Когда вернулся домоправитель (спускался от княгини по главной лестнице — а то как же, он в этом доме находится выше слуг!), я по-прежнему сидела на чуть живом стуле в каморке. Встав напротив меня, этот хам опять стал смотреть на меня все тем же полупрезрительным взглядом, так же кривя тонкие губы, и вновь покачиваясь с пятки на носок. Молчание затягивалось, ждал, наглец, пока я с ним не заговорю. Ладно, мне не сложно и первой начать.
— Что сказала Эри... я хотела сказать — Эйринн?
— Княгиня не сможет принять тебя. К ней с утра пожаловала гостья высокородная. Заранее предупреждать надо было о своем приезде.
И здесь лекарка оказалась права — Эри не захотела видеть бедную, совершенно не нужную ей родню. Хорошо еще, что не приказала вытолкать за ворота. И то, видно, не сделала этого из опасенья, что меня увидит кто из чужих глаз на улице подле ее дома. Пусть лучше не вовремя объявившаяся родня в чуланчике посидит, под приглядом, до приезда с рынка матери. А та быстро разберется, как избавиться от внезапно нагрянувших деревенских неприятностей! И хотя наш план как раз и был построен на том, что княгиня не пожелает видеть родственницу, стоящую несоизмеримо ниже ее по положению, а все — же мне стало обидно: видно, даже не отдавая себе в том отчета, все же мне хотелось увидеть Эри после более чем десятилетней разлуки. Что ж, сестрица, значит это — судьба... Если бы Эри захотела свидеться, то осуществить задуманное мне было бы куда сложней. Даже не знаю, подружка моя детская, захотела ли бы я совершить что — либо в ущерб тебе...
Невольно подумалось: и что я за урод такой, что одна сестра меня из дома выгнала, а вторая видеть не желает!? Видать, не судьба нам быть вместе, одной семьей... Значит, Пресветлые Небеса указывают мне, что я должна сделать именно то, зачем и пришла сюда. Кстати, милая сестрица, никого у тебя в гостях сейчас нет: экипажей ни у дома, ни во дворе не стояло, да и время еще слишком раннее для визитов. Это понятно любому. И мы с Веном с раннего утра наблюдали за домом и никаких посетителей не увидели. Просто-напросто ты, Эри, ясно даешь мне понять, что видеться не желаешь. Эх, Эйринн, княгиня высокородная...
— Вот как! А гостья надолго приехала? Ничего, не беспокойтесь, я подожду, пока она не уйдет, мне спешить некуда.
— Тебе то, может, и некуда, а у господ время дорогое. Не сможет княгиня принять тебя сегодня, да и завтра вряд ли у нее на тебя время отыщется. Так что напрасно ты тут расселась, как курица на насесте.
— Я, все же, тетушку дождусь.
— Ну, жди, если больше заняться нечем, тупая ты деревенщина, — высокомерно процедил управляющий, не переставая раскачиваться. — Тебе чего в этом твоем, как там его?, — а, в Дохлом Дворе не сиделось?
— Так получилось... Я тетушку дождусь, мне с ней поговорить надо.
— Да что ты все заладила — тетушка, тетушка!.. Других слов, что — ли, не знаешь?
— Я тут тетушку дождусь — глядя в пол, бурчала я себе под нос.
— Вот дурища деревенская! — с видимым удовольствием произнес домоправитель.
Ответить, на его счастье, я не успела, хотя злость уже начинала подступать к горлу. В этот момент до нас со двора донеслись один за другим два громких хлопка. И хотя я их ждала, все же для вида вздрогнула.
— Ой, что это?
— А, опять мальчишки балуются! — зло рявкнул управляющий — Дрянь уличная! Навезли иноземцы хлопушек дурацких, вот пацанва с ума и сходит! Каждый день это дерьмо хлопают то там, то здесь! Ты не слыхала, сегодня во дворце будет обручение дочери Правителя с принцем иноземным? Впрочем, где тебе знать об этом! До Драного Двора такие вести не доходят. Вечером в честь обручения будет фейерверк. Знаешь, что такое фейерверк? Это когда у вас в Пустом Дворе коровник горит и искры от горящей соломы разлетаются — для вас это и есть фейерверк. Понятно? Или еще раз объяснить, деревенщина ты захолустная?
— Господин Табин, господин Табин! — раздались испуганные голоса. — Господин Табин, где вы?
Домоправитель высунулся за дверь, и я услышала, как кто-то испугано докладывает, что, мол, только что неизвестно кто бросил через забор на княжеский двор хлопушки, от громких звуков которых лошади во дворе испугались, носятся по двору, топчут цветы, и лошадей никак не могут успокоить. От их громкого ржания взбесились и другие лошади, на конюшне, и конюхи ничего не могут сделать, чтоб лошади хоть немного пришли в себя.
— Понял, бегу! Ни от кого из вас проку нет! — и домоправитель повернулся ко мне — Сиди здесь, и не выходи! Когда госпожа Тайанна приедет, я ей расскажу о тебе. Поняла?
Я кивнула головой, но наглецу этого было мало.
— А я тебя спрашиваю — поняла? — рявкнул на меня управляющий — Я ответа не слышал! Отвечай, как положено!
— Да, поняла — пискнула я, мечтая о том, как было бы неплохо размазать эту дрянь по стенке. От дверцы и до того угла...
— И запомни на будущее — меня слушаться надо! И подчиняться! Беспрекословно! Вот тогда между нами будет мир, а там и до дружбы недалеко. Господа высоко, наверху, им до нас дела нет, а я всегда здесь, всегда рядом, всегда готов придти на помощь. Так что косо поглядывать и морду от меня отворачивать не стоит — и хитроглазый тип, мерзко улыбаясь, исчез. Его счастье, а не то я уже была готова прибить его на месте, а дальше — будь что будет. Чувствуя, что выхожу из себя и вот-вот сорвусь, я схватила чуть живой стул, на котором мне велел сидеть домоправитель, и с размаха ударила им об пол. Щепки и куски дерева полетели во все стороны, но мне полегчало.
По лестнице над моей каморкой послышался топот — слуги сбегали вниз. До меня извне доносились испуганные голоса людей, ржание лошадей, шум, крики... Давайте, шумите еще громче! Это Вен бросил через забор две хлопушки, да не простые, а с особой начинкой. Их за большие деньги сумела непонятно где раздобыть лекарка. При взрыве такой хлопушки все животные (а особенно лошади) на небольшом расстоянии (обычно это как бы круг в несколько метров) на какое-то время просто сходят с ума и выходят из повиновения. Да и людей эта хлопушка на краткое время как бы притягивает к себе. Подобные "хлопушки" относятся к запрещенной магии, и пойманному за использование такой игрушки на законном основании могли снести голову, не говоря уж о лишении его всего имущества. Надеюсь, Вен успел унести ноги, иначе ему придется невесело. И еще нам надо надеяться, что при дворе князя Айберте нет мага. В противном случае запрещенную магию он почувствует сразу, а там и до увеличения охраны в доме недалеко, и нам не придется долго ждать прибытия сюда, в дом князя, других магов, призванных для проверки случившегося — случая применения в столице запретной магии.
Подождав еще с минуту, я прихватила одну из своих сумок и выскользнула из каморки. Так, никого рядом нет. Я как можно тише стала подниматься по лестнице — хорошо, на ней никого из слуг не встретила, только слышен непрекращающийся шум во дворе. Вся дворня, как видно, туда сбежалась. Достав из сумки небольшой свиток, я поднялась на третий этаж. И здесь почти пусто. Почти — оттого, что у окна в конце коридора стоит охранник. Вернее сказать, он немного отошел от дверей, которые ему полагается сторожить, и смотрит в окно — интересуется, что там за шум во дворе. Его можно понять — скучно весь день стоять одному в пустом коридоре, хочется скоротать время хотя бы таким образом. Так что я, поднявшись на третий этаж, столкнулась с ним нос к носу.
— Здравствуйте, — как можно более мило улыбнулась я, — мне нужен герцог.
Охранник оглядел меня с головы до ног, без особой, впрочем, враждебности. Взгляд спокойный, заинтересованный. Видимо решил, что я — служанка.
— Что тебе угодно? — спросил он меня, причем выговор у него был все с тем же жестковатым акцентом, что и у Дана, причем с куда более явно выраженным. И внешне охранник был не похож на жителя нашей страны, а скорее чем-то напоминал Дана — темноволосый, смугловатый, чуть коренастый. Без сомнений — уроженец Харнлонгра.
— Мне нужен герцог. Вот, возьмите — я протянула охраннику свиток, который он взял. — Это послание для него.
— От кого?
— Герцог поймет. А вот на то, что находится в сумке, он сам должен взглянуть. В моем присутствии. Не обижайтесь, но мне так приказано. Письмо можете передать и вы, а вот сумку — только я. Да не удивляйтесь вы так — усмехнулась я, заменив, как мужчина чуть озадаченно косится на мою старую одежду. — Так надо.
— Ладно, — подумав секунду, кивнул мужчина — пошли. Да, а что там произошло, во дворе? Почему шумят?
— А, ерунда, — махнула я рукой — Лошади перепугались, а успокоить их не могут. Бестолковые у князя конюхи.
Остановившись у одной из дверей, стражник постучал в нее и что-то заговорил на все том же чуть гортанном языке, который я в свое время наслушалась из разговоров Дана и Вена.
— Вы понимаете нашу речь? — спросил меня мужчина, выслушав тираду из-за двери.
— Увы! — развела я руками,
— Герцог спрашивает: что вам угодно? Если только передать сумку и письмо, то оставьте их здесь. Он посмотрит, а позже, если понадобиться, он вас позовет.
— Мне требуется еще передать ему кое-что на словах.
— Что именно?
— Достопочтенный герцог, — повысила я голос, — Простите, но мне было указано передать вам на словах кое-что о парочке упорхнувших голубков. Понимаете, о ком речь?
— Не совсем — раздалось из-за дверей. — В толк не возьму, о чем таком вы говорите? Я не увлекаюсь птицами.
— Ну, все зависит от того, какой породы эти голубки, и кто на них охотится. Сейчас на некоторых птичек объявлен сезон охоты. Думается, вы в курсе поисков редких птичек. Мне что, об этом надо кричать на весь дом? Или начинать произносить имена вслух?
— Решительно не могу понять, о чем идет речь, милая. Но я не привык разговаривать с дамами через порог. Погодите.
Послышался звук открываемого запора. Герцог Стиньеде оказался невысоким мужчиной лет шестидесяти пяти, ниже меня почти на полголовы, с умными глазами и располагающей улыбкой. Внешне очень смахивает на милого, любящего дядюшку, оплот и надежду семьи.
— Входите. Да, и дверь не закрывайте. У меня в комнате, знаете, жарковато, так пусть немного проветрится... Лишний свежий воздух, знаете ли, еще никому не помешал. Не знаю, милая, — обратился он ко мне, — не знаю, о чем вы хотели мне сказать. Я уже сказал вам, что я не большой любитель птиц. Особенно голубей. Хотя в жареном виде в данный момент они могут доставить мне немалую радость. Кстати, вы не родственница княгини Айберте? Внешнее сходство налицо. А я и не знал, что у прекрасной княгини есть еще родня.
Я неопределенно пожала плечами:
— Все мы кому-то родня... А что касается птиц... Вам просили передать этот свиток и уточнить, знаком ли вам этот почерк? Один из голубков клювиком по бумаге водил как раз в тот момент, когда их поймали.
Герцог взял протянутый свиток и развернул его. Увидев второпях написанные строчки, у него непроизвольно приподнялись брови, и герцог буквально впился глазами в короткое недописанное послание. А ты, дорогуша, все же волнуешься, хотя и стараешься этого не показать. Еще бы: это Дан утром написал на свитке несколько строк, оборвав начатое письмо на полуслове. Со стороны может показаться, что некто прервал пишущего в тот самый момент, когда тот был занят изложением своих бед на бумаге.
— Вам просили передать, — продолжила я, — птичек схватили в тот момент, когда голубки было решили, что они спасены.
— Видите ли, я неважно знаю язык вашей страны, и, очевидно, не совсем понимаю то, что вы пытаетесь мне сказать — продолжал гнуть свое герцог, но было заметно, как у него просветлело лицо. Казалось, с его сердца свалилась непомерная тяжесть, которая была там не один день. — Птицы, послания... Если можно, объясните поподробнее, что именно вы хотели мне сказать.
— Подробности находятся здесь — я поставила сумку на пол. — Меня просили передать, что вы все поймете, когда посмотрите содержимое — и я отступила в сторону.
Вот она, эта минута! Глаза обоих мужчин поневоле уставились на пол, и охранник, повинуясь кивку герцога, присел и стал расстегивать тугой замок сумки. Все остальное заняло несколько секунд. Я выхватила из собранных в узел волос острую шпильку и воткнула ее в шею охранника. Действие парализующего состава, которым смазаны концы шпилек, длится не более тридцати секунд, и то это лишь в том случае, если воткнуть иглу с составом в определенные части шеи. Пока охранник, хрипя и схватившись за горло, оседал на пол, я кинулась к герцогу, вытаскивая из волос вторую шпильку. Однако герцог, несмотря на возраст, оказался куда более шустрым, чем я ожидала. Он отпрянул в сторону, и, по-заячьи заверещав, бросился к открытой двери, пытаясь проскочить в коридор. Вот оттого-то шпилька, предназначенная ему, лишь чуть оцарапала кожу на шее герцога, не причинив особого вреда. Однако двигался он не очень быстро — все же сказывалась рана, нанесенная ему Веном. Но уж тут я не сплоховала — подставила подножку, и уже потом грохнувшемуся на пол герцогу с размаху всадила в шею приготовленную для него шпильку.
Не обращая внимания на хрип обеих мужчин, первым делом подскочила к двери и закрыла ее, задвинув при этом засов. Затем вытащила из сумки заранее припасенный пузырек с зеленоватой жидкостью и тряпку, на которую вылила содержимое пузырька. Сразу резко запахло травой, только запах был слишком резкий, неприятный. Стараясь не дышать, приложила тряпку на несколько мгновений к лицу хрипящего охранника, а затем, с особым удовольствием, и к перепуганной физиономии герцога. Ничего, гостенёк дорогой, испытай на своей шкуре, что это за удовольствие такое: полуобморок-полусон после вдыхания настойки тийзун — травы, которой вы Вена травили. Как нам рассказывала лекарка, в наших местах эта дурманящая травка не растет. Ее привозят издалека, из южных стран. В малых дозах ею весьма успешно лечат многие заболевания; а вот от такой настойки, какая находилась в пузырьке, и самому заболеть не сложно. Выдернула всаженные в шеи лежащих без движения мужчин шпильки и снова засунула их в свои волосы — не стоит оставлять лишние следы, сунула под подушки на кровати тряпку — чтоб запах не так сильно дурманил голову, пузырек и подобранный с пола свиток кинула назад в сумку, приоткрыла высокое окно. Все заняло секунды, но, тем не менее, надо поторапливаться.
Чуть усмехнулась, вспомнив, как все утро ребята меня учили последовательности движений: как быстро я должна действовать, с какой скоростью, как поступать в той или иной ситуации... Вен, правда, все же остался недоволен: слишком долго, по его мнению, я копаюсь, слишком много совершаю лишних движений. Единственное, говорит, на что мне остается надеяться — это на неожиданность. Впрочем, я на нее надеялась тоже. А что, у меня все получилось, пусть и не так, как мы рассчитывали, но все же получилось! Хотя можно было бы действовать и побыстрей...
Так, похвалим себя потом... Где же они могут быть? Лавка, несколько стульев, кресло, стол с принадлежностями для письма... Не то! Маленький одноногий столик с какими-то баночками, скляночками, бутылочками. Духи, румяна... Сестрица Дая подобным пользовалась, денег на всю эту ерунду изводила не считая. Но это девушка... Неужели мужчина такими глупостями увлекается? Похоже на то... Я посмотрела на герцога. Надо же, от моей тряпки у него помада на губах чуть размазалась. Значит, он всю эту женскую забаву для себя держит!? Ничего себе! Мужик, называется! Я б поняла, если бы ты циркачом был, или скоморохом: они, как наш поселок проезжают, всегда забавы для людей устраивают, и при этом себя для веселья разрисовывают. Но это их работа, а тут просто молодящийся мужик. Ну, герцог, теперь меня от тебя точно мутить начнет! А, да пропади ты пропадом, не до тебя!