— Присутствие здесь "Урсе Дамэй" должно убедить вас, что это не мы его похитили, — заметила Колома. — Он стрелял в нас.
— Он выстрелил по обоим нашим кораблям, — сказала капитан Фотью. — И по нашему в первую очередь. Мы прибыли сюда как раз перед вами. Он уже был здесь, когда мы прибыли.
— Если бы мы прибыли первыми, то признали бы в нем дипломатический корабль Конклава, — сказала Колома. — Очевидно, что он предназначался для того, чтобы заманить "Кларк", а затем напасть на нас.
— Это один из способов взглянуть на это, — ответила Сорвал. — Другой способ — заставить захваченный и контролируемый вами корабль Конклава инсценировать нападение на невооруженный дипломатический корабль и использовать это как инструмент пропаганды. Союз колоний не прочь пожертвовать кораблем или колонией, чтобы вызвать праведный гнев.
Услышав это, Колома напряглась; Абумве подошла и взяла ее за руку, чтобы успокоить и предостеречь. — Вы же не предполагаете, что в данном случае все обстоит именно так.
— Нет, — согласилась Сорвал. — Я хочу отметить, что на данный момент у нас обоих больше вопросов, чем ответов. Наш корабль пропал без вести. Он появился здесь. Он атаковал оба наших корабля. На данный момент, вопрос о том, кто был намеченной мишенью, является тривиальным, потому что мы оба оказались мишенями. Вопрос, который мы должны задать, заключается в том, кто нацелился на нас обоих? Как они узнали, что мы будем здесь? И не те же ли это люди, из-за которых исчезли ваши корабли?
Уилсон повернулся к Фотью. — Вы говорите, что "Урсе Дамэй" мертв.
— Как минимум, выведен из строя, — ответила Фотью. — И в любом случае не представляет угрозы.
— Тогда у меня есть предложение, — сказал Уилсон.
— Пожалуйста, говорите, — попросила Сорвал.
— Думаю, пришло время для совместной экскурсии, — предложил Уилсон.
* * *
— Не делай ничего необычного, — сказал Харт Шмидт Уилсону. Они вдвоем были в ангаре для шаттлов "Кларка". Шаттл "Нуримала" с пилотом и двумя военными Конклава на борту ждал Уилсона. — Оглянись вокруг, посмотри, что можешь узнать, и убирайся оттуда.
— Я хочу знать, когда это ты стал моей мамой, — заметил Уилсон.
— Ты продолжаешь совершать безумные поступки, — ответил Шмидт. — А потом втягиваешь меня в них.
— Кто-нибудь другой может следить за мной, если хочешь, — предложил Уилсон.
— Не будь дураком, Гарри, — сказал Шмидт. Он проверил боевую униформу Уилсона во второй раз. — Ты проверил подачу кислорода?
— Мой мозгодруг постоянно следит за этим, — ответил Уилсон. — К тому же боевая униформа настроена на работу в вакууме. Плюс я могу задерживать дыхание на десять минут. Пожалуйста, Харт. Ты мой друг, но мне хочется прибить тебя.
— Хорошо. Извини, — сказал Шмидт. — Буду следить за тобой с мостика. Не отключай аудио— и видеосвязь. Колома и Абумве тоже будут там, если у тебя возникнут какие-либо вопросы к ним, и наоборот.
— Именно те, кого я хочу видеть в своей голове, — заметил Уилсон.
Один из солдат Конклава, лаланец, высунул голову из шаттла и махнул Уилсону. — Это моя машина, — сказал он.
Шмидт пристально посмотрел на солдата. — Берегись этих парней, — предупредил он.
— Они не собираются убивать меня, Харт, — заверил Уилсон. — Это выглядело бы плохо.
— Однажды ты ошибешься в этих делах, — сказал Шмидт.
— Когда я буду там, надейся, что буду очень далеко от тебя, — сказал Уилсон. Шмидт ухмыльнулся и направился обратно в диспетчерскую шаттлов.
Уилсон вошел в шаттл. Пилотом и одним из солдат были лаланцы, как Сорвал и капитан Фотью. Третьим был фликт, приземистый волосатый тип. Он жестом пригласил Уилсона присесть. Уилсон сел и положил свою МР-35 себе под ноги.
— В наши скафандры встроены схемы перевода, — сказал фликт на своем родном языке, в то время как перевод шел через динамик на его поясе. — Можете говорить на своем языке, и мы получим перевод через нашу аудиопередачу.
— Взаимно, — сказал Уилсон и указал на динамик. — Можете выключить его, если хотите. Я все равно смогу вас прекрасно понимать.
— Хорошо, — сказал фликт и выключил динамик. — Ненавижу, когда эта штука произносит мои слова. — Он поднял руку и дважды сжал конечности в знак приветствия. — Я лейтенант Нэвилл Верд. — Он указал на лаланцев. — Пилот Ургрн Хауэл, капрал Лесл Карн.
— Лейтенант Гарри Уилсон, — представился Уилсон.
— Вы раньше бывали в вакууме? — спросил Верд.
— Один или два раза, — ответил Уилсон.
— Хорошо, — одобрил Верд. — А теперь послушайте. Это совместная миссия, но кто-то должен быть ответственным, и я собираюсь предложить, чтобы это был я, поскольку я уже должен отвечать за этих двоих, и, кроме того, это мой шаттл. Есть возражения?
Уилсон ухмыльнулся. — Нет, сэр.
— Пол неверный, — сказал Верд. — Но ваше "мэм" тоже не совсем подходит, так что можете продолжать называть меня "сэр". Не нужно ничего усложнять.
— Да, сэр, — ответил Уилсон.
— Хорошо, давайте начнем, — сказал Верд, затем повернулся, чтобы кивнуть своему пилоту. Пилот загерметизировал шаттл и просигналил "Кларку", что они готовы к вылету; "Кларк" запустил цикл откачки ангара. Капрал Карн опустился в кресло второго пилота.
— Я впервые работаю с человеком, — сказал Верд Уилсону.
— И как продвигается дело? — спросил Уилсон.
— Неплохо, — признал Верд. — Хотя вы, пожалуй, уродливы.
— Я часто это слышу, — сказал Уилсон.
— Готов поспорить, что да, — сказал Верд. — Я не виню вас.
— Спасибо, — поблагодарил Уилсон.
— Но если будете плохо пахнуть, вышвырну вас из шлюза, — предупредил Верд.
— Понял, — ответил Уилсон.
— Рад, что мы пришли к взаимопониманию, — сказал Верд.
— Лейтенант такой со всеми, — заметил капрал Карн, оглядываясь на Уилсона. — Дело не только в вас.
— Я не виноват, что на всех остальных страшно смотреть, — сказал Верд. — Вы не можете быть такими же великолепными, как я.
— Как вы вообще умудряетесь весь день быть таким великолепным, сэр? — спросил Уилсон.
— На самом деле не знаю, — ответил Верд. — Наверное, просто являюсь маяком надежды и привлекательно выгляжу.
— Понимаете, о чем я предупредил, — сказал Карн.
— Он просто ревнивый, — сказал Верд. — И уродливый.
— Вы, ребята, просто умнички, — сказал Уилсон. — А мой друг Харт подумал, что вы можете попытаться убить меня.
— Конечно, нет, — сказал Верд. — Мы прибережем это для второй миссии.
Шаттл вышел из ангара и направился к "Урсе Дамэй".
* * *
— Хорошо, кто хочет рассказать мне, что странного в этом корабле? — спросил Верд, ни к кому конкретно не обращаясь. Голос лейтенанта донесся через мозгодруга Уилсона; он, Верд и Карн находились в разных частях корабля.
— Тот факт, что на нем нет ни единого живого существа? — спросил Карн.
— Близко, но не то, — сказал Верд.
— Это не странно? — спросил Карн. — Если это не странно, лейтенант, то что же тогда странно?
— Тот факт, что нет никаких свидетельств того, что на нем когда-либо было хоть одно живое существо, — сказал Уилсон.
— Человек понимает это, — сказал Верд. — Это самая странная вещь, которую я когда-либо видел.
Трое солдат осторожно подобрались к кувыркавшейся передней части "Урсе Дамэй". Пилот шаттла согласовал движение шаттла с вращением фрагмента корабля, и все трое пересекли промежуток между шаттлом и фрагментом с помощью троса, прикрепленного к магнитному гарпуну. Как только они оказались на корабле, шаттл отступил на менее опасное расстояние, продолжая при этом плавно вращаться.
Внутри вращение казалось таким сильным, что Уилсона, Верда и Карна прижало к переборкам под невероятными углами, не соответствующими внутренней планировке корабля. Им троим приходилось быть осторожными при ходьбе; открытый канал связи время от времени прерывался ругательствами очень высокого капрала Карна, когда он на что-то натыкался.
Передняя часть "Урсе Дамэй" была отключена от основного источника питания, но от местных аккумуляторов по-прежнему поступало аварийное питание; аварийное освещение заливало коридоры тусклым, но исправным светом. Это свечение не указывало на то, что кто-то ходил по коридорам в недавнем прошлом. Уилсон распахнул двери в жилые помещения, конференц-залы и помещение, похожее на столовую, судя по скамейкам и местам для приготовления пищи.
Все они были пусты и стерильны.
— Этот корабль запрограммирован? — спросил Карн. — Как беспилотный летательный аппарат?
— Я видел видеоповтор их сражения с "Нурималом", — сказал Верд. — "Урсе Дамэй" использовал тактику, которая предполагает нечто большее, чем просто программирование, по крайней мере, для меня.
— Согласен с этим, — сказал Уилсон. — Было похоже, что здесь кто-то был.
— Возможно, он управляется дистанционно, — предположил Карн.
— Мы прочесали окрестности, — заметил Уилсон. — Не нашли никаких беспилотников или кораблей поменьше. Я уверен, что у капитана Фотью на "Нуримале" было то же самое.
— Тогда как же этот корабль сражался, если на нем никого не было? — спросил Карн.
— Как мы относимся к призракам? — спросил Верд.
— Предпочитаю, чтобы мои мертвые оставались мертвыми, — ответил Уилсон.
— Человек снова все понял правильно, — сказал Верд. — Итак, мы продолжаем искать что-нибудь живое на корабле.
Через несколько минут Карн объявился на открытом канале. Он издал какой-то звук; через секунду мозгодруг Уилсона перевел его как "ух".
— Что такое? — спросил Верд.
— Кажется, я что-то нашел, — сказал Карн.
— Оно живое? — спросил Уилсон.
— Может быть, — ответил Карн.
— Карн, ты должен быть более конкретным, — сказал Верд. Даже несмотря на перевод, Уилсон услышал раздражение в его голосе.
— Я на мостике, — сказал Карн. — Здесь никого нет. Но тут включен экран.
— Хорошо, — сказал Верд. — И что с того?
— Итак, когда я проходил мимо экрана, на нем появились слова, — сказал Карн.
— Что они значили? — спросил Уилсон.
— Вернись, — ответил Карн.
— Я думал, ты сказал, что на мостике с тобой никого нет, — сказал Верд.
— Это не так, — возразил Карн. — Подожди, на экране появилось что-то новое. Еще слова.
— Что там написано на этот раз? — спросил Верд.
— Помоги мне, — сказал Карн.
* * *
— Вы говорили, что разбираетесь в технологиях, — обратился Верд к Уилсону и указал на экран мостика, висевший над ними под странным углом. — Заставьте эту штуку работать.
Уилсон поморщился и посмотрел на экран. Слова на экране были на лаланском языке; визуальное отображение от его мозгодруга перевело сообщение. Уилсон не мог видеть ни клавиатуры, ни какого-либо другого инструмента управления. Он протянул руку и постучал по экрану; ничего. — Как вы обычно управляетесь со своими экранами? — спросил Уилсон у Верда. — Есть ли у Конклава какой-нибудь стандартный интерфейс доступа?
— Я командую людьми и стреляю по объектам, — сказал Верд. — Интерфейсы доступа — это не мое.
— У нас есть стандартный диапазон передачи данных, — сказал Карн. — Не для передачи голоса, а для других целей.
— Харт? — спросил Уилсон.
— Сейчас подскажу, — произнес Шмидт через мозгодруга.
— Смотрите, — сказал Карн, указывая на экран. — Новые слова.
Вам не нужен диапазон передачи данных, слова написаны на лаланском. Я слышу вас в аудиодиапазоне. Но понимаю только лаланский. Мой модуль перевода поврежден.
— На каком языке вы говорите? — спросил Уилсон и приказал своему мозгодругу перевести на лаланский.
Исо, — гласили слова.
Уилсон запросил своего мозгодруга, у которого был соответствующий язык, и начал его распаковывать. — Так лучше? — спросил он.
Да, спасибо, — гласили слова.
— Кто вы? — спросил Уилсон.
Меня зовут Рэйт Эблант.
— Вы капитан "Урсе Дамэй"? — спросил Уилсон.
В некотором смысле, да.
— Почему вы напали на "Кларк" и "Нуримал"? — спросил Уилсон.
У меня не было выбора в этом вопросе.
— Где все? — спросил Верд, у которого, очевидно, язык исо был включен в базу данных автопереводчика.
Вы имеете в виду, где моя команда.
— Да, — ответил Верд.
У меня никого нет. Это только я.
— Где вы? — спросил Уилсон.
Это интересный вопрос, — гласили слова.
— Вы на корабле? — спросил Уилсон.
Корабль — это я.
— Я правильно расслышал, да? — спросил Карн через минуту. — Я ведь не просто получил плохой перевод, не так ли?
— Мы здесь задаем тот же вопрос, — сказал Шмидт Уилсону, хотя тот был единственным на "Урсе Дамэй", кто мог его слышать.
— Вы — корабль, — повторил Уилсон.
Да.
— Это невозможно, — сказал Верд.
Жаль, что вы не правы.
— Лейтенант Верд прав, — сказал Уилсон. — Никто из нас не смог создать по-настоящему интеллектуальные машины.
Я никогда не говорил, что я машина.
— Этот парень меня раздражает, — сказал Верд Уилсону. — Он говорит загадками.
— И он может слышать тебя, — сказал Уилсон, делая резкий жест: "Верд, заткнись". — Рэйт Эблант, вам нужно объясниться для нас поточнее. Не думаю, что кто-то из нас понимает, что вы говорите.
Проще показать вам.
— Хорошо, — сказал Уилсон. — Покажите мне.
Оглянитесь назад.
Уилсон так и сделал. Позади него был ряд дисплеев и большой черный шкаф. Он повернулся обратно к дисплею.
Откройте шкаф. Осторожно.
Уилсон так и сделал.
Здравствуйте.
— О, черт меня побери, — сказал Уилсон.
* * *
— Он — мозг в коробке, — сказал Уилсон. — Буквально мозг в коробке. Я открыл шкаф и обнаружил там контейнер с мозгом и нервной системой исо, которые были размещены и подключены к неорганическим информационным волокнам. Мозг окружен какой-то жидкостью, которая, как я подозреваю, обеспечивает его кислородом и питанием. Есть отводящая трубка, которая соединяется с чем-то вроде фильтрующего механизма, а с другого конца выходит еще одна трубка. Все это перерабатывается. Это довольно впечатляюще, если не забывать, что там в ловушке находится настоящее разумное существо.
Уилсон снова сидел в ангаре шаттлов "Кларка" вместе с Абумве, Сорвал, Мухталом Ворлом и Хартом Шмидтом. Капитаны Колома и Фотью вернулись на свои посты. Абумве и Колома увидели Рэйта Эбланта глазами Уилсона в передаче его мозгодруга, но Сорвал тоже хотела получить отчет. Уилсон предложил ей передачу своего мозгодруга, но она отказалась, предпочтя, как выразилась, "прямой эфир".
— Кем был этот Эблант? — спросила Сорвал. — У него была жизнь до этого.
— Он был пилотом на "Урсе Дамэй", по крайней мере, так он говорит, — сказал Уилсон. — Вы могли бы проверить это лучше, чем я, советница.
Сорвал кивнула Ворлу, который сделал пометку в своем планшетном компьютере. — Он был частью команды, — сказала Сорвал. — На "Урсе Дамэй" была основная команда из пятидесяти человек и группа дипломатической миссии из дюжины человек. Что с ними случилось?