за-за которой за ними наблюдал маг.
Взяв Лили с сыном, выкинул непонятных птиц из головы и с помощью каминной сети отправился в гости к своим друзьям. Там он встретил Сириуса, где пожаловался на ненормальных пернатых. Тот захотел лично посмотреть такое зрелище. Переместившись с помощью камина обратно в дом Поттеров, мужчины оставили Лили в компании парочки домовых эльфов укладывать младенца спать, а сами заперлись в кабинете, где вскрыли десяток конвертов, соблюдая все формы предосторожности. В них оказались письма с поздравлениями и пожеланиями всего самого лучшего от сестры Лили, Петунии. А также извинения в том, что она ей наговорила в последний раз, когда они виделись, и надежда на скорую встречу. В каждом послании повторялось одно и то же, но в некоторых Петуния рассказывала о своем муже, сыне, доме, задавала множество вопросов и тут же сама на них отвечала. Внизу писем была дата и подпись, а рядом с ней стоял маленький кружок с вписанной в него спиралью.
С Сириуса хватило первых трех писем, и он с неодобрением смотрел, как его друг читает всё новые и новые:
− Может, хватит читать чужую почту. Ты вроде джентльмен, а джентльменам не пристало читать бабскую переписку.
− Не понимаю, − задумчиво произнес Джеймс. − Что-то тут не так. Я знаю Петунию, так вот, она вряд ли бы написала это.
− Люди меняются вообще-то.
− Сириус скажи, ты был пару раз под Империусом. Могли ли...
− Думаешь, эта Петуния под чьим-то контролем написала эти письма, и теперь вам шлют их от её имени десятками? Не считаю, что это так, − начал размышлять Сириус. − Как ты правильно сказал, я пару раз попадал под Империус и помню свои ощущения. Мысли затуманены, нет никаких эмоций, нет желаний, есть только заклятье внутри твоей головы, которое двигает телом и говорит то, что нужно наложившему его магу. Пользуясь твоей памятью, но очень примитивно, оно способно только на простые действия. Я не думаю, что под Империусом можно написать такие письма, − Блэк поднял стопку листов. − Они, как бы точнее сказать, живые, просто наполнены эмоциями и чувствами. Такое под Империусом невозможно сочинить, хотя могли воспользоваться зельями. Но мне почему-то кажется, что ты занимаешься ерундой.
− Собачье чутьё? − с усмешкой спросил Джеймс.
− Вроде того. А ты уперся со своими подозрениями, как олень в дерево.
− Может ты и прав. Я подумаю над твоими словами.
Вечером Джеймс решил проводить Сириуса, выйдя из дому вместе с ним. Как оказалось, зря. Не успел он дойти с другом до калитки, как совы будто по команде поднялись в небо и дружно ринулись в бой, пикируя на зазевавшегося волшебника. Когда вихрь из крыльев и когтистых лап с письмами развеялся, то Джеймс обнаружил себя, лежащим во дворе дома. Его одежда была полностью набита письмами: они находились в рукавах, за пазухой, в штанинах, парочка была воткнута в туфли, но больше всего их было за шиворотом и за пазухой, и только одно лежало в кармане джемпера. Поднявшись на ноги, отряхиваясь и отплевываясь от перьев, мужчина увидел возле декоративного забора Сириуса. Подумав, что и ему досталось от ненормальных птиц, он подошел к своему лежащему другу, а когда услышал тихие всхлипы, перевернул Сириуса к себе. Джеймс увидел слезящиеся глаза, красное лицо и выражение, которому его приятель из последних сил пытался придать серьезный и обеспокоенный вид. Но заметив, как взъерошенный получатель писем со вдохом облегчения выпустил изо рта пару маленьких перышек, не выдержал и снова заржал, как ненормальный, тыча в Поттера пальцем, и пытаясь что-то произнести между приступами смеха.
− А... а... ахаха... Ой... они тебя... ха... заделали... хаха... Ну что? Признаешь свое поражение и отдашь письма Лили, или продолжишь неравный бой с крылатой армией? Ха-ха-ха, ой, не стоило тебе вставать между сестринской любовью, − не выдержав, Сириус снова упал на землю, оглашая всю округу неудержимым хохотом.
Вспоминая позапрошлый веселый вечер, Сириус смотрел в не выспавшегося друга и гадал, что ещё могли придумать милые птички, чтобы довести его до такого состояния.
− Сириус, мы завтра встречаемся с семьей Петунии. Прошу тебя подстраховать нас, на всякий случай.
− Конечно, друг. Но неужели? Неужели, Лили всё же получила письмо? − По хмурой роже Джеймса Сириус понял, что прав.
− Она обнаружила его в простынях кроватки Гарри. До сих пор не могу понять, как оно туда попало?
− А, теперь понятно, почему у тебя такой нездоровый вид.
− Мало того, что обвинила во всех грехах, когда я пытался ей объяснить, почему так поступил, так еще открыла все окна в доме и заперлась в спальне. Сказала спать внизу, на диване. Эти птицы носились надо мной всю ночь.
− А Лили?
− До сих пор читает. Иногда впускает меня, чтобы я приносил ей новые.
− Да, тебе не позавидуешь. А почему письма собираешь ты?
− Тут такое дело: как только совы видят Лили, они летят куда угодно, только не к ней. Не знаю, почему они её боятся. Пара птиц даже упали в обморок, как только её увидели, а некоторые... В общем, домовые эльфы до сих пор очищают ковры.
− От чего? − Не понял Сириус.
− От того, − смущено буркнул Джеймс.
Поняв, от чего могут отмывать ковры, когда над ними пролетает птица, Сириус снова заржал.
− Ты знаешь, а мне почему-то очень хочется познакомиться с этой Петунией.
Глава 7
Сириус сидел в кафе, торгового центра. С его места был отлично виден весь внешний торговый зал. В отличие от большинства магов мужчина свободно чувствовал себя среди обычных людей. Ещё совсем молодым, убежав из дома, он много путешествовал, знакомился и наблюдал за жизнью маглов, понимая, что между ними нет никаких существенных отличий, а бытом и культурой они даже превосходят волшебников. Вероятно, если бы Сириус поделился своим мнением с семьей, половина Блэков получила бы сердечный приступ.
Встречу с семьей Дурслей назначили на десять утра, и вот уже час Сириус внимательно осматривал зал на присутствие волшебников, которых мог бы отличить, лишь взглянув один раз. Неправильно подобранная одежда, или несоответствие стилю, или сезону − все это могло выдать магов. О таком понятии как мода, говорить вообще не приходилось. Но пока всё было тихо.
Вот появился Джеймс вместе с Лили. Поттер настоял, чтобы на первое свидание с сестрой они не брали с собой Гарри, а оставили его в доме Уизли. Молли снова родила ребенка, как обычно, мальчика. Но Артур сказал, что они не остановятся, пока не получится девочка. Что же, все возможно, может, на этот раз им улыбнется удача. В последнее время эту семью просто преследуют неудачи: был полностью уничтожен их особняк, к счастью, никто не погиб, Артур сильно финансово прогорел, у них осталась только небольшая сумма в банке, да и болотистая равнина, испокон веков принадлежавшая их роду, ценна лишь тем, что там невозможен магический поиск. Говорят, Артур начал строить на той земле новый дом.
Откинув лишние мысли, Сириус стал с удвоенным вниманием осматривать зал на наличие разных неожиданностей. Но как он ни вглядывался, так и не сумел понять, откуда посреди торгового центра появилась эта пара, вернее троица? Стройный блондин в легком деловом костюме со спокойным взглядом и легкой улыбкой на лице, и юной особы в красном платье со странной конструкцией из ткани на животе, в которой лежал ребёнок. Сириус не поверил своим глазам, у неё были абсолютно красные волосы, даже алые. Они стояли, осматривая зал. И тут незнакомка увидела Поттеров, одним движением сняла себя перевязь с ребёнком, сунув её скорее всего мужу, и с оглушительным звонким криком «Лили» метнулась вперед. Блэк даже понять ничего не успел, как Лили оказалась в руках этой девушки, которая закружила её в объятьях так, что ноги волшебницы оторвались от земли, вертясь с ней по кругу. А тем временем предположительно Петуния что-то радостно щебетала о том, как рада видеть сестру, какая она стала красивая, как они давно не виделись и ещё много чего. Джеймс в шоке смотрел на то, как его жену, словно плюшевого зайку, душат в объятиях и вертят туда-сюда. Он уже хотел что-то сказать, но к нему сзади подошел тот блондин, пришедший вместе с красноволосой бурей, от которой сейчас пыталась безуспешно спастись Лили. Парень успел надеть на себя перевязь с младенцем − ребенок так и не проснулся от всех этих криков − и аккуратно положил руку на плечо Поттера, от чего тот нервно дернулся, потянувшись к спрятанной волшебной палочке. Обернувшись, он увидел дружескую улыбку, которой так и хотелось ответить.
− Здравствуйте, меня зовут Вернон.
− Джеймс, Джеймс Поттер.
− Вернон, Вернон Дурсль, − пожал протянутую руку блондин.
* * *
Поттеры и Дурсли сидели в открытом кафе и разговаривали. Кушина смотрела на свою сестру и не могла не улыбаться. Ей всегда хотелось иметь сестренку, с которой могла бы всем поделиться, и теперь, глядя на слегка смущающуюся под взглядом рыжую, Узумаки чувствовала, как её всю наполняет радость и умиление.
− Как твои дела? − справившись с нерешительностью, спросила Лили.
− Да лучше всех, уютный дом, красивый любящий муж и, главное, очень тихий ребёнок. Посмотри, какой он лапочка, − Кушина протянула блондинистый сверток, который тихо до этого лежал у неё на руках.
Взяв на руки ребёнка, Лили тяжко вздохнула.
− А мы Гарри оставили у знакомых, − с укором посмотрела в сторону мужа, активно обсуждавшего что-то с Верноном недалеко от них.
− Ну, ничего, он у вас ещё маленький. Я его в другой раз потискаю, − мечтательно улыбнулась Петуния, отбирая назад завозившегося младенца.
− А ты сильно изменилась.
− Конечно, четыре года как не виделись.
− Не в этом дело. Ты как будто осуществила свою давнюю мечту, − Петуния, до этого игравшая с малышом, замерла и серьезно посмотрела в глаза сестры.
− А, ты о магии, − Лили начала ругать себя за не в меру болтливый язык, зная, какую боль всегда причиняло её сестре то, что она не может делать чудеса, подобно младшей.
− Не переживай, − Петуния понимающе улыбнулась. − Я нашла свой способ делать чудеса.
Старшая сестра, бегло посмотрев по сторонам, остановила взгляд на их столике, где лежали тарелки с тортиком и чашки чая. Взяв одной рукой чайную ложечку, согнула пальцем и стала медленно наматывать её на другой, как будто железная ложка стала резиновой. Лили с отвившей челюстью смотрела на эту картину.
− Э, как? Как ты это сделала?
Девушка напротив неё звонко рассмеялась.
− Вот, что я всегда хотела, сестренка, от тебя услышать. Ладно, не смотри на меня такими глазами. Просто я стала мастером боевых искусств, как Брюс Ли. Нет, даже круче! − и несильно, с виду, хлопнула ладошкой по деревянному столику, за которым они сидели. Тот просел на пару сантиметров вниз, уйдя ножками в землю.
− Э, ну, тогда всё понятно, − абсолютно ничего не понимая, пролепетала Лили.
− Ну, − обиженно протянула Петуния. − Я ожидала более сильной реакции. Давай, я тебе ещё что-нибудь покажу? − хищно оглядываясь по сторонам, ища, что можно было бы разломать, спросила девушка.
− Нет. Нет, не надо. Я просто сильно удивлена. А как ты этому научилась?
− Все просто, мне помог Ми... Вернон.
− Да? − Лили бросила взгляд на мужа Петунии. В отличие от своей боевой жены, он выглядел обычным. От мужчины не исходило то странное чувство силы и угрозы, которое проскальзывало в движениях так сильно изменившейся сестры. Наоборот, складывалось ощущение обычного мужчины, а его улыбка создавала атмосферу спокойствия и беззаботности.
− И как вы с ним встретились?
− Он жил неподалеку от меня, но я на него несильно обращала внимания. Пока вечером, когда, возвращалась домой, на меня не напали ши… э, бандиты.
− Какой ужас! − воскликнула Лили.
− Да, было очень страшно. Их было четверо, они были сильными, а я совсем одна. Но потом появился он и всех их у... раскидал, хорошенько наподдав каждому напоследок. Ты знаешь, он двигался так быстро и красиво, делал просто удивительные вещи. Я даже подумала, что он волшебник, пришедший меня спасти. Но он оказался обычным парнем, проходившим мимо и заметившим, что девушка в беде.
− А что было потом? − Лили заворожено слушала рассказ своей сестры.
− А потом он отнёс меня на руках к моему дому, тогда я в него и влюбилась. Ещё ему очень понравились мои волосы. Правда этот цвет мне очень идёт?
Лили моргнула, сбрасывая картины навеянные воображением, и посмотрела на ярко красные волосы своей сестры.
− Да, они тебе очень к лицу.
− Спасибо, мне тоже очень нравятся.
− А как у вас дела с Джеймсом? Ведь мы с тобой после того случая и не виделись. Он тогда, помню, сделал тебе предложение.
− Всё хорошо, − немного неискренне улыбнулась Лили, что не осталось незамеченным Петунией.
− Он что? Тебя обижает? Так я ему сейчас быстро объясню как...
— Нет, нет, − скинула руки девушка, успокаивая свою сестру, уже нехорошо смотрящую в сторону Джеймса.
− Он замечательный, добрый, хороший, заботливый.
− Все нормально? Точно?
− Да.
Лили очень хотелось рассказать сестре о всех своих бедах, о войне, которая практически шла на улицах Лондона, между министерством магии и сторонниками Волдеморта. О том, что за этот год они переезжали уже три раза. Поскольку она и её муж были активными противником Тёмного Лорда, и уже не раз встречались лицом к лицу, лишь чудом оставаясь в живых. О всех своих страхах, горестях, переживаниях. Но Лили только широко улыбнулась, подобно сидящей напротив неё сестре, отбрасывая ненужные сейчас переживания и тихо радуясь, что за столько лет они снова вместе. И она очень этому рада.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |