Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Нет, — покачал головой Майк, — если что-то случается, мотаемся мы.

— И часто приходится?

— Нет. У них там есть свой смотритель и несколько сторожей. Мы один раз ездили, когда кто-то уголь подворовывал, но сами они не могли найти, кто.

— Вы нашли?

— Нет. Потом кражи прекратились.

— Значит, спугнули.

— Может быть, — пожал плечами Майк.

— А давно это было? — продолжал расспрашивать Миллстоун.

— Может, год назад, может чуть меньше, — ответил Пифф.

— Ты думаешь, что это мог быть он?

— Ну, может, он убегал, ему нужно было согреться, а с дровами у нас очень плохо.

— Уголь там и так можно найти, воровать не обязательно, — заметил Майк.

— Ну, вообще, да. Скорее всего, есть заброшенные шахты. Я просто сопоставляю события.

Сейчас любое совпадение могло оказаться решающим и вывести Миллстоуна на след, поэтому он и старался собрать как можно больше данных. Они бегло осмотрели поселение, благо, оно состояло всего из пары улиц. Видимо, в силу малого размера здесь наблюдался больший порядок.

— Думаю, сначала нам нужно найти местного смотрителя, — предложил Миллстоун, — вы ведь знаете, где он живёт?

— Сейчас он на работе, — сказал Майлз, — на шахте.

— Выходит, он за ней следит в первую очередь, — улыбнулся Джон.

— Ещё бы.

Миллстоун не ожидал наткнуться на серьёзный пост охраны при въезде на территорию шахты. Конечно, всё было не так, как на военизированных объектах, но всё равно, каждый желающий не мог просто так проехать внутрь. Джону даже пришлось показать удостоверение, чтобы его пропустили. Охранник, полноватый мужчина с небольшим револьвером на поясе, примерно две минуты вчитывался в документ, а потом ещё связывался со смотрителем, чтобы сообщить, что к нему прибыли высокопоставленные гости. Миллстоуна этот порядок немного удивил.

— Что тут такое? — спросил он напарников, когда шлагбаум остался позади.

— Уголь, — пожал плечами Майлз.

— И вооружённая охрана.

— Он какой-то необычный. Вроде как, со вкраплениями чего-то там.

— Интересно.

В этот момент они подъехали к одному из зданий, где и находился смотритель и управляющие шахтой. Это был всё тот же двухэтажный дом, сколоченный из обычных досок, только назначение его было не приютить в себе несколько семей, а стать местом работы. Будь он расположен не на огороженной территории шахты, то его невозможно было бы отличить от прочих строений, составляющих Элстоун.

Кабинет смотрителя находился на втором этаже, куда Миллстоун и его напарники не торопясь поднялись по скрипучей лестнице. На табличке, висевшей на двери, было написано "Смотритель Д. Аллен". В самом кабинете было светло и чисто, если не считать большого нагромождения грубых стеллажей, забитых папками с документами. Ещё две приличных стопки точно таких же лежали на столе самого смотрителя, а сам он очень сосредоточенно заполнял очередной бланк. Приглядевшись, Миллстоун увидел, что это что-то вроде карточки учёта, где нужно отмечать количество породы, покинувшей территорию шахты.

Смотритель оказался маленьким нестарым мужчиной, который испуганно выглянул из-за бумажных нагромождений на своём столе, когда Миллстоун и напарники вошли внутрь.

— Доброе утро, — сказал Джон, подходя.

— Доброе, господа. Чем могу помочь?

— Мы из полиции, вам уже доложили. Хотелось бы задать вам несколько вопросов.

— Конечно.

— Можно для начала присесть?

Миллстоун огляделся в поисках стульев. Один находился прямо рядом с ним, а ещё несколько стояли в ряд у стенки, и на них было множество всё тех же папок.

— Секунду.

Смотритель вскочил из-за своего стола, небрежно сбросил папки на пол, и поставил стулья перед офицерами.

— А я думал, это важные документы, — сказал Джон, усаживаясь.

— Они важны только определённое время. Простите за такой беспорядок, всё никак не разберусь с ним.

— Ничего страшного. А что у вас, кстати, за уголь такой, что ему требуется охрана?

— Необычный сорт. С вкраплениями урана. Он на особом учёте, вот поэтому и столько возни с документами.

— Да и проверки, наверное, случаются частенько, — сочувствующим тоном осведомился Миллстоун.

— Да. За каждый камушек спрашивают.

До Джона донёсся лёгкий запах перегара. Видимо, у смотрителя вчера был очень весёлый вечер, но поскольку он не выглядел как заядлый гуляка, у Миллстоуна появилось первое предположение о том, что он просто регулярно злоупотребляет алкоголем без какого бы то ни было повода.

— Ну, так чем обязан такому визиту? — спросил смотритель.

— Вы, как я думаю, в курсе всех дел, которые происходят здесь.

— Пожалуй. Что конкретно вас интересует?

— Я расследую дело об исчезновении одного человека, и мне хотелось бы знать, не объявлялся ли в последние месяцы у вас кто-нибудь посторонний? Может быть, жители о сообщали о каких-нибудь странных субъектах?

— Подождите, — смотритель задумался и поднял глаза в потолок, — нет, пожалуй, ничего такого не было. У нас очень внимательные сторожа. Если бы появился кто-то чужой, они мигом бы на это среагировали. Но я не припоминаю, чтобы они мне что-то докладывали.

— Что же, могу я сам переговорить с ними?

— Конечно. Бёртон, наверное, спит после ночи, а Кейн на сторожевой вышке на другом конце территории. Если кто-то что-то и видел, то это они.

— Хорошо. Благодарю вас за информацию, мистер Аллен, — сказал Миллстоун, вставая, — не смею больше отвлекать вас от важных дел.

— А я, если честно, подумал, что вы интересуетесь тем делом, — смотритель встал со стула и сказал Джону вдогонку.

— Каким?

— Ну, — он немного помедлил, — о пугале.

— О пугале? — Миллстоун поднял брови и взглянул на своих напарников, но у тех были такие же непонимающие лица.

— Ну да, я сообщал.

— До меня эта информация не доходила, — сказал Джон, возвращаясь к столу, — но я с радостью вас выслушаю.

— Хорошо. Присаживайтесь. Я уже рассказывал, но, видимо, мне не поверили.

— Если вас не затруднит, то расскажите всё ещё раз с самого начала и до конца.

— Ну, у нас тут как-то давно завезли грунт, и жители сделали себе небольшие огороды. Вода у нас своя, удобрения тоже можно добыть, так что никаких проблем с ними не было. Пока не появилось оно. Всё началось со старика Джея. Он сделал себе пугало из старых палок и тряпок. Получилось не очень хорошо, но зато страшно. И вот однажды он под ночь вышел в свой огород, и увидел, что пугало ожило и бродит по грядкам. Он очень испугался и закрылся дома до утра, а когда вышел, пугала уже не было. И вот теперь оно бродит по ночам и пугает жителей.

— Вы это серьёзно? — недоверчиво спросил Миллстоун.

— Я понимаю вас. Это всё и мне казалось глупой байкой, пока не появились другие очевидцы. Оно появляется на огороде ночью и исчезает к утру.

— И давно?

— Точно сказать не могу. Не помню, когда впервые старый Джей прибежал ко мне как ошпаренный и рассказал об этом.

— Ну хотя бы примерно.

— Может быть, полгода, — пожал плечами смотритель.

— А вы пробовали решить вопрос своими силами? Привлечь сторожей, например.

— Пробовали. Кейн сидел в засаде несколько раз, но оно как будто чуяло опасность и не появилось.

— Странная история, — покачал головой Джон, — неудивительно, что вам не поверили.

— Мне и самому как-то неловко. Тем более, что оно только пугает жителей и ничего больше не делает. Так что, я даже и не знаю, что с этим поделать.

— Вы поэтому не обратились к нам? — немного недовольным тоном спросил Майлз.

— Да, — грустно кивнул смотритель, — я подумал, что Шерман меня засмеёт. Так что изложил мысли одному специалисту по безопасности и всё.

— Но вы почему-то думали, что мы пришли к вам по этому делу, — добавил Миллстоун.

— Я подумал, что слухи дошли, мало ли. Или тот, с кем я говорил, дал ход этому вопросу.

— Ладно, это неважно, — сказал Джон, вставая, — где я могу найти того старика, который увидел пугало первым?

— Джей живёт в десятом доме. Это на западной окраине. Сегодня он должен быть дома.

— Хорошо.

Старик выглядел бодро и уверено. Неудивительно, что он, несмотря на возраст, всё ещё работал. Открыв дверь, он недовольно оглядел офицеров, как будто предчувствуя, что они будут посмеиваться, выслушивая его историю. Вероятно, ему пришлось рассказывать её уже несколько раз, и постоянно он сталкивался с неверием. Однако, когда Миллстоун завёл разговор своим вежливым и корректным тоном, Джей смягчился и впустил их в дом.

— Это хорошо ещё я один пошёл смотреть, — сказал он, проводя гостей на задний двор, — если бы вышла моя жена, даже и не знаю, как бы я её потом откачивал.

— А она вообще его не видела? — поинтересовался Миллстоун.

— Нет. У нас теперь многие боятся выходить на улицу после заката.

— Но, если я всё правильно помню, пугало ещё никого не убило.

— Так и есть, сэр, но что можно ждать от живого чучела, бродящего по ночам?

— Логично.

Они как раз вышли на задний двор, где располагался небольшой огород старика. Ровные грядки были очень ухоженными и только что политыми. На небольших кустиках рос красный острый перец, помидоры, маленькие огурцы и прочие культурные растения. Миллстоун коротко осмотрелся, дослушивая рассказ хозяина.

— Я поставил его вон там, — он указал в левую часть огорода.

— А новое пугало вы решили не делать? — вполне серьёзно спросил Джон.

— Шутите, господин офицер? — обиженно переспросил Джей.

— Только не говорите, что вы верите в то, что оно действительно ожило.

— Я верю в то, что видел.

— При всём уважении, мистер Джей, но вы не описывали мне процесс оживания пугала. Вы видели уже само существо, которое описываете. И, кстати, пугалом его тоже назвали вы.

— Я знал, что вы не поверите.

— Я верю, — добродушно сказал Миллстоун, — но это не значит, что я не должен ставить под сомнение всё, что об этом говорят.

Джон прошёлся между гряд сугубо номинально. Конечно же, никаких следов уже не было, да и спрашивать больше было нечего.

— А вы не знаете, кто видел это пугало в последний раз?

— Кажется, Лоуренс говорил, что его сын видел что-то в огороде три ночи назад.

— Вы не покажете мне, где он живёт?

— Конечно. Тем более, что сам Лоуренс с женой на работе, а мальчик не откроет незнакомому.

— Благодарю.

Калитка, ведущая во двор, была открыта. Двор был тесным, и небольшая дорожка, выложенная булыжниками, почти сразу упиралась в дом. От неё ответвлялась точно такая же, уходившая, очевидно, на задний двор. Именно там и располагался участок хозяина, но чтобы туда пройти, нужно было получить разрешение.

Хотя ребёнок и знал Джея в лицо, всё же долго не открывал дверь. Возможно, побаивался незнакомцев. Но потом, наконец, любопытство пересилило страх.

— Привет, Вилли, — добродушно улыбнувшись, сказал старик, — эти люди из полиции. Расскажешь им про пугало?

— Я почти ничего не видел.

— Нам будет достаточно любого описания, — мягко вступил в разговор Миллстоун.

— Ну, он большой и кряхтит.

— Не покажешь нам, где именно ты его видел?

— Конечно.

Мальчик закрыл дверь и провёл их на задний двор. Огородик был почти такой же, как у старика, только здесь было больше зелени, и немного меньше овощей.

— Вот здесь, — мальчик остановился рядом с кустиками петрушки.

— Он рвал её? — спросил Миллстоун, осматривая почву в поисках следов.

— Не знаю. Наверное.

Джон осмотрел куст и нашёл несколько мест, где зелень была сорвана. Все они были разной свежести, и нельзя было сказать точно, где это было делом рук хозяина, а где того, кого все принимают за пугало. Примерно так же всё обстояло и со следами — точных отпечатков не было, а просто промять землю мог кто угодно.

— А ты не видел, во что он был одет? — спросил Миллстоун.

— Как пугало, — с опаской ответил Мальчик.

— Ну, там, шляпа на голове или мешок?

— Шляпа, наверное.

— Ладно, — улыбнулся Миллстоун, — мне понятно.

Джон ещё несколько раз осмотрел огород, пытаясь найти хоть какие-то следы, но ничего определённого не нашёл.

— Интересное у вас пугало, — сказал он Джею, когда они вышли из двора, — а вообще, кроме того, что он бродит по участкам, кто-нибудь хоть что-то замечал?

— Нет, — покачал головой старик.

— Что же, благодарю за помощь, — учтиво сказал Джон на прощание.

Они сели в машину. Джон открыл стекло и сразу закурил. Его примеру последовали и напарники.

— Ну, что думаешь? — спросил Майлз.

— Это кто-то из местных, как пить дать, шуточки шуткует.

— Но смысл? Овощей украсть?

— Ну, я пока другой выгоды не вижу. Он же не лезет в дома, — развёл руками Миллстоун.

— А если, — сказал Пифф и остановился на полуслове, — хотя, нет.

— Договаривай.

— Может, он следит за кем-то?

— Следить здесь можно только за шахтой, — ответил Джон.

— Ну да! — бодро поддержал Саймон, — а кормится на огородах.

Миллстоун рассмеялся. При всей глупости, эта теория не была лишена возможности к существованию.

— Хорошо бы знать, где именно и по каким дням объявляется это пугало, — сказал, наконец, Джон, — но местные не особенно это запоминали. То оно им мешает, то им дела нет, где и что оно делает. Так что я даже не знаю, как к этому делу подступиться.

— Ну, если он чует, когда на него охотятся, то устраивать засаду тоже не вариант, — сказал Майлз.

— А что, если, это и есть тот самый агент? — вдруг предположил Джон и задумался, постукивая пальцами по рулю.

— Да ну, — ответил Майк. С чего бы ему оставаться здесь?

— Не знаю, — пожал плечами Миллстоун, — мало ли какие у него причины.

— Но в любом случае — как его искать?

— Это мы подумаем, — сказал детектив, начиная движение.

До самого Смоллкрика Джон больше не проронил ни слова, погрузившись в свои размышления. По прибытии он зашёл ненадолго домой, а потом пришёл в участок и не выходил из своего кабинета. Лишь вечером он отозвал в сторону Майлза и Саймона и попросил их о помощи.

В сумерках бежевый седан Пиффа на небольшой скорости покинул Смоллкрик и, преодолев небольшое расстояние по шоссе, свернул в сторону Элстоуна.

— У тебя есть предположения? — спросил Майлз.

— Есть целый план. И я почти уверен, что он сработает. Вопрос лишь в том, кто на другой стороне.

— В смысле, кто пугало? — спросил Пифф.

— И это тоже. Но по большей части, важно, стоит ли кто-нибудь за ним.

— А может?

— Может. Я не думаю, что уголь, который возят под охраной, не интересен нашим крупным оппонентам, гоняющимся за каждой древней железякой.

— Но там никогда не грабили грузовики. Иначе бы мы об этом слышали.

— Ну, тут можно много всего придумать. Во-первых, уголь не простой, а с ураном, да и вообще, мало ли что там ещё нашли. Можно просто подворовывать, а можно следить за перевозками и ждать нужного момента. Мне не совсем понятны мотивы, потому что, будь я на месте этого человека, я бы не лазил по огородам. Странно, как им ещё не заинтересовались без нас.

123 ... 3940414243 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх