Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Факел свободы


Опубликован:
01.11.2014 — 01.11.2014
Читателей:
3
Аннотация:
Пока рабовладельцы Мезы строят козни против Звёздной Империи Мантикоры и недавно освобождённой планеты рабов Факел, Антон Зилвицкий и прославленный хевенитский секретный агент Виктор Каша отправляются в опасное путешествие с целью раскопать правду насчёт волны таинственных убийств, обрушившихся на Мантикору и Факел. Большинство убеждено, что за этими преступлениями стоит Республика Хевен, но Зилвицкий и Каша подозревают, что вина лежит на других людях.Королева Факела Берри была одной из мишеней неизвестных убийц. Бывший глава Баллрум, организации освободившихся рабов, Джереми Экс - ныне один из высших должностных лиц Факела, но всё ещё воспринимаемый многими как самый опасный террорист галактики - взывает к задолжавшим ему в своё время людям. В результате, на Факел прибывает специалист с Беовульфа, чтобы возглавить службу безопасности королевы Берри... что является вдвойне сложной задачей из-за нежелания юного монарха иметь телохранителей, и растущей привязанности к ней самого офицера.Тем временем в Солнечной Лиге могучие силы строят друг против друга интриги, чтобы получить преимущество в условиях ожидаемого ими всеми бурного кризиса, который будет угрожать самому существованию Лиги.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

В определенной степени она узнала эту крупную женщину в ходе своего пребывания на Факеле после коронации Берри. Тем не менее, она все еще не могла считать ее "другом", в любом реальном смысле этого слова. Палэйн была дружелюбна, конечно, но оставалась определенная жесткая сдержанность во всех ее отношениях с Кэтрин Монтень.

Это не расстраивало Кэти. Во-первых, потому, что она узнала этот признак. Она встречала его много раз у недавно бежавших или освобожденных из лап "Рабсилы" генетических рабов. Как бы хорошо ни была рекомендована Кэти другими бывшими рабами, и неважно, какой была ее политическая репутация, просто не было никакой возможности, чтобы кто-то, кто недавно вышел из глубин генетического рабства, почувствовал себя в своей тарелке в присутствии богатой дворянки. И в то же время Танди Палэйн не вышла из генетического рабства, будучи родившейся и выросшей на Ндебеле, как те, что были не более чем пеонами, чего хватало, чтобы вызвать ту же осторожность.

Но, так или иначе, все это не имело значения. Другой причиной Кэти было очень благосклонное отношение к Палэйн, несмотря на поступки этой женщины по отношению к ней, поскольку она решила, что Танди Палэйн была единственным человеком во вселенной, кто скорее всего сохранит Берри Зилвицкую живой и достаточно целой в ближайшие годы. Эта женщина была главой молодых войск Факела, она была тесно связана с Берри, и...

Чрезвычайно жестокой, когда она должна была быть.

Кэти оглядела комнату. "Зал для аудиенций" Берри был фактически просто наспех отремонтированным офисом в большом здании, которое "Рабсила" когда-то использовала для своей штаб-квартиры на Факеле — известный ранее как "Вердант Виста" — и которое мятежники захватили и превратили в комбинированный "королевский дворец" и правительственный центр.

— Где Ларс? — спросила она.

Берри усмехнулась.

— Он прощается со своей новой подругой. Не спрашивай меня, с какой именно. Если он переживет юность — и получит только несколько месяцев, чтобы определиться — у него впереди есть верная карьера жонглера.

Кэти немного печально усмехнулась. Некогда в прошлом достигнув полового созревания, младший брат Берри Ларс превратился во что-то вроде Лотарио. Секрет его привлекательности для молодых женщин оставался непостижимым для Кэти. Ларс был приятный мальчик, но он не был на самом деле тем, что вы назовете "красивый". И хотя он, конечно, не был застенчив, он также не был особенно энергичен в том, как он подходил и имел дело с девочками-подростками. На самом деле, он был, по мнению большинства людей, в том числе и самой Кэти, "очень хорошим мальчиком".

Тем не менее, независимо от причины, он, казалось, был магнитом для девочек-подростков, и больше, чем несколько женщин, которые были на несколько лет старше его. В течение недели после прибытия на Факел с Кэти, ему удалось приобрести двух подруг своего возраста и даже привлечь полусерьезное внимание женщины, которой было не менее тридцати лет.

— Будем надеяться, что нам удастся выбраться отсюда без скандала, — почти пробормотала Кэти.

Джереми Экс усмехнулся. Лукаво, как он обычно делал.

— Не будь глупой. Все подразумеваемые женщины являются бывшими генетическими рабами. Так что то, что выходит за пределы для их родителей — вовсе не относится к случаю их двоих — и каждого из их друзей. "Скандал" просто не является проблемой, здесь. То, чем ты должна быть обеспокоена, так это тем сможет ли Ларс сбежать с планеты, не получив удаленными различные части тела.

Он едва вымолвил последние слова перед тем, как обсуждаемый парень появился в зале. На самом деле никто не видел его входящим.

— Привет, мам. Пап. Берри. Все. — Он пожаловал их всех несколькими быстрыми кивками. Потом, глядя немного взволнованно, сказал: — Как скоро мы уезжаем? Я голосую за сразу. Без обид, сестр... я имею в виду, Ваше Величество. Я просто не вижу смысла в затягивании этого выхода.

Его мачеха одарила его строгим взглядом.

— В чем проблема, Ларс?

Он поерзал в течение нескольких секунд.

— Ну. Сусанна. Она очень пьяна. Она сказала, что не прочь... — Он поерзал еще немного, оглядываясь на вход в зал. — Это было вроде как неприлично.

Кэти закатила глаза.

— О, замечательно.

Веб ДюГавел тихо рассмеялся.

— Правда в том, Кэти, что я сам никогда не был поклонником затянувшихся прощаний.

— Я тоже, — сказал Джереми.

Итак, она быстро обняла их обоих. Затем пожала руку Танди Палэйн. Затем подарила Руфь другое быстрое объятие, а затем подарила Берри очень длинное.

— Береги себя, дорогая, — прошептала она на ухо падчерицы.

— Ты тоже, мама.


* * *

По настоянию Кэти, Антон тащил монстрообразный чемодан всю дорогу до шаттла, который ожидал, чтобы унести ее на орбитальную яхту.

Там, после очень долгого объятия, которое было даже дольше, чем то, что она дала Берри, сопровождаемого всякого рода интеллектуально бессмысленными, но эмоционально критическими словами, которыми муж и жена — которыми они были, на самом деле, если не по имени — обменялись при расставании в том, что они оба знали, будет очень долгой разлукой.


* * *

К тому времени, как Антон вышел из шаттла, прибыла Сусанна. Она принесла мешок булыжников с собой.

Антон оглянулся на шаттл Кэти. По сравнению с любым настоящим звездным кораблем, он был крошечным, немного бо?льшим, чем докосмический громадный авиалайнер, какими наметились быть большинство судов поверхность-орбита. Он был немного больше, чем многие такие, по общему признанию. Он должен был обеспечить роскошные — можно даже сказать "греховно роскошные" — условия, по одному праву ожидаемые от постоянно работающей вспомогательной части яхты, лично зарегистрированной на одну из самых богатых женщин в исследованной галактике. Кэти всегда называла ее своей "вспомогательной вакханальной площадкой", и Антон почувствовал себя более, чем немного тоскливо, когда вспомнил некоторые из вакханалий.

Несмотря на свой небольшой размер по сравнению со звездным кораблем, однако, он был все еще достаточно велик (на самом деле, "огромен", возможно, не слишком решительное прилагательное) по сравнению с любым обычным человеком. Даже одним таким надувшимся и возвышающимся от праведной подростковой ярости, как Сусанна.

— Его мать до безобразия богата, знаешь ли, и этот шаттл был построен верфью "Палладиум" Картеля Гауптмана, — сказал Антон блондинке-подростку. Она была довольно привлекательна в коренастом и спортивном виде. — Они строят Флоту много штурмовых шаттлов и судов для наземных атак. В действительности, зная какая броня у кораблей, сделанных на верфи "Палладиум", сомневаюсь, что они избегали расходов на ее шаттл. На самом деле, я знаю, что они не делали этого, так как я лично написал конструктору об этом. Суть в том, что я не думаю, что эти булыжники смогут оставить хотя бы вмятину на корпусе.

— Конечно, я знаю это. — Сусанна зарылась в сумку. — Это дело принципа.

Как и предсказал Антон, корпус не был даже помят. Тем не менее, ей удалось попасть в него дважды. У девочки была чертовская сила.

Глава 4

Танди Палейн закрыла за собой дверь предоставленных ей дворцовых апартаментов, а затем двинулась к человеку, который восседал на большом столе у окна, обзирая раскинувшиеся внизу сады. К осмотру он, казалось, подходил очень основательно — и это было странновато. Сады были совсем новые: там было больше перекопанной земли, чем зелени, а та зелень, что была, отчаянно боролась за выживание.

Большуя часть растений привезла с Мантикоры Кэтрин Монтень. Как она утверждала — подарок от королевы Елизаветы Мантикорской, выкорчеванный из ее личных обширных садов.

Берри высоко оценила отношение. К сожалению, большей частью климат Факела был тропическим или субтропическим, и у планеты была своя пышная и разнообразная биота [флора и фауна определенного района, объединенные общей эволюцией], бо?льшая часть которой была довольно агрессивна. Только стараниями садовников дворца удалось сохранить импортные растения живыми в течение нескольких недель после прибытия Монтень. Теперь, когда она уехала, Танди была уверена, что Берри спокойно скажет своим садоводам, чтобы мантикорские растения умирали естественной смертью.

Это было не то зрелище, о каком можно было подумать, что оно даст столь пристальную концентрацию человеку, сидящему за столом. Но, как находила Танди, ум Виктора Каша часто двигался в собственном мире. Было довольно странным, что такое квадратное лицо у казалось бы обычного человека — которым он, по сути, был во многом — может видеть вселенную с таких нетрадиционных углов.

— И что такого интересного в этих бедных растениях внизу? — спросила она.

Его подбородок лежал на руке, которую он теперь отодвинул.

— Им здесь не место. И чем дольше ты изучаешь их, тем это очевиднее.

— Не могу сказать, что я не согласна. И ты считаешь это интересным, потому что...?

— "Рабсиле" здесь не место, также. Чем больше я думаю об этом, тем более это очевидно.

Она нахмурилась, и начала лениво поглаживать плечо.

— Ты, конечно же, не хочешь услышать тот довод от меня — от кого-либо здесь — что вселенная не была бы гораздо лучше, если бы мы избавились от "Рабсилы". Но к чему это своего рода откровение?

Он покачал головой.

— Я не ясно выразился. Я имел в виду, что "Рабсила" не принадлежит Вселенной так же, как этим растениям не место в этом саду. Она просто не подходит. Есть слишком много вещей в этой так называемой "корпорации", которые не к месту. Ей следует умереть естественной смертью, как и растениям внизу. Вместо этого, она процветает — даже становится все более мощной, судя по доказательствами. Почему? И как?

Это был не первый раз когда Танди находила, что ум ее возлюбленного скакал впереди ее. Или, может быть, лучше сказать, он скакнул в кусты, как кролик, оставив ее, прямодушного хищника, задыхаться в погоне.

— А... Я пытаюсь подыскать достойный способ сказать "да?" Что, черт возьми, ты имеешь в виду?

Он улыбнулся и положил руку поверх ее.

— Извини. Я, вероятно, выражаюсь немного темно. Что я хочу сказать, так это то, что есть слишком много путей — путей, которых слишком много — на которых "Рабсила" ведет себя не как злая и бездушная корпорация, как должна бы.

— К черту, это не так! Если есть малейшая человеческая порядочность в этой дурно...

— Я не спорю с тем, что она злая и бездушная, Танди. Она не действует как корпорация. Злая или нет, бездушная или нет, "Рабсила" должна быть коммерческим предприятием. Этим, как предполагается, будут обусловлены прибыли, а рентабельность рабства должна вымереть — умереть естественной смертью, как те растения, там, внизу. О, — он пожал плечами, — их линии "рабов для удовольствий" всегда будут прибыльными, учитывая то, как уродливые стороны человеческой природы имеют тенденцию удерживаться, подпрыгивая, на поверхности. И всегда найдутся конкретные случаи — особенно для трансзвездных компаний, которые нуждаются в рабочей силе в Пограничье — где линии рабочих предлагают по крайней мере предельное преимущество перед автоматизированным оборудованием. Но этот рынок должен будет сокращаться, или в лучшем случае держаться устойчивым, а это должно означать, что "Рабсила" должна бы терять энтузиазм. Ее прибыли должны быть ниже, и она должна производить меньше "продукта", а это не так.

— Может быть, ее способы ведения дел слишком нацелены на приспособляемость, — предположила Танди после короткой паузы.

— Это звучит, как привлекательная гипотеза, — признал он, — но это не вписывается ни в одну бизнес-модель, которую я был в состоянии представить. Не для корпорации, которая была настолько успешной так долго. Никто когда-либо не имел возможности изучить их бухгалтерию, конечно, но они должны были показывать чертовские прибыли для финансирования всего, в работу чего они вмешивались — как прямо здесь, на "Вердант Виста", например — и я просто не могу вполне убедить себя, что работорговля должна быть настолько выгодна. Или до сих пор настолько выгодна, должен сказать, я полагаю.

— Тогда, может быть, то, что они делали здесь, было началом их диверсификации?

— Хммм. — Он на мгновение нахмурился, затем снова пожал плечами. — Может быть, полагаю. Это просто...

Звонок в дверь прервал его, и Танди поморщилась, прежде чем она повысила свой голос.

— Открыть, — приказала она.

Дверь плавно скользнула в сторону, и Антон Зилвицкий вошел в комнату в сопровождении принцессы Руфь. В шокирующем отображении королевского протокола шиворот-навыворот, королева Берри увязалась за ними

— Теперь ты можешь выходить из укрытия, Виктор, — сказал Антон. — Она уехала.

Берри прошла в центр комнаты и положила свои руки на стройные бедра.

— Ну, я думаю, что ты был груб, и меня не волнует, что говорит папа. Мама очень любопытный человек, и ее с ума сводило, что она не может удовлетворить свое любопытство. Все то время, что она была здесь, она не прекращала спрашивать о тебе. А ты вообще не выходил, чтобы встретиться с ней, ни разу.

— Любопытство может и не убивать кошек, — ответил Виктор, — но оно, безусловно, убило много политиков. Я делал одолжение леди, ваше величество, хотела ли она этого или нет и будет ли она ценить это или нет.

— Не называй меня так! — отрезала она. — Я ненавижу, когда мои друзья используют этот глупый титул в частной обстановке — и ты это знаешь!

Антон подошел, чтобы сесть в кресле.

— Он просто делает это вследствие причин, которые я не могу понять — он относится к виду слишком извилистых, несговорчивых, извращенных людей — используя пышные королевские титулы в частной обстановке, чтобы расчёсывать некий странный эгалитарный зуд, имеющийся у него. Но не волнуйся, девочка. Ему безразлично, что он означает.

— На самом деле, — мягко сказал Виктор, — Берри является единственным монархом в мироздании, которого я не против звать "Ваше Величество". Но, признаю, я делаю это в основном только капризничая.

Он посмотрел на молодую королеву, выражение лица которой было раздраженным и чьи руки до сих пор лежали на бедрах.

— Берри, самая последняя вещь, которая твоей матери была необходима, так это оставить себя открытой для обвинения, что она провела время, общаясь на Факеле с агентами вражеской власти.

Берри усмехнулась. Вернее, попробовала. Усмешка была просто не тем выражением, которое было естественным для нее.

— О, ерунда! Или оставить себя открытой для обвинения, что она провела время общаясь на Факеле с кровавым террористом вроде Джереми?

— Совсем не то же самое, — сказал Виктор, качая головой. — Я не сомневаюсь, что ее политические враги, выдвинут обвинение против нее, как только она вернется домой. Это приведет в восторг тех, кто уже ненавидит ее, и вызовет массивный зевок со стороны всех остальных. Ради Бога, девочка, они обвиняли ее в этом на протяжении десятилетий. Независимо от того, каким кровавым и маниакальным люди могут представлять Джереми Экса, никто не думает, что он враг Звездного Королевства. Тогда как я, безусловно, есть.

1234567 ... 858687
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх