Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Пограничный камень мира"


Опубликован:
16.05.2012 — 31.08.2012
Читателей:
1
Аннотация:
Буду краток: продолжение "Капкана для Гончей". В печатном варианте носит название "Гончая. Тень короля".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Хе... А чего ты хочешь от меня-то? Про церкви дублинские я тебе рассказывать буду, что ли?..

— Всё равно, уж могли бы сдержаться,— сморщила носик девушка. Бросила сомневающийся взгляд на капитана, подумала — и только тихо вздохнула. Приставать к этой мрачной "мумии" с разговорами — еще более чревато, чем интересоваться у Чарли красотами Ирландии... Про непотребных женщин, может, и не вспомнит, а гадость какую-нибудь скажет всенепременно! Да и вообще...

Хант, поймав на себе ее задумчивый взгляд, вопросительно поднял одну бровь, и Нэрис поторопилась отвести глаза. Она его побаивалась. Даже Чарли, со своим невежеством, буйным нравом и целым мешком пороков не вызывал такого внутреннего трепета, как его капитан. Чарли был понятен. И предсказуем. А что может взбрести в голову несправедливо обиженному во время оно английскому дворянину — один бог знает!.. "И я уж точно знать не хочу!— решительно подумала девушка, усердно делая вид, что любуется природой.— Не убил — и слава господу. Согласился к монахам сопроводить — и то счастье!.. Не за бесплатно, конечно, да что уж... Ох, когда папа узнает, сколько ему придется выложить за меня пиратам — его хватит удар! И с норманнами я конечно погорячилась. Сэконунг Асгейр, может, папе и друг, но его бойцам все равно нужно платить. А Ивар непонятно где. И непонятно, что с ним..." Улыбка на губах леди МакЛайон медленно погасла. Со всеми этими таинственными загадками думать о муже было некогда, но теперь, когда вроде бы все ясно и осталось только предупредить монахов об опасности, мысли Нэрис вернулись к Ивару. Ах, знать бы только, что он здоров и в безопасности! Эта его служба... Там ведь всякое случиться может!.. "Творимир с ним поехал,— вспомнила она и немножко приободрилась:— значит, не так уж все и плохо! Он командира в обиду не даст. Грудью на защиту встанет, и, пожалуй, от армии отобьет, ежели нужда будет. Ох, господи, ну ведь я снова каркаю! Тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить..."

Она быстро поплевала через левое плечо и трижды стукнула кулачком по луке седла. Десмонд Хант покосился на эти манипуляции вопросительно, но смолчал. "И на том спасибо",— подумала Нэрис, возвращаясь к прерванному занятию, то есть — к разглядыванию холмов. Которые, если быть честной, уже начинали надоедать. Красиво-то красиво, кто же спорит, да только уже которую милю одно и то же, да еще и две равнодушные физиономии по бокам всё впечатление на корню портят!.. Она тихонько вздохнула и посмотрела на разливающийся по небу багряный закат. Дело к вечеру. На ночь придется где-то останавливаться... А об отдельной комнате можно даже и не мечтать — ценная заложница, еще сбежит, оборони создатель!.. Нэрис совсем понурилась и, натянув капюшон на голову, бездумно уставилась в лошадиный затылок. Настроение испортилось окончательно.

...Но, как оказалось позднее, всё это были еще цветочки! Постоялого двора, которого так ждал капитан Хант, путешественникам отчего-то так и не встретилось. Даже захудалого трактира — и того на горизонте не было видно: только синие горы, коричневая, уже почти черная дорога да молочная пелена низко стелющегося тумана. Солнце давно зашло, и в неподвижных лиловых сумерках безмятежные зеленые холмы приобрели какой-то недобрый, даже пожалуй зловещий вид. Вокруг стояла тишина — такая, что, казалось, пролети за милю отсюда птица — ее было бы слышно. Ни лая собак, ни людских голосов — только сухо шуршит под ветром жесткая трава да позвякивает конская упряжь...

— Кэп,— задумчиво сказал Чарли, натягивая поводья и приподнимаясь на стременах,— куда-то мы не туда заехали.

— Я сверялся с картой,— неуверенно отозвался Хант, снова разворачивая пергамент и пристраивая его себе на колено.— Ну да, всё правильно. Вот, гляди... Выехали мы из Корка по главной дороге. Миновали Бларни. Потом — Лисмор. Потом свернули налево...

— Налево, говоришь,— Чарли, подслеповато щурясь, внимательно изучал карту.— А мы разве не в Уотерфод ехали?

— Ну.

— Что — "Ну?",— раздраженно чихнул разбойник и ткнул пальцем в маленькую точку на пергаменте.— Дак в Уотерфорд — это направо от Лисмора надо было! А мы сейчас, выходит, где-то вот тут!

— Окрестности Клонмелла... Дьявол и преисподняя! Назад теперь поворачивать, что ли?

— Капитан,— пожимаясь от вечерней плохлады, сказала Нэрис,— но ведь это мы до утра ехать будем. Может, и в Клонмелле найдется постоялый двор? Раз уж мы здесь?..

— Мда,— проронил капитан, оглянувшись на теряющуюся в сумерках дорогу. Обратно совсем не хотелось. Да и по ночи тут шататься — тоже радости мало!..— Ну, раз так — предлагаю двигаться прежним курсом. Может, все-таки повезет, к людям выйдем. В конце-концов, этот Клонмелл на карте обозначен, как крупное поселение... И еще кресты тут какие-то,— он поднес пергамент к глазам.— Кладбище, что ли?

— Монастырь!— сообразила девушка. И весело подпрыгнула в седле:— Ну конечно, монастырь! Поедемте, капитан!.. Божьи люди никому в приюте не откажут.

Десмонд пожал плечами и свернул карту. В монастырь — так в монастырь. Действительно лучше, чем какая-нибудь крестьянская хибара.

— Тронулись, Чарли!— скомандовал он, тряхнув поводьями.— Леди, не отставайте... Интересно, а монахам надо платить за постой?

— Наверное, по желанию,— предположила Нэрис. Пираты переглянулись и ухмыльнулись дружно — такая перспектива понравилась обоим...

Только вот то, что за последующие несколько миль бодрым галопом никаких монастырей их глазам так и не представилось, не понравилось уже всем троим. Нэрис, закутавшись в плащ по самый кончик носа, огляделась вокруг и сказала жалобно:

— Ничего не понимаю! Мы, кажется, тут уже были?

— Ага,— мрачно блестя глазами, буркнул Чарли.— Вот яблоки конские, на обочине. И дерево это горелое тоже помню... Кэп, мы кругами ходим.

— Вижу,— недовольно отозвался Хант, сердито комкая в руках несчастную карту.— Да что за черт?.. В этот раз с каждым поворотом сверялись же! Не могли мы тот клятый Клонмелл проскочить! Он же вот,— капитан рывком развернул пергамент и ткнул пальцем в нарисованные кресты,— вот тут быть должен!

— Он-то да,— задумчиво пробубнил старый пират.— А вот мы, кажись, в другом месте... Кэп! Смотри, смотри!

— Что?

— Да вон же, там, на холме!— Чарли возбужденно приподнялся в седле, тыча указательным пальцем куда-то вперед.— Огоньки!.. Люди?!

— И точно,— со вздохом облегчения сказал Десмонд, разворачивая лошадь.— Деревня, нутром чую. Как же мы мимо проскочили?

— Наконец-то,— пискнула леди МакЛайон, уставшая, замерзшая и отбившая себе все нежные места жестким седлом.— Поедемте же скорее!.. Тут рядом совсем...

Пираты, не сговариваясь, кивнули. Они были куда закаленнее своей спутницы, но тоже не железные. Долгая дорога утомила всех.

"Эх, до монастыря не доехали,— про себя посетовал Чарли, глядя на выплывающую из-за кривых стволов крохотную деревушку, окруженную невысоким частоколом.— Крестьянам-то, поди, платить придется... Я б, может, и не стал, дак ведь эта праведница потом плешь проест обоим!.. Опять же... чай, не обеднеем от пары грошей,— разбойник задумчиво поскреб подбородок, поймал себя на мысли, что Нэрис действует на него не лучшим образом и махнул рукой:— В конце-концов, не в набег идем! И при деньгах. Мож, на том свете зачтется?" Позади хрустнула ветка. Пират обернулся, пытаясь разглядеть хоть что-то в черной древесной гуще, но не преуспел. Уже давно стемнело, луна за тучами прячется, а лесок даром, что неширокий, но густой. Видно, зверя какого подняли. Лису там, а то и вовсе белку... Чарли поддал пятками в бока лошади и окинул довольным взглядом три ряда маленьких беленых домиков под соломенными крышами.

— А славное местечко,— поделился он с капитаном.— И, слышь, тихое такое... Отдохнем как люди!

— Не говори,— воодушевленно кивнул Десмонд и, повернув голову, недовольно прикрикнул:— Леди, что вы там встали? Вам особое приглашение нужно?

— Собаки,— напряженно морща лоб, сказала она. Хант сердито дернул плечом:

— Вы собак боитесь, что ли? Так их вроде тут не слышно...

— Вот именно,— девушка, придержав пляшущую лошадь, подняла голову и посмотрела ему в лицо:— Деревушка на отшибе, у дороги, а собак нету.

— От ить дура-то,— не сдержавшись, чихнул старый пират.— Да местные в этой глухомани и сами, небось, едва-едва концы с концами сводят! Куды им еще цепных псов держать? Тут людям жрать нечего!

— Вот уж не сказала бы,— себе под нос пробормотала Нэрис,— дома-то на хижины убогие ничуть не... ой! Чарли, Чарли, вы слышали?!

— Чего?— с раздражением в голосе отозвался разбойник, которому уже в красках представлялся добрый ужин у камелька, да под кружечку.— Вот опять ты...

Он осекся — откуда-то слева, совсем рядом, явственно донесся тихий женский смех. И, судя по вытаращенным глазам Ханта, капитан тоже его услышал.

— Что за хренотень?— Чарли завертел головой по сторонам. Никого. Нервно озирающаяся леди МакЛайон, хлестнув свою лошадку, быстро вклинилась между пиратами и, вцепившись свободной рукой в плащ Десмонда, зашептала срывающимся голосом:

— Капитан Хант, это плохое место! Надо отсюда уходить!..

— Интересно, куда?— огрызнулся он. Обшарил пристрастным взглядом лохматые кусты, так же, как и Чарли, ничего не увидел и пожал плечами:— Может, почудилось? Или птица это?

Негромкий смех зазвучал опять — теперь уже откуда-то справа. Или впереди?.. Десмонд нахмурился и вытянул шею:

— Эй, там!.. Кому здесь так весело?!

Ему не ответили. Чарли, у которого от странного хихиканья из темноты по спине поползли мурашки, решительно тряхнул головой:

— Видал я таких "птичек"... Ты как хошь, кэп, а мне что-то торчать тут посередь дороги расхотелось!.. Айда!

Он ударил пятками в бока лошади. Нэрис подпрыгнула в седле:

— Чарли! Чарли, погодите, я с вами!

— Да стойте вы оба! Вот же понеслись...— Капитан Хант в сердцах плюнул наземь и бросил коня в галоп. "Черт-те что!— сердито думал он, нагоняя своих спутников.— Еще вот сумасшедших нам не хватало... На улице ночь, и холод собачий! Нормальная женщина, пусть даже не слишком порядочная, в такую пору и носа из дому не высунет"

От большого, неровно обложенного камнем очага шел жар. Длинный стол посреди единственной комнаты ломился от яств. Особенных изысков тут, конечно же, не было, но тушеная баранина, сыр, грибная похлебка с ароматными травами и пышные пшеничные лепешки, облитые маслом и медом — все это было свежайшим и невообразимо вкусным! Нэрис, сидящая на лавке между Десмондом и Чарли, уплетала за обе щеки, в очередной раз позабыв о приличиях. Да и к чему они, приличия эти — среди крестьян да пиратов?.. Первым все равно, а что касается вторых — так они ничем не лучше! Успокаивая себя этой мыслью, леди МакЛайон липкими от меда руками зачерпнула из миски горсть орехов и посмотрела на дородную, румяную крестьянку, прислуживающую гостям у стола:

— Мне, право же, неудобно,— с извиняющейся улыбкой сказала девушка.— Мы вас среди ночи с постелей подняли!

— Ай, пустое,— добродушно махнула пухлой рукой женщина, ставя на стол большой кувшин с фруктовым взваром.— Живем на отшибе, гости к нам редко захаживают... Рази ж нам в тягость?

— Да и угостить есть, чем,— подхватила другая селянка, молоденькая, в ярком цветастом платье, бросив взгляд на ухмыляющегося Чарли. И Нэрис готова была поклясться, что девушка сейчас имела в виду вовсе не кушанья!.. Старый пират крякнул и залихватски крутанул ус. В плане "угоститься" он был никогда не против, и, судя по игривой улыбке разбитной девицы, неожиданное пристанище нынче же ночью оправдает его самые смелые ожидания... Десмонд Хант тихонько хмыкнул:

— Чарли сегодня везунчик! Сейчас обзавидуюсь.

— Сами виноваты,— недовольно буркнула Нэрис,— вас никто за язык не тянул... Ну ошиблись люди, приняли нас за супругов, а вы зачем поддакнули?

— Считайте, что я пекусь о вашей репутации, дорогая,— хохотнул капитан, фривольно приобнимая "жену" за талию.— И не будьте букой, в свое время я, между прочим, считался завидным женихом!

— Тоже мне, жених,— скорчила надменную гримасу девушка.— Мумия ходячая... И уберите от меня руки! Что вы себе позволяете?!

— Да вроде бы пока ничего. Ну, ну, тихо, леди, я же пошутил! Не беспокойтесь, я еще не настолько оголодал...

— Хам!

— Вас это расстраивает?

— Капитан Хант, эти ваши пошлости... Я всё мужу расскажу!

— Даже не сомневаюсь,— с преувеличенной серьезностью кивнул тот.— И ваш супруг, надо полагать, призовет меня к ответу. Содрогаюсь и отступаю.

Он, как ни в чем не бывало, придвинул к себе миску с сочными кусками жареного мяса и выбрал один, пожирнее. Оглядел стол в поисках хлеба, но увидел только пустую доску — первый помощник подналег на суп, а суп он ел всегда с крошеной булкой...

— Чарли, ты как обычно,— недовольно сказал Хант.— Хоть бы горбушку оставил. Ненажора...

— Об энтом не беспокойтесь, господин!— донеслось из угла. Седой как лунь старичок, недавно открывший путникам ворота, поднялся с лавки и заковылял в сени:— Хлеба вдоволь! Счас принесу... Да вы кушайте, кушайте!

— Я, кажись, наелся уже,— сообщил Чарли, без аппетита откусывая кусок лепешки.— Эй, хозяйка! А чего-нибудь покрепче этого кипятка с яблоками у вас нету?..

Дородная крестьянка опустила глаза:

— Не держим, сударь. Да и кому ж пить-то? У нас из мужиков тока старый Тоби да вот он,— женщина кивнула на чурбачок возле двери, где притулился странного вида человек с запавшими глазами и приоткрытым ртом. Чарли бросил на него сочувствующий взгляд и понизил голос:

— Блаженный, что ли?

— Навроде того,— кивнула крестьянка.— И не говорит совсем, мычит только... он ненашенский, так, приблудился в позапрошлую весну. Ну мы и приняли. Не гнать же убогого, чай, не обьест! Опять же, сильный парень, помогает.

— А остальные ваши мужики где?— Чарли, сморщив нос, отхлебнул из кувшина сладкого взвара.— Спят, что ли?

— Ой, сударь,— зачирикала молодуха,— да какие у нас мужики? Были, да все вышли...

— Брайди!— сурово сдвинула брови старшая.— Чем языком трепать, дак лучше б молока принесла еще!

— А чего?— повела плечиком девица.— Все-то ты сердишься, Грания... господа ж воюют, сударь! От всех мужиков наших и загребли — в ополчение, значится! Ну, кто-то и сбег, конечно... Так что одни бабы в деревне остались,— тут шустрая Брайди с намеком повела округлым плечом и глянула на старого разбойника так, что тому и вовсе не до еды сделалось. "Ох, чертовка!— мысленно потирая руки, подумал Чарли.— Закругляться с ужином надо. Как бы эта, вторая, спать ее не услала"

Вернулся старик — с завернутым в холстину караваем. Пристроился на лавке и, вынув нож, принялся аккуратно нарезать хлеб. Нэрис, с трудом удержавшись от зевоты, вопросительно посмотрела на капитана:

— Вы еще не наелись? Так, может, я тогда спать пойду?..

— Все вместе пойдем,— отозвался Хант.— Дом нам, наверное, уже приготовили... Чарли, остынь.

— А чего?!

— Того, что здесь тебе не веселый дом,— вполголоса сказал Десмонд.— До Уотерфорда доберемся — отведешь душу...

123 ... 4041424344 ... 777879
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх