Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Тянуть не годится!
Крепко вцепимся им в бока,
Лесные лисицы!
Джон:
Вздор! Да скоро всех вас шериф
Спустит с неба пониже:
Будь тут его племянниц сотни три,
Закон ему ближе!
Пэгги:
Не пожалеть за родную кровь
Ни усилий, ни денег...
Джон:
Да шериф наш уж так суров,
Плевал он на девку!
Скарлет:
Замок, что ли, нам штурмовать?!
Нэд:
Иди-ка, попробуй!
Тук:
Замолчите вы, вашу мать!
Что думаешь, Робин?
Робин подходит к Элис.
Робин:
Не знаю, простите ли вы меня,
Но лишнего нет ни дня:
На Мача придется вас обменять,
Иначе его казнят.
Решение приняли мы с трудом,
Другого же не найдем.
И вам безопасней самой притом
В родной возвратиться дом.
Элис:
К чему слова мне?
Сухая листва и ветер!
Наверное, все мне снится...
Но перед вами
Сама оказалась в ответе,
Не дав бежать из темницы.
Ведь если б не я,
Вашим друзьям
Не пришлось бы сражаться...
Из-под замка
Вызволить паренька
Требует жалость.
Робин:
Хотелось бы сделать иначе — пусть будет, как есть.
Скажу напоследок — ведь к выходу все готово:
Цветов на лугах и полях, да и в замках, не счесть,
Вам самых красивых найду.
Элис:
Ну что вы...
Робин:
Ах да, забыл.
Леди, я слышал, что прочат вас
Замуж за сэра Гая.
Пусть вы в размолвке — мои слова,
Видимо, испугают.
Я собираюсь сражаться с ним,
Чей он жених, не глядя.
Как это дело ни поверни,
До смерти вражда.
Элис:
А дядя?
Робин:
Дядя ваш просто хранит закон,
Но не палач по сути.
Первым не бью. А ударит он —
Вы уж не обессудьте...
Оба:
Хотелось бы сделать иначе — пусть будет, как есть.
Робин:
Мы проводим вашу служанку до городских ворот, пусть немедленно отнесет весточку шерифу. Надеемся на его честность при обмене.
Элис:
Будьте осторожны. Дядя пойдет на все, чтобы меня выручить.
Сцена четвертая
Замок сэра Ли. Полумрак. В центре комнаты сидит Ричард и поминутно обрачивается на шаги и силуэты слуг.
Ричард:
Ничто не в радость, ничто не впрок,
Кружит, кружит надо мною коршун.
Терять детей — самый страшный рок,
Не бывает горше.
Остыл очаг, остывает дом.
Господь всеблагий, услышь и вспомни!
Птенец покинул свое гнездо —
Где искать его мне?
В каждой мелькнувшей тени — Гилберт, мой сын.
Боже, Ты ведаешь — я не роптал доселе,
Но для чего дано дожить до седин,
Если угаснет род и не станет цели?
Все нет вестей, и щемит в груди.
Он жив, и он у друзей, я верю!
Но коль не станет судьба щадить —
Как снести потерю?
В каждой мелькнувшей тени — Гилберт, мой сын.
Боже, Ты ведаешь — я не роптал доселе,
Но для чего дано дожить до седин,
Если угаснет род и не станет цели?
Появляется Гилберт.
Сон ли, явь?
Или шутка судьбы?
Где же был ты столь долго?
Гилберт:
Веришь — я
Ни тебя не забыл,
Ни сыновнего долга.
Ричард:
Чепуха,
Не о том говорим,
Я и сам это знаю...
Я слыхал,
Будто домом твоим
Стала чаща лесная.
Гилберт:
Так и есть.
Ничего не таю,
Отпираться не буду:
Это честь,
Что нашел я приют
У стрелков Робин Гуда.
Ричард:
Гилберт!..
Гилберт:
Прошу, не кори.
Рассказал без утайки.
Ричард:
Не ошибался шериф.
Мой наследник — и в шайке...
Ты — вне закона, в лесах,
Разве этого мало?
Гилберт:
Разве, отец, ты не сакс?
Не страдал от норманнов?
Ричард:
Значит, норманнам одним
Вы обиды чините?
Гилберт:
Робин — борец! И они...
Ричард:
Я-то думал, грабитель.
Гилберт:
Не говори так, отец!
Нам — дорога другая.
Он ведь, пойми наконец,
Беднякам помогает!
Люди простые трудятся и скорбят,
Каждый виллан в заботах, покуда жив.
Рыцари смотрят презрительно на тебя,
Эти ханжи монастырские — копят жир...
Ричард:
Спорить не буду с тобой.
Время дорого ныне.
Рвешься отчаянно в бой?
Наш король в Палестине.
Плащ крестоносца надень,
И прощение будет.
Но поспеши! Только день
Ждут шерифовы люди.
Гилберт:
Друга нельзя променять
На прощенье — хоть мира!
Я остаюсь. За меня
Все же требуют виру?
Протягивает кошелек.
Вот, заплати им сполна,
Пусть отметят победу.
Мне же судьба лишь одна:
Никуда не поеду!
Ричард:
Верно, достали золото вы в лесу?
Что же ты, сын, смутился и сразу смолк?
Вашу добычу в уплату не понесу,
Может, епископ хоть что-нибудь даст мне в долг.
Гилберт:
Хочешь — бери, не хочешь — раздай кому.
Деньги назад, прости меня, не возьму.
Только епископ тебе ничего не даст:
В Шервуде он за обед заплатил у нас.
Стал бедней?
На других без конца
Наживался, ворона.
Ну а мне
Надо знать, что отца
Не осмелятся тронуть.
Ричард некоторое время раздумывает, затем берет деньги.
Ричард:
Не осмелятся... Но ты сам? Если ты не уедешь, то теперь уж точно будешь вне закона — ведь ты бежал от суда и спутался с разбойниками.
Гилберт:
Я знаю. Но они мои друзья, и они помогли нам.
Ричард:
Поддельным письмом от принца? Это же преступление. Еще хуже, чем твое бегство.
Гилберт:
Все равно уже нечего было терять, отец. Мы знали, что ты должен уплатить виру до дня Вознесения Господня. И хотели потянуть время, чтобы собрать деньги. Видишь, успели до срока!
Ричард:
Уже рассвело. Ты пришел сюда
Под покровом ночи,
Теперь уходи — ведь грозит беда,
Коль бежать не хочешь.
Тебя ожидают увидеть здесь,
Присылают стражу...
Гилберт:
Отец, я уйду, но уйду не в лес.
Мне за друга страшно.
Парнишку шериф посадил в тюрьму
И казнит, а значит,
Племянницу мы возвратим ему
Лишь в обмен на Мача.
Ричард:
Что ты сказал?!
Гилберт:
Что мы хотим...
Ричард:
Мальчишка!
Ты заигрался! Нет — сошел с ума!
Гилберт:
Отец, постой...
Ричард:
Довольно! Это слишком!
Гилберт:
Она готова нам помочь сама!
Ричард:
Ах, вот как? Сын, ты безупречный рыцарь.
Гилберт:
Клянусь, мы ей не причиним вреда!
Ричард:
А если вдруг обмен не состоится —
Ответь: что станет с девушкой тогда?
Гилберт:
Конечно, леди будет на свободе!
Она бежала, веришь или нет.
Куда укажет, мы ее проводим,
Но сэру Ральфу знать о том не след.
Ричард:
Страх за любимых — худшее на свете.
Тебе знакомо, что это за боль?!
Подумай: он вдовец, и он бездетен...
Гилберт:
Вот потому — согласием ответит.
А друг в беде. Спасти его позволь!
Ричард:
Тогда до скончания дней леса
Вашим домом станут...
Опасен шериф. Присмотрю я сам.
Не бывать обману.
Гилберт:
Ты нам поможешь?..
Ричард:
Пропадать, так вместе.
Гилберт:
Я верил, что отец меня поймет!
Прости за все...
Ричард:
Итог мне неизвестен,
Но если позабудешь ты о чести —
Я буду знать, что сын мой Гилберт мертв.
Гилберт:
Отец, спасибо тебе! Но сэр Ли не может быть заодно с разбойниками. Надо как-то объяснить шерифу, откуда ты узнал про обмен.
Ричард:
Уйди с глаз моих, глупый мальчишка. Не твоя забота. Что-нибудь придумаю. Надеюсь, у тебя хватит ума хотя бы самому не показываться.
Обнимаются. Гилберт уходит.
Ричард:
Отче наш,
Дабы зиму сменила весна,
Ты даруешь наследников нам.
Но у юных — дорога своя,
Покидают гнездо сыновья...
Объясни —
Правы мы или, может, они?
Отче наш,
Мир меняется день ото дня:
Если сын не послушал меня,
Глупо прошлое кликать назад,
Зорче юные видят глаза.
Может статься, в конце-то концов,
То, что дети мудрее отцов?
Если сын,
Не жалея отцовских седин,
Выбрал мне неугодных в друзья,
Что на это сказать должен я?
...Он ведь честен, отчаянно-смел:
Я таким его видеть хотел.
Значит, сердце узнало, кто друг, а кто враг,
Верю — путь его светел, и пусть будет так.
Крылья расправив, птенец устремляется ввысь:
Боже, даруя удачу, к нему прикоснись...
Отче наш!
Верю в милость Твою...
Боже, если
Оставишь отцов, то детей не оставь...
Сцена темнеет.
Сцена пятая
Замок шерифа. Комната, где встречали "гонца". Гай мечется по комнате, шериф сидит в тяжелом раздумье.
Шериф:
Безумный мир, где каждый за себя:
Ну что ж, такой расклад отнюдь не нов.
Герольды всё о доблести трубят,
Не замечая шаткости основ.
Пускай душою плох или хорош,
Устои — вот что ценно испокон,
И от руки закона не уйдешь,
Раз выбрал ты свой собственный закон.
Сколь порядок ни строй, лишь силой удержишь власть —
Беззакония рой глумится, пирует всласть.
Если тех, кто в лесной глуши видит всё своим,
Правосудие не страшит — будет хуже им.
От них все беды,
И не увидеть нам покоя,
Коль продолжат
Они хозяйничать в лесах;
Пойдем по следу,
Гнездо осиное разроем —
Сорным травам
Отрежет головы коса.
Гай:
Порочный мир, где нос задрала чернь,
Без нас не сможет долго устоять.
И сила лишь в наточенном мече,
В ладони, что сжимает рукоять.
Бандит и вор ничем не может быть хорош,
И он за все поплатится с лихвою.
Ведь наглецы, свой долг не ставящие в грош, —
Всего лишь псы, что по оврагам воют.
Оба:
От них все беды,
И не увидеть нам покоя,
Коль продолжат
Они хозяйничать в лесах;
Пойдем по следу,
Гнездо осиное разроем —
Сорным травам
Отрежет головы коса.
Входит Ричард Ли и высыпает на стол перед шерифом увесистую горсть монет.
Ричард:
Вот те деньги, что должен я вам был принести.
Гай:
Странно, где их так быстро вы сумели найти!
Шериф:
К черту все! Нет, постойте — коль поможете мне,
Скрыться Гилберту дам я в сарацинской стране.
Элис в лапах бандитов —
Вас они уважают, не пойдут поперек.
Если вы проследите,
Чтоб обмен вышел честным, — я даю вам зарок:
Гилберт сможет спокойно уйти.
Ричард кивает.
Ричард:
Несчастный мир, где все наперекос —
Не разобрать, кто прав, а кто неправ;
Но все же верно — самый строгий спрос
С тех, кто живет, условности поправ.
Ничто не в радость, ничто не впрок,
Когда за близких тревога гложет...
Тех, кто на гибель себя обрек,
Помилуй, Боже!
Все вместе:
От них все беды (Грозят им беды),
И (Но) не увидеть нам покоя,
Коль продолжат
Они хозяйничать в лесах...
Пойдем по следу (Идя по следу),
Гнездо осиное разроем (Собаки норы их разроют) —
Сорным травам
Отрежет головы коса.
Ричард уходит.
Гай:
Сэр Ральф, вы действительно готовы на это пойти?
Шериф:
Отпустить Гилберта Ли? Черт побери, да пусть бежит на все четыре стороны...
Гай:
Я о другом. Эти ублюдки потеряли всякий страх. Они посмеялись над нами, ограбили епископа, захватили Элис, а теперь смеют говорить о чести и честности? И вы позволите им избежать наказания?
Шериф:
Разумеется, нет. Сэр Ли нужен мне, чтобы они не посмели напасть первыми. А мы возьмем побольше людей. С этой шайкой никакой честности быть не может.
Гай согласно кивает и жмет шерифу руку.
Сцена шестая
Лесная поляна. С одной стороны на нее выходят шериф, Гай, Ричард Ли и их люди, среди которых связанный Мач. С другой — разбойники и Элис.
Робин:
С добрым утром! Нынче день прекрасный.
Рад вас видеть, как и сэра Ли.
На обмен, похоже, вы согласны,
Раз пришли и Мача привели.
Шериф:
Хотели честности вы — я постарался, как мог.
Но коль с ее головы упал хотя б волосок...
Робин:
Право, это лишнее немного.
Ни к чему угрозы без конца.
Леди невредима.
Шериф:
Слава Богу!
Забирайте своего юнца.
Гисборн по знаку шерифа выпихивает вперед Мача. Мач и Элис идут навстречу друг другу и расходятся. Шериф обнимает племянницу.
Робин:
Хотели честности вы — я постарался, как мог.
Гай:
Вы все равно что мертвы — и ты, и этот щенок!
Ты посмел украсть мою невесту,
Женщиной прикрылся, как щитом.
Да тебе на виселице место!
Все в петле окажетесь потом!
Тот, кто был с разбойниками в дружбе,
Пожалеет, что рожден на свет.
Всю округу, если будет нужно,
Сам заставлю я держать ответ!
Нигде от суда не скрыться,
Дорога одна!
Робин:
Невеста твоя, сэр рыцарь,
Понравилась нам.
Похитить снова
Ее, скажи?
Всегда готовы!
Гай:
Тебе не жить!
Бросается с мечом; дерутся. Шериф дает знак своим людям напасть, но люди сэра Ли преграждают путь. Элис падает на руки дяде в притворном обмороке, не пуская в бой.
Робин убивает Гая и отступает с остальными стрелками.
Шериф:
Сэр Гай!.. Проклятье! Мой друг, соратник, славный боец,
Пал от разбойника рук...
Один из людей шерифа:
Какой печальный конец!
Шериф (Ричарду):
Вам не сносить головы!
Элис (ему же, поднимаясь):
Благодарю.
Шериф:
Дайте срок!
Ричард:
Хотели честности вы — я постарался, как мог.
Элис подходит к телу Гисборна и осеняет его крестным знамением.
Шериф:
Я этого так не оставлю. Я понимаю, что значит благородство, но всему же есть предел!
Ричард:
Время покажет. Я сделал то, чего требовал долг рыцаря.
Кланяется Элис; та отвечает реверансом. Шериф резко разворачивается и уходит вместе с Элис и свитой.
Через сцену проходит Джон, озираясь, и скрывается за кулисами; затем появляются люди шерифа и бегут за ним.
Спустя минуту на сцене снова разбойники. Они веселятся; Робин отдыхает, рядом с ним Гилберт.
Джон (вбегая):
Парни, делаем ноги!
Мэрдок сунулся в лес:
Там отряд на дороге,
Он вот-вот будет здесь.
Скарлет:
Выйдет знатная бойня.
Мач (очень нервно):
Я их всех перебью!
Робин (опуская руку на плечо Мача):
Так, ребята, спокойно —
Мы отходим к ручью.
Разбойники (хором):
Скорей отсюда, времени мало!
Пэгги (вбегая):
У оврага засада...
Вилль (раненый, вбегая с противоположной стороны):
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |