Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Выделили они несколько дней, чтобы посетить Лейпциг и навестить проживающих там родственников. Это послужило восстановлению семейных связей, а также определённому укреплению дружбы между народами. Так как телевидение и там подсуетилось, засняв встречу с родственниками в доме у тех. Снимали только момент встречи и начало общения, а затем они смогли спокойно поговорить на различные темы без телекамер. Всеволод Никитич в свою очередь пригласил их приехать в Союз и побывать у них в московской квартире. Там они смогут показать им город и музеи столицы.
Вероника Степановна развила бурную деятельность с коллегами из берлинских музеев и занялись согласованием вопросов по обмену выставками: российских живописцев из музеев Москвы — в музеях Берлина и других городов страны, а встречно о выставках немецких и голландских мастеров — в музеях Москвы, Ленинграда и столицах нескольких республик, в том числе и нашей. Благо со многими руководителями наших музеев она была хорошо знакома и не раз в них бывала. Там также высоко ценили её мнение и часто приглашали для работы над экспозициями произведений искусства.
Бумаги впоследствии завизируют чиновники и советник по вопросам культуры советского посольства, но основную работу и согласование провели именно она с немецкими коллегами. Так что ей заслуженно вручили орден — Золотая звезда дружбы народов, совместно с несколькими другими участниками гастролей.
Вот уж дали немцы, я такого от них совсем не ожидал, но ход был абсолютно верный. Это не дежурное награждение очередного чиновника или почётного гостя страны, а жены практически соотечественника, проживающего в Союзе и не забывшего о своих корнях, и тоже немало сделавшего для развития дружбы народов. Не думаю, что забыли и о моих заслугах, так что был рад за прабабушку, что ей удалось с таким успехом провести время в этой поездке. Она — молодец, и поддержала марку семьи.
Замечательно, что им удалось выкроить немного времени после возвращения, и прилететь к нам на пару деньков. Веронику Степановну так и распирало от новостей, которые она жаждала поведать нам. Телефонная связь не столь информативна как личный контакт, да и не в последнюю очередь ей хотелось похвастаться своей обновкой перед близкими.
Мы все и особенно бабуля очень горячо поздравляли Веронику Степановну с давно заслуженной наградой и высокой оценкой её заслуг немецкими товарищами и закатили по этому поводу пир горой.
Я от всей души порадовался исполнению её желаний, и теперь ей будет, чем сразить всех своих знакомых. Мне это давало большой плюс в копилку, так как при вербовке для реализации задуманных мной проектов в сфере культуры и искусства, а на её награждение иностранным орденом станут обращать особое внимание и считаться станут с значительно большим уважением. В той среде звания и награды очень значимы и из них проистекает статус самого деятеля искусства.
Наши долбодятлы из Минкульта тоже могли бы что-то вручить со своей стороны, хотя бы звание и почётный знак — Заслуженный работник культуры РСФСР. Впрочем, от этих вряд ли дождёшься, они привыкли только друг друга ими обвешивать с головы до пят.
Тем паче это станет наглядным укором нашим чинушам, которые известному искусствоведу за сорок лет безупречного труда не вручили ни одной награды и даже завалящего звания, а немецкие товарищи оценили сразу и наградили наряду с тремя представителями гастролировавшего с таким успехом театра оперы и балета. И вдвойне заслуженно, так как она немало труда и таланта вложила в создание этого музыкального спектакля, а кроме этого много работала над вопросами организации обмена выставками произведений искусства между Советским Союзом и Германской Демократической Республикой..
* * *
К их возвращению в родные пенаты, я уже не только стал студентом первого курса Университета, но и смог посетить некоторые лекции, а затем наступил ожидаемый перерыв и студенты отправились в колхоз, а у меня выпало почти месяц свободного времени. Вот теперь упорно размышлял, как лучше быть. Сразу сдавать экзамен экстерном сразу за два курса летом следующего года, или сдать за первый курс зимой и нагнать джуниора. Проще будет бегать на лекции совместно. Больше сможем общаться с ним, а то он засиживается в лаборатории допоздна, а я корплю дома и роскошь общения нам почти недоступна.
Там будет виднее, но сам склоняюсь ко второму варианту, так как многие из предметов я уже изучал, и их надо только освежить в памяти. За этот месяц думаю управиться, благо полный багажник книг из Университетской библиотеки мы уже вывезли домой. Просто так приходить на лекции для галочки мне время не позволяет, да и сдружиться с первокурсниками при нашей разнице в возрасте необычайно сложно. По внешнему облику я им не компания, разве что девочки станут баловать маленького кроху, но их на физмате всегда совсем немного. Не их это специальность.
Впустую транжирить время мне просто совесть не позволяет и проявлять инфантильность также. Опять же внутренний демон постоянно твердит «Время не ждёт!» и этот голос всё четче проявляется во мне, не позволяя расслабиться. Нет, по некоторым причинам старики могут впадать в детство, но это, как правило, клинические случаи и происходят в результате деменции. Что при моём детском мозге категорически невозможно.
Вот и приходится поддерживать облик юного вундеркинда, крайне невнимательного и не от мира сего, что не способствует дружеским отношениям с сокурсниками, разве только пробуждению материнских чувств со стороны представительниц прекрасной половины человечества.
Поэтому игры в обучение в высшем учебном заведении надо проводить, но в них не заигрываться. Далеко не все лекции одинаково полезны! Похожу и определю, что желательно посещать, а что является пустой тратой времени. Все общественные дисциплины чохом занёс во вторую категорию и появлюсь лишь на зачётах и экзаменах. Не желаю повторно тратить время на эту ахинею с догматами веры, с первого раза осталось достаточно после сдачи на кандидатский минимум, плюс институтский курс. Высшую математику посмотрю на преподавателя, толкового стоит посещать, даже если он преподает уже известный материал, в противном случае тоже нечего время терять
А пока у всех первокурсников любимый колхоз дело добровольное, но меня естественно от этого освободили, и я помогаю джуниору в его исследованиях, чтобы освоиться с Университетом поближе, так сказать изучить университетскую жизнь изнутри.
Татьяна успешно защитила диплом, и её оставили в аспирантуре, так что я уговорил свою гувернантку подтянуть её в английском для сдачи кандидатского минимума прямо в этом году. Так как защиту кандидатской ей назначили на весну следующего года. Многие остряки шутят, что из той кандидатской можно сделать три докторских. Сама диссертация практически готова, но для защиты надо выполнить некоторые па Марлезонского балета. Сдать минимум и подготовить всю наглядную документацию и получить рецензии.
Одну согласилась дать моя знакомая — профессор Елизавета Николаевна ……… . надо же было мне при ней обмолвиться о том, что в Университете ведутся работы по расшифровке генома человека и это очень прогрессивное направление для создания новых медицинских препаратов и методов лечения большинства заболеваний.
С тех пор она с Татьяны не слазит и постоянно бывает у неё в её лаборатории. Допытывается о подробностях исследований, и постоянно предлагает перейти для работы в медицинский институт, где защищать сразу докторскую диссертацию. Во всяком случае, она организовала в медицинском институте целое направление исследований и предлагала Татьяне возглавить сразу после защиты.
* * *
Но не только хлебом единым жив человек, но и всяким словом. Кроме написания научных трудов, и чтобы не ломать поставленный себе график. Я принялся за написание «Летописей Черного легиона»[1]. И уже написал две первые книги из первой части — «Летописей Севера». На данный момент писать «Летописи Юга» не планирую, так как они несколько уступают первой части, но всё будет зависеть от наличия у меня свободного времени,. С другой стороны они интересны более зрелой аудитории.
Первую книгу — «Чёрный легион» уже даже удалось протолкнуть в печать, что потребовало немалых усилий и изворотливости. «Чёрное фэнтези» в Советском Союзе — это безусловно самая фантастическая из всех фантазий. Но я там поработал над довольно объёмным предисловием, и пояснил, что это наш ответ на их «Властелина колец», где наша страна почти открыто — именуется Мордором. Подвёл идеологическую базу под «наш ответ Керзону».
В том что книга станет бестселлером, я даже не сомневался. Не было у нас в Союзе таких книг, и её новизна вызовет взрыв читательского интереса. Сам помню, как взапой читал эти книги в начале 90-х, и очень многие — не дожидаясь перевода. Благо тогда стало возможным скачивать из сети: вначале FIDO-шной, а Релкома и вскоре интернета. Иногда получалось в командировках прикупить несколько печатных книг, благо стоили они тогда вполне доступно..
Конечно, автором «Летописей Черного легиона» пришлось снова выступать отцу, не поймут пристрастия к столь странному жанру у младенца, пишущего сценарии для светлых фильмов о будущем. В чём-то книги перекликалась с повестью — «Трудно быть богом», но это уже был взгляд с оппозиционной стороны. А главные герои книг, являлись по своей сути — «джентльменами удачи», по большинству из которых верёвка плачет. Братство отверженных, и тут весьма подошло бы название — «Легко ли быть дьяволом?!»
Об этом и многом другом я написал в предисловии к этим книгам.
Подозреваю, что не будь за моими плечами могущественной тени (Темного властелина), то протолкнуть её в печать вряд ли удалось. Однако, слава богу, у нас необходимо в высоких сферах — не столько быть, сколько казаться. Так что эту книгу со скрипом, но запустили в печать, и надеюсь местным не прилетит из Москвы за самоуправство. Так как я в ней несколько сгустил краски, и изобличал подобных «искателей удачи». Только к концу второй книги, думающий читатель начинает сочувствовать героям этих книг, а вот Ворон и там вызывает только омерзение, несмотря на всю его заботу и привязанность к подобранной немой девочке — Душечке.
«Тени сгущаются» уже очень скоро тоже передам в издательство, и стоило бы поискать хорошего критика, чтобы правильно преподнёс книгу для власть предержащих. В принципе там показывается, что на каждое иное зло — есть ещё более концентрированное проявление этого самого зла. Не всегда выступая на стороне «добра», ты достигаешь победы добра на самом деле, так как ещё большее зло может рядиться в «белые одежды».
Ну а имперского духа в книге более чем достаточно, чего не отнять — того не отнять.
Сами эти книги, на мой взгляд, очень полезны и многому могут научить наше подрастающее поколение. Сорвут с них некую флёр невинности и покажут грязную изнанку политики, что во всём стоит искать скрытые от глаз механизмы управления обществом и сознанием людей.
Как было сказано в священном писании: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. По плодам их, узнаете их»[2]. И в первую очередь сказанное относится к сладкоречивым «западным голосам». От их пагубных влияний следует всячески уберечь нашу молодёжь.
Однако, чтобы не впасть в одно только «Чёрное фэнтези», решил для разнообразия попробовать запустить параллельно юмористическое фэнтези, а именно — «Сладкозвучный серебряный блюз», Посмотрю как такое воспримут в нашей стране. В конце концов, ведь напечатали в Союзе — «Заповедник Гоблинов» Клиффорда Саймака, а он написан в том же жанре, правда с большим уклоном в фантастику.
На данный момент находился только на середине книги, но я уже освоил печать в таком темпе, что и бывалой машинистке не грех поучиться. Была в этом году очень обильная практика, но печатать приходилось в основном научные книги и трактаты, и множество по языкам программирования и ОС-ям.
В отличие от наших горе-патриотов, которых угораздило даже PC-DOS перевели на русский язык и затем извращаться в нём, я сразу предпочёл заложить всё на английском. Он больше подходит в данном качестве, к тому же более компактен в подавляющем большинстве случаев, а это немаловажно при написании программ. В книгах по ОС-ям я тоже везде вводил английские термины, так как они более уместны и исключают путаницу в терминологии. А если человек решил стать программистом, то первым делом должен знать или выучить английский, а затем уж языки программирования.
* * *
Однако я не только сидел дома, корпя над научными и литературными трудами, так как жизнь продолжалась, а мне не чужд был спорт и отдых. В беге мы с Людмилой уже одолевали вдвое большую дистанцию, чем весной, но она бежала лёгкой трусцой, а я налегал во всю мочь, чтобы угнаться за её длинными ногами. Бегали мы одни, поскольку её соревнование с джуниором не выявило явного лидера, а он по утрам стал бегать ещё раньше, так как требовалось поспевать в срок на лекции в Университете, а мы могли себе позволить слегка покопаться утречком.
Чтобы ему было не так скучно бегать в одиночку, я взял за привычку выгонять из дома Верочку, которой также нужно было поспеть на лекции. А боевую раскраску она сможет нанести в машине по дороге в Университет. Не стоять же той на приколе у дома. Права у джуниора были ещё с уроков НВП, где все желавшие могли сдать на них под эгидой ДОСААФ.
А если машина нам срочно понадобится, то её пригоняли обратно в посёлок, а что делать, теперь и у них тоже была закреплённая охрана. И они представляли интерес для конторы не только в качестве моих родственников, но и за их личные достижения. К тому же Верочка взяла над ним шефство и старалась следить за графиком работы и питания, а то он мог заработаться и забыть про всё на свете. Так что у него стало ещё одной старшей сестрой больше, и она им с Татьяной доставляла еду прямо в лабораторию, если не удавалось вытащить их на обед и ужин.
Мы же с Людмилой по большей части оставались дома и могли после утренней пробежки немного позаниматься разминкой в зале, и только потом бежали в душ и на завтрак. К нашему приходу все кроме бабули давно уже разбегались по своим делам и мы спокойно завтракали обсуждая планы на день. Третью книгу я своими словами пересказал бабуле ранее, и она приступила к самостоятельному её написанию, лишь давая нам прочесть готовые главы. Получалось в целом недурственно и даже более зрело, чем в оригинале. Правда судить могу лишь по фильму, так как книгу не читал. Но в сравнении с первыми двумя книгами прогресс был явно налицо.
После завтрака все расходились по своим рабочим местам и занимались каждый своим делом, не мешая друг другу, так как фронт работ у нас был огромен. Людмила при содействии Верочки уже приблизилась к двум третям перевода второй книги, и через полтора месяца планировалось начало её публикации в газете «Moscow News». В этот раз мы уже так не спешили с переводом на английский, так как было много других дел, а я практически перестал принимать участия в переводе, а только просматривал его и записывал замечания, если находил неудачные моменты. Вполне себе редакторская работа и не отнимала слишком много времени, а его был острейший дефицит.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |