— Понял, не дурак. Дурак бы не понял, — пошутил Джимми и этим разрядил обстановку.
Оба глупо засмеялись, после чего хозяин дома развил бурную деятельность. Убрал со стола, нажатием на кнопки на небольшой коробочке сдвинул стены, по-новому распланировав пространство, откуда-то извлек одеяло и подушку и постелил профессору на диване, который разложил до состояния небольшого поля. Затем пожелал спокойной ночи и поднялся на второй этаж. Савард с интересом наблюдал его манипуляции, Магии ни капли, а какой потрясающий эффект! Надо будет изучить устройство и попробовать кое-что повторить, не зря же он бывший маг-строитель.
Утром он вернулся на Кариану, предварительно много раз пообещав Джимми вскорости его навестить, и взяв координаты заднего двора его дома. Теперь это личная савардовская портальная площадка.
* * *
Подходя к лавке «Артефакторика», профессор предвкушал, как вывалит перед Беттиной свой улов. Как она обрадуется, милая! Созданная им иллюзия держалась отлично, вывеску и сообщение о том, когда откроется лавка, было видно от ратушной площади. Подойдя ближе, он развеселился, увидев, что Бетти умудрилась привязать картинку к дверной ручке. Теперь она прослужит долго.
Несмотря на прикрепленный внизу листок с аккуратными буквами «Закрыто», дверь не была заперта. Савард толкнул ее и вошел.
Первыми на глаза ему попались Морис и Этель, которые возились за прилавком, толкая друг друга локтями. Они немного испуганно начали кланяться, увидев его, а затем скосили глаза в глубину лавки. Он кивнул детям и сделал два шага вперед. Там, спрятавшись в тени витрины, за столом сидела Беттина.
Вот только она была не одна. Напротив нее удобно устроился в кресле молодой и вполне привлекательный дракон. Если лавка пока не открыта, значит, это не клиент. Так что тут делает этот тип? Зашел по-соседски на огонек?
Дорогой бархатный камзол и великолепные сапоги из драконьей кожи указывали на его состоятельность. И не надо говорить, что любой дракон после линьки может себе позволить не только сапоги, но и все остальное сделать из этого ценного материала. Общий вид мужчины говорил о процветании и довольстве, какими никогда не мог похвастаться Савард. Он архимаг, но одиночка, сам пробившийся наверх, а этот шикарный господин явно вырос в богатом доме и ни в чем не знал отказа.
А Бетти улыбалась этому нахалу, он явно не был ей неприятен.
Профессор почувствовал, как волоски на затылке встают дыбом. Он готов был зарычать и броситься на конкурента. Запредельным усилием воли он сдержался и поздоровался. Правда, голос его при этом звучал хрипло и сдавленно.
Беттина радостно поднялась ему навстречу:
— Добрый день, профессор. Наконец-то вы вернулись. Познакомьтесь, это господин Гентар-младший. Мы с вами заходили на днях в лавку его деда.
Да, действительно, того дракона-артефактора звали Гентар, Савард вспомнил вывеску. Так это его внук? Тоже артефактор?
Молодой дракон поднялся с кресла и с открытой улыбкой протянул Саварду руку для пожатия:
— Рад познакомиться. Танкред. Танкред Гентар к вашим услугам.
— Эверард Савард, — буркнул профессор, пожимая руку наглеца.
Тот, казалось, лучился доброжелательностью.
— Когда вы заходили в лавку к дедушке, меня не было на месте. Он рассказал, что в городе появился новый артефактор, да к тому же прелестная девушка. И я счел своим долгом зайти, познакомиться и помочь. Но, я вижу, госпожа Беттина со всем прекрасно справляется. Моя помощь не нужна. Тогда я хотел бы пригласить ее вместе с вами, профессор, к нам на обед в ближайшие дни. Нас, профессионалов, немного, и нам стоит держаться друг друга.
С каким бы удовольствием Савард послал красавчика вместе с его лавкой, дедушкой и обедом куда подальше, но Беттина смотрела на него во все глаза, а демонстрировать свою злость — не лучший способ покорить девушку.
— Благодарю за приглашение, — выдавил из себя Вер, — Мы с удовольствием придем. Только не знаю когда. Сейчас столько работы...
— Скажем, дней через десять после открытия, — не унимался дракон.
— Очень хорошо, — вступила Бетти, — Мы с радостью принимаем ваше приглашение, господин Гентар. А сейчас... Профессор доставил новый товар, его надо разобрать.
И Беттина подняла на красавца Танкреда свои лучистые глаза. В них даже слепой мог прочесть: иди уже отсюда, парень, не заставляй себя выставлять. Но тот все еще упирался.
— Новый товар? Я бы хотел глянуть...
— Завтра открытие, — отчеканил Савард, — Все будет выставлено в витринах. Вот и глянете. Если что-то заинтересует, тогда и обсудим.
Парень наконец-то понял, что пора на выход, стал многословно прощаться, но все же вышел. Вер с облегчением вздохнул и вдруг обратил внимание, что брат с сестрой за стойкой хихикают:
— Что это вы развеселились, ребятки? — спросил он не слишком ласково.
— Да этот, Танкред. Артефактора из себя строил. Дедушка у него артефактор, это да. Бабушка им всегда восхищалась. И отец тоже ничего. Сложного не сделает, но простые амулеты клепает качественно, не придерешься. А этот пижон только и умеет девушкам глазки строить, — выдал Морис.
А паренек-то неглуп. Вон как раскусил хлыща! Осталось понять: он это сказал, чтобы подмазаться к нему, Саварду, или просто высказал свое мнение?
Беттина всплеснула руками:
— Ну как вам не стыдно! Оговаривать человека за его спиной! Откуда вы все знаете? Он парень молодой, еще учится, может в будущем стать отменным специалистом. А юноши всегда строят глазки девушкам, так уж они устроены.
Добрая и справедливая. Только она не совсем права. Этот парень ей не чета. Сама уже давно классный профессионал, а сколько ей лет? Наверняка меньше, чем этому навязчивому дракону.
— Он старше тебя, Бетти.
— Что?
— Я говорю: он старше тебя. Значительно. Если бы хотел, давно уже был бы специалистом. Боюсь, Морис прав.
Мальчишка, поощренный этим высказыванием профессора, готов уже был задрать нос, но Бетти тут же навела порядок:
— Так, у нас есть дела поважнее, чем обсуждать личные качества господина Гентара младшего. Морис, Этель, вам есть, чем заняться? — она обернулася к Саварду, — Вер, вы действительно принесли новый товар?
Она говорила так спокойно и деловито, а в глазах стоял невысказанный вопрос: как там Лисса? Ничего не слышно?
— Сейчас я выложу зажигалки на твой стол, Бетти. Отдай их ребятам. Все остальное нам надо сначала рассмотреть и обсудить. Давай запрем наружную дверь.
Он посмотрел на нее со значением. Бетти поняла, кивнула, подошла к своим юным помощникам и сказала голосом заговорщицы:
— Я сейчас запру дверь и мы с профессором пойдем наверх. Если кто-то придет и будет стучаться, не открывайте.
— А если придет бабушка? Она обещала зайти посмотреть...
— Ей откроете и позовете меня. Для всех остальных лавка закрыта.
Пока Бетти уговаривала Мориса, Савард выгребал из сумки зажигалки, радуясь, что займет ими детей надолго: их было больше двух сотен, да к тому же целых три вида. Пока разберут...
Затем он двинулся на второй этаж вслед за убежавшей туда Бет.
Та встретила его в гостиной, прижимая кулачки к груди:
— Вер, что с Лиссой? По глазам вижу: вы что-то узнали!
Волнение, страх, надежда, трепет — все смешалось в ее взгляде, который она устремила на профессора. Савард поспешил успокоить любимую:
— Не переживай так, девочка, все устроится. Теперь мы точно знаем, кто похитил Лиссу и зачем.
Бетти с недоверием спросила:
— Точно знаем?
— Да. Я познакомился с похитителем. Это ее отец. Мы с тобой правильно догадались: он демиург. Это он создал тот мир, где вы с Лиссой устроили базу. Сейчас сидит там и рыдает.
— Рыдает?
— Ну, вроде того. Он похитил Лиссу по приказу своей бабушки, та ее хочет замуж отдать за какого-то важного типа. Выгодный династический брак. Бабушку он ослушаться побоялся, но и дочку тоже жалко, да и стыдно.
— Перед кем стыдно? — не поняла Беттина.
— Передо мной! — ляпнул Савард, но, увидев растерянность на лице девушки, пояснил, — Перед собой ему стыдно: продал единственную дочь. Думал как лучше. А теперь его совесть гложет. Он не плохой, только туповатый и какой-то... Не знаю, как сказать. Ни два, ни полтора.
У Бетти опустились плечи, она понурилась и через силу проговорила:
— Значит, он ей ничем не поможет. Мы потеряли нашу Лиссу.
— Ну, не горюй, еще не все потеряно! Ты же знаешь свою подругу: ей палец в рот не клади. До самого плеча откусит. Если она не хочет выйти замуж, то никакая бабушка не заставит, будь она хоть семь раз демиургом. От нашей императрицы Матильды она сбежала?
— Сбежала, — робко подтвердила Бет.
— Ну и от бабки этой сбежит. А мы ей поможем.
— Как?
— Укроем и спрячем. Знаешь, с кем я еще познакомился? А, откуда. Помнишь, Лис рассказывала, что в техно-мире ее увез к себе домой парень?
— Джимми? — Бет вспомнила имя.
Савард довольно улыбнулся. Сейчас ему есть, что рассказать девушке. Заинтересовать так, что она думать позабудет про всяких там Танкредов, а станет слушать его, затаив дыхание.
— Он самый. Я его выследил с помощью твоего приятеля, торгующего бутербродами и утащил на базу. Там разговорились... В общем, он готов нам помогать.
Бетти ничего не могла понять:
— Как человек может помочь против демиурга?
Пришлось Саварду рассказать подробнее.
— Он уже помог. Мы с ним сумели разговорить Лиссиного папу, тот и проболтался... Не во всех мирах ее бабушка сможет до нее дотянуться. В общем, если Лиссе удастся сбежать, ее можно будет спрятать в мире, где живет этот самый Джимми.
— А в другом месте нельзя? Что-то нет у меня к этому Джимми доверия. Сомнительный тип.
Бет в своем репертуаре. Ей нужна стопроцентная надежность. Правильно, но где она есть, эта надежность? Только здесь, у самой Беттины. Но подставлять ее под удар даже ради Лиссы профессор был не готов.
— Бетти, дорогая моя, ее можно было бы спрятать и здесь, но нужно как минимум два убежища. А насчет Джимми ты зря. Очень славный парень. Умница. Он влюбился в нашу Лиссу и теперь ради нее на все готов. В случае чего поселит в своем доме, будет кормить, поить, холить и лелеять. Его мир не зря такой странный: в него никто из демиургов соваться не станет.
Он не рискнул говорить в открытую, все-таки тайная информация опасна более всего для тех, кто ее знает. Поэтому он и был так краток. Но этого хватило.
Беттина задумалась. Сидела, рисуя пальчиком на скатерти кружки и загогулины, и, казалось, вся ушла в себя. Вер почувствовал, что сейчас не надо ее беспокоить, пусть поразмышляет в тишине. А он пока выложит покупки из сумки. Возможно, то, что он принес, привлечет ее внимание, и они продолжат разговор.
Из недр заветной торбы появлялись одна за другой удивительные предметы их техно-мира, а Бет все сидела безучастная. Даже дрель ее не заинтересовала, а Савард очень на это рассчитывал. Наконец она подняла на него взгляд и грустно сказала:
— Вер, вы профессор, многое знаете и понимаете, у вас огромный жизненный опыт. Объясните, почему мне всех в этой истории с Лиссой жалко? Лиссу, котораяа должна выйти замуж по чужому выбору. Ее жениха, которому придется жениться на той, кто его не любит. Ее отца, который совершил ошибку и теперь будет вечно за нее расплачиваться? Этого Джимми, который влюбился в девушку, с которой никогда не будет счастлив, потому что он простой человек, а она — демиург. Даже эту бабушку, которая она делает страшную ошибку, принуждая Лис. Мне всех их жаль, хотя сочувствую я по-настоящему только своей подруге.
Вер тряхнул головой, прогоняя желание встать на колени, взять в руки тонкие ловкие пальчики Бет и целовать, целовать... Так, стоп, спокойно. Надо дать ответ по существу.
— Ну, первым четырем и я сочувствую. Но жалеть древнюю древность, которая давно забыла, если и знала когда, что такое нормальные чувства… На это способно только такое милое и доброе существо как ты, Бетти.
Девушка вдруг сверкнула глазами, выпрямила спину и фыркнула:
— Я далеко не так мила и добра как кажется, Вер. Врагам лучше ко мне спиной не поворачиваться. Но старой даме не позавидуешь. Я-то Лис давно знаю. Она может при желании все вокруг перевернуть, всем напрочь мозги замутить и всю душу вытянуть, и все это левой пяткой, не напрягаясь. А уж выдумки ей не занимать. А если эта самая бабушка не привыкла получать отпор...
Савард припомнил все проделки студентов за последние годы, в изобретении, подготовке и реализации которых он не без оснований подозревал своего ученика, и в душе согласился с Бет. Все, кому не посчастливилось вызвать ее гнев или неприязнь, выли волком и плакали горючими слезами, но месть настигала даже самых, казалось бы, защищенных. Исчезнувшие в самый ответственный момент штаны королевского посланца, который поднялся на сцену чтобы огласить очередной указ, были самой невинной из подобных шуток. Виновного тогда так и не нашли, да и в другие разы, когда все было далеко не так невинно, разыскные действия тоже не принесли результата.
Иногда ловили исполнителей, но они не сдавали своих идейных вдохновителей, а менталисты утверждали, что они их и не знали. И ни одного следа магии. Если за всем этим стояла Лисса, то старушка еще наплачется, прежде чем девушка сбежит. И не факт, что станет догонять эту ходячую катастрофу, а возможно, вздохнет с облегчением.
Но Бет... Она определенно принимала во всем этом участие. А ведь не скажешь. Такая умная, спокойная, ответственная девушка, радость учителей. Он будет идиотом, если ее упустит.
Решено: завтра они откроют лавку, а на следующий день он отправится повидаться с Геруленом. Лиссе пока все равно ничем не поможешь, так что он потратит немного времени на то, чтобы попробовать стать счастливым.
Бетти тоже сообразила, что сейчас лучше заняться тем делом, которое ей по плечу, и всерьез взялась перебирать и рассматривать привезенное Савардом из техно-мира. Опыт переделки электрических приборов под магический привод у нее был, Лисса постаралась. Так что все эти мешалки, взбивалки, мясокрутки ей очень понравились. Она решила оборудовать ими свою кухню и попросила Саварда при случае принести еще по штучке каждого вида. Переделает, выставит в лавке и будет брать заказы. Такого тут никто еще не предлагал.
Дрель тоже обещала снабдить накопителем, вещь полезная. Сначала хотела выставить на продажу, а затем решила придержать полезное устройство для домашних нужд: профессор смотрел на сверлилку с таким вожделением, пусть порадуется, поиграет.
Затем, отложив новые товары до того момента, когда найдет время ими заняться вплотную, Бетти повела профессора вниз, чтобы попросить кое-что переделать. На строителей у нее денег нет, а свой собственный строительный маг живо ей перенесет дверь и сделает окошко в нужном месте.
Только они стали спускаться по лестнице, как услышали топот бегущего навстречу Мориса:
— Там бабушка пришла и с ней какой— то господин!