Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Разделение человечества" (Война стариков 5)


Опубликован:
03.10.2025 — 03.10.2025
Читателей:
1
Аннотация:
После возвращения Джона Перри и его семьи на Землю с флотом Конклава планета приостанавливает жизненно важную для Союза звездных человеческих колоний постоянную эмиграцию колонистов и кандидатов в солдаты. В изменившихся условиях Союз пытается восстановить прежние отношения и одновременно укрепить взаимовыгодные мирные связи с другими инопланетными расами, где на первый план выходят умелые дипломаты и помогающие им силы обороны колоний. Этим усилиям противодействуют как воинственное крыло Конклава, так и таинственная сила, которая намеренно сталкивает Союз колоний с Конклавом и другими расами, используя управляемые порабощенными мозгами разумных существ похищенные и перевооруженные очевидными технологиями Союза и Конклава торговые корабли и перехватывая секретные данные. Эта сила не останавливается перед разрушением орбитальной земной станции и соединяющего ее с поверхностью космического лифта ради срыва решающих переговоров между правительствами Земли и Союза колоний. В приложение включены два рассказа: "После переворота" и "Хафте Сорвал ест чурро и общается с современными детьми".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Присутствие здесь "Урсе Дамэй" должно убедить вас, что это не мы его похитили, — заметила Колома. — Он стрелял в нас.

— Он выстрелил по обоим нашим кораблям, — сказала капитан Фотью. — И по нашему в первую очередь. Мы прибыли сюда как раз перед вами. Он уже был здесь, когда мы прибыли.

— Если бы мы прибыли первыми, то признали бы в нем дипломатический корабль Конклава, — сказала Колома. — Очевидно, что он предназначался для того, чтобы заманить "Кларк", а затем напасть на нас.

— Это один из способов взглянуть на это, — ответила Сорвал. — Другой способ — заставить захваченный и контролируемый вами корабль Конклава инсценировать нападение на невооруженный дипломатический корабль и использовать это как инструмент пропаганды. Союз колоний не прочь пожертвовать кораблем или колонией, чтобы вызвать праведный гнев.

Услышав это, Колома напряглась; Абумве подошла и взяла ее за руку, чтобы успокоить и предостеречь. — Вы же не предполагаете, что в данном случае все обстоит именно так.

— Нет, — согласилась Сорвал. — Я хочу отметить, что на данный момент у нас обоих больше вопросов, чем ответов. Наш корабль пропал без вести. Он появился здесь. Он атаковал оба наших корабля. На данный момент, вопрос о том, кто был намеченной мишенью, является тривиальным, потому что мы оба оказались мишенями. Вопрос, который мы должны задать, заключается в том, кто нацелился на нас обоих? Как они узнали, что мы будем здесь? И не те же ли это люди, из-за которых исчезли ваши корабли?

Уилсон повернулся к Фотью. — Вы говорите, что "Урсе Дамэй" мертв.

— Как минимум, выведен из строя, — ответила Фотью. — И в любом случае не представляет угрозы.

— Тогда у меня есть предложение, — сказал Уилсон.

— Пожалуйста, говорите, — попросила Сорвал.

— Думаю, пришло время для совместной экскурсии, — предложил Уилсон.

* * *

— Не делай ничего необычного, — сказал Харт Шмидт Уилсону. Они вдвоем были в ангаре для шаттлов "Кларка". Шаттл "Нуримала" с пилотом и двумя военными Конклава на борту ждал Уилсона. — Оглянись вокруг, посмотри, что можешь узнать, и убирайся оттуда.

— Я хочу знать, когда это ты стал моей мамой, — заметил Уилсон.

— Ты продолжаешь совершать безумные поступки, — ответил Шмидт. — А потом втягиваешь меня в них.

— Кто-нибудь другой может следить за мной, если хочешь, — предложил Уилсон.

— Не будь дураком, Гарри, — сказал Шмидт. Он проверил боевую униформу Уилсона во второй раз. — Ты проверил подачу кислорода?

— Мой мозгодруг постоянно следит за этим, — ответил Уилсон. — К тому же боевая униформа настроена на работу в вакууме. Плюс я могу задерживать дыхание на десять минут. Пожалуйста, Харт. Ты мой друг, но мне хочется прибить тебя.

— Хорошо. Извини, — сказал Шмидт. — Буду следить за тобой с мостика. Не отключай аудио— и видеосвязь. Колома и Абумве тоже будут там, если у тебя возникнут какие-либо вопросы к ним, и наоборот.

— Именно те, кого я хочу видеть в своей голове, — заметил Уилсон.

Один из солдат Конклава, лаланец, высунул голову из шаттла и махнул Уилсону. — Это моя машина, — сказал он.

Шмидт пристально посмотрел на солдата. — Берегись этих парней, — предупредил он.

— Они не собираются убивать меня, Харт, — заверил Уилсон. — Это выглядело бы плохо.

— Однажды ты ошибешься в этих делах, — сказал Шмидт.

— Когда я буду там, надейся, что буду очень далеко от тебя, — сказал Уилсон. Шмидт ухмыльнулся и направился обратно в диспетчерскую шаттлов.

Уилсон вошел в шаттл. Пилотом и одним из солдат были лаланцы, как Сорвал и капитан Фотью. Третьим был фликт, приземистый волосатый тип. Он жестом пригласил Уилсона присесть. Уилсон сел и положил свою МР-35 себе под ноги.

— В наши скафандры встроены схемы перевода, — сказал фликт на своем родном языке, в то время как перевод шел через динамик на его поясе. — Можете говорить на своем языке, и мы получим перевод через нашу аудиопередачу.

— Взаимно, — сказал Уилсон и указал на динамик. — Можете выключить его, если хотите. Я все равно смогу вас прекрасно понимать.

— Хорошо, — сказал фликт и выключил динамик. — Ненавижу, когда эта штука произносит мои слова. — Он поднял руку и дважды сжал конечности в знак приветствия. — Я лейтенант Нэвилл Верд. — Он указал на лаланцев. — Пилот Ургрн Хауэл, капрал Лесл Карн.

— Лейтенант Гарри Уилсон, — представился Уилсон.

— Вы раньше бывали в вакууме? — спросил Верд.

— Один или два раза, — ответил Уилсон.

— Хорошо, — одобрил Верд. — А теперь послушайте. Это совместная миссия, но кто-то должен быть ответственным, и я собираюсь предложить, чтобы это был я, поскольку я уже должен отвечать за этих двоих, и, кроме того, это мой шаттл. Есть возражения?

Уилсон ухмыльнулся. — Нет, сэр.

— Пол неверный, — сказал Верд. — Но ваше "мэм" тоже не совсем подходит, так что можете продолжать называть меня "сэр". Не нужно ничего усложнять.

— Да, сэр, — ответил Уилсон.

— Хорошо, давайте начнем, — сказал Верд, затем повернулся, чтобы кивнуть своему пилоту. Пилот загерметизировал шаттл и просигналил "Кларку", что они готовы к вылету; "Кларк" запустил цикл откачки ангара. Капрал Карн опустился в кресло второго пилота.

— Я впервые работаю с человеком, — сказал Верд Уилсону.

— И как продвигается дело? — спросил Уилсон.

— Неплохо, — признал Верд. — Хотя вы, пожалуй, уродливы.

— Я часто это слышу, — сказал Уилсон.

— Готов поспорить, что да, — сказал Верд. — Я не виню вас.

— Спасибо, — поблагодарил Уилсон.

— Но если будете плохо пахнуть, вышвырну вас из шлюза, — предупредил Верд.

— Понял, — ответил Уилсон.

— Рад, что мы пришли к взаимопониманию, — сказал Верд.

— Лейтенант такой со всеми, — заметил капрал Карн, оглядываясь на Уилсона. — Дело не только в вас.

— Я не виноват, что на всех остальных страшно смотреть, — сказал Верд. — Вы не можете быть такими же великолепными, как я.

— Как вы вообще умудряетесь весь день быть таким великолепным, сэр? — спросил Уилсон.

— На самом деле не знаю, — ответил Верд. — Наверное, просто являюсь маяком надежды и привлекательно выгляжу.

— Понимаете, о чем я предупредил, — сказал Карн.

— Он просто ревнивый, — сказал Верд. — И уродливый.

— Вы, ребята, просто умнички, — сказал Уилсон. — А мой друг Харт подумал, что вы можете попытаться убить меня.

— Конечно, нет, — сказал Верд. — Мы прибережем это для второй миссии.

Шаттл вышел из ангара и направился к "Урсе Дамэй".

* * *

— Хорошо, кто хочет рассказать мне, что странного в этом корабле? — спросил Верд, ни к кому конкретно не обращаясь. Голос лейтенанта донесся через мозгодруга Уилсона; он, Верд и Карн находились в разных частях корабля.

— Тот факт, что на нем нет ни единого живого существа? — спросил Карн.

— Близко, но не то, — сказал Верд.

— Это не странно? — спросил Карн. — Если это не странно, лейтенант, то что же тогда странно?

— Тот факт, что нет никаких свидетельств того, что на нем когда-либо было хоть одно живое существо, — сказал Уилсон.

— Человек понимает это, — сказал Верд. — Это самая странная вещь, которую я когда-либо видел.

Трое солдат осторожно подобрались к кувыркавшейся передней части "Урсе Дамэй". Пилот шаттла согласовал движение шаттла с вращением фрагмента корабля, и все трое пересекли промежуток между шаттлом и фрагментом с помощью троса, прикрепленного к магнитному гарпуну. Как только они оказались на корабле, шаттл отступил на менее опасное расстояние, продолжая при этом плавно вращаться.

Внутри вращение казалось таким сильным, что Уилсона, Верда и Карна прижало к переборкам под невероятными углами, не соответствующими внутренней планировке корабля. Им троим приходилось быть осторожными при ходьбе; открытый канал связи время от времени прерывался ругательствами очень высокого капрала Карна, когда он на что-то натыкался.

Передняя часть "Урсе Дамэй" была отключена от основного источника питания, но от местных аккумуляторов по-прежнему поступало аварийное питание; аварийное освещение заливало коридоры тусклым, но исправным светом. Это свечение не указывало на то, что кто-то ходил по коридорам в недавнем прошлом. Уилсон распахнул двери в жилые помещения, конференц-залы и помещение, похожее на столовую, судя по скамейкам и местам для приготовления пищи.

Все они были пусты и стерильны.

— Этот корабль запрограммирован? — спросил Карн. — Как беспилотный летательный аппарат?

— Я видел видеоповтор их сражения с "Нурималом", — сказал Верд. — "Урсе Дамэй" использовал тактику, которая предполагает нечто большее, чем просто программирование, по крайней мере, для меня.

— Согласен с этим, — сказал Уилсон. — Было похоже, что здесь кто-то был.

— Возможно, он управляется дистанционно, — предположил Карн.

— Мы прочесали окрестности, — заметил Уилсон. — Не нашли никаких беспилотников или кораблей поменьше. Я уверен, что у капитана Фотью на "Нуримале" было то же самое.

— Тогда как же этот корабль сражался, если на нем никого не было? — спросил Карн.

— Как мы относимся к призракам? — спросил Верд.

— Предпочитаю, чтобы мои мертвые оставались мертвыми, — ответил Уилсон.

— Человек снова все понял правильно, — сказал Верд. — Итак, мы продолжаем искать что-нибудь живое на корабле.

Через несколько минут Карн объявился на открытом канале. Он издал какой-то звук; через секунду мозгодруг Уилсона перевел его как "ух".

— Что такое? — спросил Верд.

— Кажется, я что-то нашел, — сказал Карн.

— Оно живое? — спросил Уилсон.

— Может быть, — ответил Карн.

— Карн, ты должен быть более конкретным, — сказал Верд. Даже несмотря на перевод, Уилсон услышал раздражение в его голосе.

— Я на мостике, — сказал Карн. — Здесь никого нет. Но тут включен экран.

— Хорошо, — сказал Верд. — И что с того?

— Итак, когда я проходил мимо экрана, на нем появились слова, — сказал Карн.

— Что они значили? — спросил Уилсон.

— Вернись, — ответил Карн.

— Я думал, ты сказал, что на мостике с тобой никого нет, — сказал Верд.

— Это не так, — возразил Карн. — Подожди, на экране появилось что-то новое. Еще слова.

— Что там написано на этот раз? — спросил Верд.

— Помоги мне, — сказал Карн.

* * *

— Вы говорили, что разбираетесь в технологиях, — обратился Верд к Уилсону и указал на экран мостика, висевший над ними под странным углом. — Заставьте эту штуку работать.

Уилсон поморщился и посмотрел на экран. Слова на экране были на лаланском языке; визуальное отображение от его мозгодруга перевело сообщение. Уилсон не мог видеть ни клавиатуры, ни какого-либо другого инструмента управления. Он протянул руку и постучал по экрану; ничего. — Как вы обычно управляетесь со своими экранами? — спросил Уилсон у Верда. — Есть ли у Конклава какой-нибудь стандартный интерфейс доступа?

— Я командую людьми и стреляю по объектам, — сказал Верд. — Интерфейсы доступа — это не мое.

— У нас есть стандартный диапазон передачи данных, — сказал Карн. — Не для передачи голоса, а для других целей.

— Харт? — спросил Уилсон.

— Сейчас подскажу, — произнес Шмидт через мозгодруга.

— Смотрите, — сказал Карн, указывая на экран. — Новые слова.

Вам не нужен диапазон передачи данных, слова написаны на лаланском. Я слышу вас в аудиодиапазоне. Но понимаю только лаланский. Мой модуль перевода поврежден.

— На каком языке вы говорите? — спросил Уилсон и приказал своему мозгодругу перевести на лаланский.

Исо, — гласили слова.

Уилсон запросил своего мозгодруга, у которого был соответствующий язык, и начал его распаковывать. — Так лучше? — спросил он.

Да, спасибо, — гласили слова.

— Кто вы? — спросил Уилсон.

Меня зовут Рэйт Эблант.

— Вы капитан "Урсе Дамэй"? — спросил Уилсон.

В некотором смысле, да.

— Почему вы напали на "Кларк" и "Нуримал"? — спросил Уилсон.

У меня не было выбора в этом вопросе.

— Где все? — спросил Верд, у которого, очевидно, язык исо был включен в базу данных автопереводчика.

Вы имеете в виду, где моя команда.

— Да, — ответил Верд.

У меня никого нет. Это только я.

— Где вы? — спросил Уилсон.

Это интересный вопрос, — гласили слова.

— Вы на корабле? — спросил Уилсон.

Корабль — это я.

— Я правильно расслышал, да? — спросил Карн через минуту. — Я ведь не просто получил плохой перевод, не так ли?

— Мы здесь задаем тот же вопрос, — сказал Шмидт Уилсону, хотя тот был единственным на "Урсе Дамэй", кто мог его слышать.

— Вы — корабль, — повторил Уилсон.

Да.

— Это невозможно, — сказал Верд.

Жаль, что вы не правы.

— Лейтенант Верд прав, — сказал Уилсон. — Никто из нас не смог создать по-настоящему интеллектуальные машины.

Я никогда не говорил, что я машина.

— Этот парень меня раздражает, — сказал Верд Уилсону. — Он говорит загадками.

— И он может слышать тебя, — сказал Уилсон, делая резкий жест: "Верд, заткнись". — Рэйт Эблант, вам нужно объясниться для нас поточнее. Не думаю, что кто-то из нас понимает, что вы говорите.

Проще показать вам.

— Хорошо, — сказал Уилсон. — Покажите мне.

Оглянитесь назад.

Уилсон так и сделал. Позади него был ряд дисплеев и большой черный шкаф. Он повернулся обратно к дисплею.

Откройте шкаф. Осторожно.

Уилсон так и сделал.

Здравствуйте.

— О, черт меня побери, — сказал Уилсон.

* * *

— Он — мозг в коробке, — сказал Уилсон. — Буквально мозг в коробке. Я открыл шкаф и обнаружил там контейнер с мозгом и нервной системой исо, которые были размещены и подключены к неорганическим информационным волокнам. Мозг окружен какой-то жидкостью, которая, как я подозреваю, обеспечивает его кислородом и питанием. Есть отводящая трубка, которая соединяется с чем-то вроде фильтрующего механизма, а с другого конца выходит еще одна трубка. Все это перерабатывается. Это довольно впечатляюще, если не забывать, что там в ловушке находится настоящее разумное существо.

Уилсон снова сидел в ангаре шаттлов "Кларка" вместе с Абумве, Сорвал, Мухталом Ворлом и Хартом Шмидтом. Капитаны Колома и Фотью вернулись на свои посты. Абумве и Колома увидели Рэйта Эбланта глазами Уилсона в передаче его мозгодруга, но Сорвал тоже хотела получить отчет. Уилсон предложил ей передачу своего мозгодруга, но она отказалась, предпочтя, как выразилась, "прямой эфир".

— Кем был этот Эблант? — спросила Сорвал. — У него была жизнь до этого.

— Он был пилотом на "Урсе Дамэй", по крайней мере, так он говорит, — сказал Уилсон. — Вы могли бы проверить это лучше, чем я, советница.

Сорвал кивнула Ворлу, который сделал пометку в своем планшетном компьютере. — Он был частью команды, — сказала Сорвал. — На "Урсе Дамэй" была основная команда из пятидесяти человек и группа дипломатической миссии из дюжины человек. Что с ними случилось?

123 ... 3940414243 ... 565758
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх