— Полагаю, что нет, — сказала она внезапно более мягким тоном, отводя взгляд, и его загорелое лицо потемнело, когда он понял, что только что сказал.
— Ваше высочество, я... — начал он, но она протянула руку и легонько коснулась его предплечья, прежде чем он смог закончить.
— Это не ваша вина... лейтенант. Моему отцу следовало подумать об этом. И я была вынуждена... скорректировать свое мышление в том, что касается вины в его смерти. — Она повернулась к нему лицом. — Не сомневаюсь, что император Кэйлеб охотно убил бы его в бою, но, с другой стороны, отец так же охотно убил бы Кэйлеба. И после того, что узнал Филип, у меня больше нет никаких сомнений в том, что именно Жэспар Клинтан убил отца и Гектора. Не буду притворяться, что примирилась с завоеванием Корисанды, потому что это не так. Но что касается безопасности Дейвина и моей собственной, мне гораздо безопаснее плавать с чарисийским кракеном, чем ждать, пока потрох ящера вроде Клинтана убьет нас обоих в то время, которое соответствует его целям.
— Вы, вы понимаете, — тихо сказал он, положив свою мозолистую от меча руку на тонкую, с длинными пальцами руку княжны, лежащую на его предплечье. — Не знаю, как все это будет работать, но я знаю Кэйлеба и Шарлиэн, и знаю архиепископа Мейкела. Ничего — ничего — не случится с вашим братом под их защитой. Любому, кто захочет причинить вред кому-либо из вас, придется пробиваться сквозь всю имперскую армию, корпус морской пехоты и стражу. И, — он внезапно криво улыбнулся, — мимо сейджина Мерлина, что, вероятно, было бы сложнее, чем мимо всех остальных, вместе взятых, если задуматься об этом.
— Уверена, что вы правы насчет этого! — Айрис рассмеялась, нежно сжимая его руку. — Я все еще могу беспокоиться о том, благополучно ли он ушел, но когда дело доходит до этого, я думаю, что Дейвин прав. Я пришла к выводу, что есть очень мало вещей, которые сейджин Мерлин не смог бы сделать, если бы захотел. И я могла бы также признать, что знание о том, что такой человек, как он, служит Кэйлебу и Шарлиэн, сделало почти столько же, сколько Филип, чтобы убедить меня, насколько я ошибалась в них. Хорошие люди могут служить плохим правителям, но... не такой человек, как он.
— Вы правы насчет этого, ваше высочество. — Эплин-Армак слегка сжал ее кисть, затем моргнул и быстро убрал свою руку. На мгновение ему показалось удивительно неловким искать другое место для этой руки, особенно для молодого человека, который всегда был таким уравновешенным и собранным, и на губах Айрис мелькнул едва заметный след улыбки.
Внимание привлек новый восторженный визг ее брата, и она отпустила предплечье лейтенанта и потянулась, чтобы поправить свою широкополую солнечную шляпу. Бодрый ветер моря Джастис игриво схватил эту шляпу, сгибая и вытягивая, направляя всю свою хитрость на то, чтобы вырвать ее, и ее глаза заблестели от чистого, чувственного удовольствия. В южном полушарии Сэйфхолда стояло лето, но море Джастис было оживленным местом в любое время, и ветер был свежим, несмотря на то, что ее брат в любой момент стремился сбросить рубашку. Но в этом ветре было ощущение свободы, жизни. Умом она понимала, что корабль несет ее в другой вид плена — который, она не сомневалась, будет благородным, добрым и максимально ненавязчивым, но, тем не менее, пленом. Но почему-то в данный момент это не имело особого значения. После бесконечных, тоскливых месяцев, проведенных в заточении в замке короля Делфирака Жэймса II над водами озера Эрдан, бушующий ветер, солнечный свет, запах соленой воды, игра света на парусине и снастях, бесконечный шум воды, скрип бревен и снастей — все это кружилось вокруг нее, как сама жизнь. Впервые за слишком долгое время она призналась себе, как горько ей не хватало грубой, пушистой руки ветра, поцелуя дождя, запаха корисандской травы, когда она скакала галопом по открытым полям.
Она чувствовала рядом с собой здесь, на палубе "Дестини", лейтенанта, назначенного ее сопровождающим. Она была единственной женщиной на борту всего переполненного галеона, чьи тесные помещения не давали никому ни малейшего уединения. Капитан Лэтик уступил ей свою каюту, чтобы дать ей что-то настолько близкое к уединению, насколько позволяли условия, но это не могло изменить того факта, что она оставалась единственной женщиной на борту, и она удивлялась, как чарисийцы упустили из виду этот незначительный факт. В каком-то смысле было утешительно знать, что они могут не обращать внимания на такие вещи, и она не была пугливой ланью. Это был... необычный опыт — оказаться без единой горничной, телохранительницы или компаньонки, и она не сомневалась, что три четверти придворных в Мэнчире пришли бы в ужас от самой мысли о том, что она перенесла такое оскорбление. Или настолько напуганы простым оскорблением в ее положении, учитывая, какой ужас охватил бы их при мысли о любой благороднорожденной девушке нежных лет, сестре законного князя Корисанды или нет, оказавшейся со своей безопасностью и добродетелью без защиты на борту чарисийского военного корабля!
И все же ни один из этих чарисийцев — ни моряк, ни морской пехотинец, ни офицер: ни один из них — не проявил даже малейшей невежливости. Правда, мужчины, которые были в море месяцами подряд, а некоторые и дольше, не видя и не чувствуя запаха женщины, смотрели почти благоговейными глазами всякий раз, когда она появлялась на палубе. Несмотря на это, она была убеждена, что даже не зная, что их офицеры сделали бы с любым, кто посмел бы дотронуться до нее хотя бы пальцем, они бы все равно этого не сделали. О-о, некоторые из них могли бы это сделать; они были человеческими существами, и они были людьми, а не святыми. Но в тот момент, когда кто-нибудь попытался бы это сделать, его собственные товарищи разорвали бы его на части. Что даже не учитывало того, что сделал бы Тобис Реймейр или остальные ее собственные оруженосцы.
Нет, она никогда не была в большей безопасности во дворце своего отца, чем здесь, на этом военном корабле враждебной, еретической империи, и это было истинной причиной легкости в ее сердце. Впервые за долгое, слишком долгое время она знала, что она и, что гораздо важнее, ее брат, в безопасности. И жилистый молодой человек рядом с ней в небесно-голубой тунике и темно-синих брюках имперского чарисийского флота был одной из причин, по которой она была здесь.
Она взглянула на него краем глаза, но он не смотрел на нее. Он наблюдал за Дейвином и широко улыбался. Это придавало ему абсурдно юный вид, но ведь он и был молод, более чем на два года моложе даже ее самой. Только об этом было трудно помнить, когда она вызвала в себе его голос из темноты, ведущий своих людей в атаку против делфиракских драгун, превосходивших их числом более чем в два раза, чтобы спасти ее и ее брата. В памяти таже всплыли безжалостные карие глаза в лунном свете и вспышка пистолета, когда он всадил пулю в голову инквизитору, сделавшему все возможное, чтобы обмануть тех драгун и заставить их убить ее и Дейвина. Когда она вспомнила его компетентность и уверенность во время долгого путешествия на шлюпке вниз по реке в Сармут к безопасности. Или, если уж на то пошло, когда она наблюдала, как он со всей непринужденной уверенностью отдает команды людям в три раза старше его, здесь, на борту "Дестини".
Он никогда не будет красивым мужчиной, — подумала она. — Приятная внешность, возможно, но не такая уж и примечательная. Это была энергия, которая была такой неотъемлемой частью его, быстрое принятие решений и гибкий ум, которые поражали любого наблюдателя. И уверенность в себе. Она снова вспомнила ту лунную ночь, а затем назидание, которое прочитал ему адмирал Йерли, когда они наконец добрались до остатков Сармута и поднялись на борт "Дестини". У нее было подозрение, что Йерли читал ему нотации больше для ее пользы, чем для его собственной, но она сама была княжной. Она понимала, как велась игра, и была благодарна адмиралу за то, что он ясно дал ей понять, что Эплин-Армак полностью самостоятельно выполнил свою задачу — и просто случайно спас ее собственную жизнь, — когда любой разумный человек повернул бы домой. Она заподозрила, что это так, из одного или двух замечаний, сделанных матросами под его командованием во время путешествия вниз по реке, но лейтенант просто отмел все предположения в сторону. Теперь она знала лучше и задавалась вопросом с трудом заработанной дочерью князя мудростью не по годам, сколько молодых людей его возраста, с такими достижениями в их чести, могли бы воздержаться от попыток погреться в восхищении молодой женщины.
— Эта рыба затащит его в воду, неважно, пристегнут он ремнем безопасности или нет! — сказала она в тот момент, когда Дейвина потащило вперед, несмотря на его упирающиеся ноги.
— Чепуха! — Эплин-Армак рассмеялся. — Он недостаточно силен, чтобы удержать удочку, если натянется страховочный трос!
— Вам легко говорить! — обвиняюще сказала она.
— Ваше высочество, видите того парня, стоящего справа от его высочества — того, который весь в татуировках? — Айрис взглянула на него и кивнула. — Это Жорж Шейруид. В дополнение к тому, что он один из лучших младших офицеров на корабле, он также чемпион эскадры по борьбе и один из самых сильных и быстрых людей, которых я знаю. Если даже окажется, что ваш брат перевалится через поручень, Шейруид вытащит его, удочку и все, что находится на другом ее конце, на эту палубу быстрее, чем ящерокошка прыгает на крысопаука. Я не... я имею в виду, капитан Лэтик не просто так выбрал его, чтобы присматривать за его высочеством.
— Понимаю. — Айрис старательно не обратила внимания на его быструю самокоррекцию. Однако теперь, когда она подумала об этом, Эплин-Армак, казалось, всегда был поблизости, когда Дейвин тоже был на палубе. Было очевидно, что он нравился князю, и Эплин-Армаку было гораздо удобнее и проще общаться с мальчиком, чем большинству других офицеров на борту флагманского корабля Йерли.
— Скажите мне, лейтенант, — спросила она, — у вас есть свои братья или сестры?
— О, Лэнгхорн, да! — Он закатил глаза. — На самом деле я средний — три старших брата, старшая сестра, младшая сестра и два младших брата. — Глаза Айрис расширились от столь внушительного перечня, и он усмехнулся. — Два старших брата и оба младших — близнецы, ваше высочество, так что все не так плохо, как может показаться. Мама часто говорила мне, что, по ее мнению, четырех было бы вполне достаточно, хотя она была готова принять мысль о пяти, но она никогда бы не согласилась на восемь! К сожалению, отец не сказал ей, что в его семье есть близнецы. Или, во всяком случае, это ее версия, и она придерживается ее. Поскольку они знают друг друга с детства, а у отца есть братья-близнецы, я никогда по-настоящему не верил, что она никак не знала этого, вы же понимаете. Тем не менее, должен признать, что им стало легче, когда они смогли отправить в море меня и двух моих братьев.
— Я так думаю, — пробормотала Айрис, пытаясь представить, каково это было бы иметь семерых братьев и сестер. Или, если уж на то пошло, на данный момент любую более полную семью, чем они с Дейвином. Она поняла, что завидует лейтенанту. Глубоко завидует ему. Но эта куча братьев и сестер, несомненно, помогла объяснить его удобный подход к Дейвину. И также, — внезапно подумала она, — должны сказаться особые обстоятельства его облагораживания. Он был герцогом, членом — пусть только по усыновлению — самого Дома Армак. Она не была так хорошо знакома с чарисийским дворянством, как ей хотелось бы, особенно в нынешних обстоятельствах, но она была совершенно уверена, что не более чем горстка дворян империи могла иметь над ним преимущество. И все же он родился простолюдином, еще одним ребенком в шумной, разросшейся, очевидно, счастливой семье, никогда не мечтавшей о высотах, которых достигнет один из их сыновей. И поэтому он не был ни боящимся переступить через свое место простолюдином, имеющим дело с князем, ни дворянином по происхождению, обученным понимать, что просто нельзя небрежно взъерошить выгоревшие на солнце волосы маленького мальчика, если это случится. Мальчик, о котором идет речь, был законным правителем целого княжества и должен быть надежно укреплен в высоких опорах уважения, должного его высокому происхождению.
Конечно, все это было совершенно неприемлемо. Дейвин не имел права разгуливать босиком по палубе военного корабля в одних шортах под присмотром простых матросов и татуированных старшин. Он не имел права визжать от смеха, сражаясь с рыбой на другом конце его лески, или когда ему разрешали — в тихую погоду, под пристальным наблюдением — подниматься на грот-мачту с полудюжиной мичманов, многие из которых были старше его не более чем на год или около того. Она должна прийти в ужас, должна настоять, чтобы его держали в безопасности на палубе — или, что еще лучше, под палубой, — где он будет защищен от любой угрозы или вреда. И она, конечно же, не должна позволять лейтенанту Эплин-Армаку поощрять его буйство! Она знала это, так же как знала, что последствия, если что-то случится с Дейвином Дейкином, пока он находится под стражей у чарисийцев, могут быть невообразимо катастрофическими.
Но это не имело значения. Ни для нее и больше ни для кого. Дейвин был ее князем, ее законным правителем, жизнь которого была слишком важна, чтобы кто-то рисковал ею или позволял ему рисковать собой. И это тоже не имело значения. Потому что он также был ее младшим братом, и он был жив, когда его не должно было быть в живых, и он был счастлив впервые, насколько она помнила, с тех пор, как они сбежали из Корисанды. Он заново открыл для себя детство, которое Жэспар Клинтан и мир украли у него слишком рано, и ее сердце радовалось, наблюдая, как он принимает это.
И ничего из этого не произошло бы, если бы рядом с ней не стоял скромнорожденный герцог.
— Спасибо, — внезапно сказала она.
— Прошу прощения, ваше высочество? — Он быстро опустил глаза, и она улыбнулась.
— Это не только вам, лейтенант, — заверила она его, задаваясь вопросом, говорит ли она правду. — Это всем вам — всей команде "Дестини". Я не видела Дейвина таким смеющимся уже больше двух лет. И за все это время никто не позволил ему просто разгуляться и снова стать маленьким мальчиком. Так что, — она снова похлопала его по предплечью, ее глаза затуманились, а голос звучал немного неуверенно, — спасибо вам всем за то, что дали ему это. Дали мне шанс снова увидеть его таким. — Она прочистила горло. — И я была бы признательна за передачу такой же благодарности сэру Данкину, если это не поставит в неловкое положение вас, как имперского офицера.
— Постараюсь выдержать унижение от передачи вашего сообщения, ваше высочество, — сказал он ей со слегка кривой улыбкой. — Уверен, что это будет трудно, но я постараюсь.
.VI.
Река Сиддар, провинция Шайло, республика Сиддармарк
— Не могли бы вы вернуться внутрь, ваше преосвященство?
Архиепископ Жэйсин Канир оглянулся через плечо на гораздо более молодого человека, который стоял во дворе гостиницы, уперев руки в бока и свирепо глядя на него. Дыхание молодого человека вырывалось облачком пара, когда он раздраженно вздохнул, увидев нарочито пустое выражение лица своего начальника. Резкий ветер, хлеставший по плоскому серому льду реки Сиддар, почти мгновенно разорвал облачко на куски, на что Канир намеренно не обратил внимания.