Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ночь в тоскливом октябре


Опубликован:
03.12.2020 — 03.12.2020
Аннотация:
Весь текст романа одним файлом. Примечание: На данном сайте сноски в полном тексте некорректно работают, так что рекомендую пользоваться файлами по главам, как изначально перевод и выкладывался здесь.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Не будет никакого спасения. Если только ты не знаешь, куда Рэнди ее отвез.

— Мы пытались найти его пикап, просто катаясь по улицам. Но наверное, можно об этом забыть. У тебя есть идеи? Со всеми твоими ночными прогулками...

Она помотала головой.

— Судя по тому, что ты рассказал, он не похож ни на кого из моих знакомых... Может, один из парней, которых я могла встречать в городе, но ни в одном из моих домов такого нет. И такой пикап... их тут очень много похожих.

— Мы уже заметили.

— Ты и Лоис?

Я кивнул.

— Она довольно крутая девчонка, да?

— Это точно, — сказал я.

— Есть идеи, что делать дальше?

— Я думал позвонить в полицию. Они тоже могут не знать, как найти Айлин, но хотя бы...

— Не стоит звонить в полицию.

— Лоис так же говорила.

— Пойдем к пончиковой Данди.

— С радостью. Ты знаешь, где она?

— А ты разве нет? — спросила она.

— Я совсем запутался. Не знаю даже, где я сам.

— Пойдем. Тут не очень далеко, — она взяла меня за руку и повела по тротуару, — Это ведь там Рэнди заметил вас с Айлин, верно?

— Ага. В понедельник ночью.

— И там же ты с ним повстречался на следующую ночь, да?

Я кивнул.

— Стало быть, две ночи подряд он ошивался в пончиковой или рядом. Может, кто-то из продавцов его знает. Может, он даже живет где-то там неподалеку.

— Он ехал примерно в ту сторону, когда я заметил его с Айлин в машине.

— Ну вот и проверим.

— Стоит попробовать, — сказал я.

Пока мы шли, Кейси приблизилась ко мне и приобняла за низ спины. Ее ладонь легла мне на бедро. Я положил руку ей на спину, и она улыбнулась:

— Я по тебе скучала, — сказала она.

— Я по тебе тоже. Очень сильно. Именно потому сегодня вечером на улицу и вышел — найти тебя. Просто хотелось побыть с тобой. Я не мог даже представить, что столько всего случится.

— Когда ты выходишь ночью на улицу в этом городе, всегда что-то случается.

— В прошлом году так не было. Прошлой весной. Мы вообще почти ни с какими неприятностями не сталкивались.

— Ну, в октябре всегда хуже. Похоже на то. Октябрь — всегда самый жуткий месяц.

— Апрель — самый жестокий месяц, а октябрь — самый жуткий? Может, это все Хэллоуин.

— Не только. Весь месяц странный, — Кейси улыбнулась мне, — Хотя, мне это даже как-то нравится.

— Не сомневаюсь.

— Так жизнь интереснее. Итак, с кем же ты бродил по ночам прошлой весной?

— С одной девушкой, Холли. — я не ощутил ни тоски, ни боли утраты, произнеся это имя. Может, потому что говорил с Кейси, — Мы часто довольно допоздна гуляли.

— Холли в прошлом году, Айлин в этом. А ты времени зря не теряешь, я смотрю.

— Она была первой девушкой, которую я... к которой испытывал чувства.

— Ты ее любил. — она не спрашивала, просто констатировала факт.

— С чего ты так думаешь?

— Просто знаю. Как у тебя голос задрожал, когда ты заговорил про нее.

— Да какая разница, она все равно меня бросила.

Мы какое-то время шли молча. Потом Кейси сказала:

— Не очень хороший поступок.

— Ну...

Она поглядела на меня:

— Я помогу тебе вернуть ее.

— Чего?

— Я помогу тебе вернуть ее. Холли. Я хорошо умею такое, — она криво улыбнулась мне, — Это мой талант.

— В смысле, какой талант?

— Одна из моих специализаций. Исправлять все для людей. Делать жизнь лучше. Может, я смогу снова свести вас с Холли.

— Она в Сиэтле.

— Это может несколько усложнить дело.

— Кроме того, я и не хочу ее вернуть. Я хочу вернуть Айлин. Не то чтобы я влюблен в Айлин...

— Не влюблен.

— Но я не хочу, чтобы с ней что-то случилось.

Когда мы подошли к следующему перекрестку, я поглядел на указатель. Перекресток Бомонт и Дивижн.

Дивижн!

Справа, в квартале от нас, приближались фары.

— Держаться или прятаться? — спросила Кейси.

В ином случае, меня могло бы удивить, что кому-то придет в голову играть в игру, когда Айлин отчаянно нуждалась в спасении — но это была Кейси.

Если спрятаться, это замедлит наш путь до закусочной.

— Держаться, — сказал я.

Глава 66

Мы с Кейси стояли бок о бок на углу, держась за руки перед приближавшимися фарами.

Вскоре, я уже мог различить форму машины. Не пикап, не фургон. Просто обычный легковой автомобиль средних размеров. Однако, приблизившись к нам, он начал тормозить.

На перекрестке не было светофора.

Останавливается из-за нас.

— И теперь что? — пробормотал я.

Кейси сжала мою ладонь.

— Это самое интересное, — сказала она.

— Ну да, как же.

Она хмыкнула.

Машина резко вильнула в нашу сторону, пересекла разделительную полосу и выехала на встречную рядом с нами.

— Ты знаешь, кто это? — спросил я.

— Машину не признаю.

— Чудесно.

Лобовое стекло, должно быть, было тонированным. Я не видел ничего сквозь него, кроме смутного очертания водителя.

— Готовься бежать, — сказала Кейси, — На всякий случай.

Машина остановилась на обочине. Водительское боковое стекло, еще гуще затонированное, не показывало ничего, кроме отражения. Но оно медленно поехало вниз.

Знакомый голос окликнул:

— Скажи-ка, старина, а злая судьба тебя потрепала, я погляжу. Могу я предложить тебе свой экипаж?

— Киркус?

Его лицо появилось в открытом окне.

— К твоим услугам, Эдуардо. И к вашим, прекрасная юная дева. Рудольф Кирус, собственной персоной. Приятели как правило зовут меня просто Киркус. Или Капитан Киркус, если питают склонность к забавам.

— Я Кейси, — сказала она.

— Кейси, Кейси... Так это ты — та самая обольстительная красавица, что украла сердце нашего Эдуардо! И действительно чудо как хороша. Оно и не мудрено, что парень лишился от тебя рассудка.

— Ты что тут делаешь? — спросил я.

— Сия ночь полна престраннейших событий.

— Я заметил.

— Как твой котелок себя чувствует?

— Не очень.

— Мои искреннейшие извинения.

— Чего ты хочешь, Руди?

— Поехали со мной.

— Мы спешим, — сказал я, — Нет времени на твои игры.

— Я не знаю, что происходит, — сказал он, полностью лишившись своего манерного акцента, голосом уже абсолютно обычного парня, — Но должен кое-что тебе показать. Поехали. Оба садитесь. Я вас отвезу.

Я поглядел на Кейси.

Она кивнула.

Я быстро подбежал к задней двери машины, открыл ее и забрался на сиденье. Кейси залезла вслед за мной и захлопнула дверь. Киркус глянул на нас через плечо, затем повернулся вперед и выехал на дорогу.

— Я чувствовал себя ужасно после нашего... нашей небольшой размолвки сегодня. Было очень стыдно за себя.

— Без проблем, — сказал я.

— О, но это проблема, — он, похоже, постепенно вновь напускал на себя обычную Киркусовскую маску, — Я знаю, что это так. Мое сердце не находило покоя, когда ты ушел... вырвался из моих лап, если угодно. И я поспешил домой, чтобы зализать раны и... в общем, долго ли, коротко ли, но я обнаружил в себе необоримое желание извиниться, исправить досадное происшествие между нами, если это возможно... и так скоро, как возможно. Ты упомянул пончиковую Данди как твое место назначения. Надеясь найти тебя в том царстве сладкой сдобы, я позаимствовал у друга машину и поехал в упомянутое заведение. Тебя там, разумеется, не оказалось.

— Мы как раз сейчас туда направлялись.

— Да, что ж. Я прибыл в заведение довольно давно. Ожидая, что ты в любой момент можешь явиться, я присел за столик, дабы скоротать время за чашечкой чая с круассаном, и принялся ждать. Я ждал, и ждал, и ждал... уж полночь близилась, а Эдуардо все нет.

— Меня кое-что задержало, — сказал я.

— По всей видимости. Что ж, я не мог сидеть там бесконечно. Люди начинали странно на меня поглядывать. Подозрительные личности приходили и уходили. Довольно ужасное местечко, вообще-то.

Глядя в окно, я увидел, что мы были всего в квартале от пончиковой.

— Ты нас туда везешь сейчас? — спросил я.

— В некоторой мере, — ответил Киркус, — Видишь ли, через какое-то время я наконец оставил свой пост. Однако, направляясь к автомобилю, я столкнулся с премного любопытным зрелищем.

— Каким?

— Увидишь сам. — притормозив, он свернул к обочине. Подъехав к самому бордюру, он миновал фонарный столб и паркомат, а затем узкую темную подворотню, в которую я убежал, спасаясь от Рэнди ночью вторника.

Подъехав почти вплотную к багажнику припаркованной машины, он остановился.

— Вылезайте, — сказал он. Его дверь распахнулась, и он выпрыгнул на улицу.

Я распахнул заднюю дверь, выбрался на тротуар, затем придержал дверь для Кейси.

— Побыстрее, старина.

Когда Кейси вылезла из машины, я захлопнул дверь. Затем взял ее за руку, и мы повернулись к Киркусу.

Он стоял лицом к витрине антикварной лавки.

Вглядывался внутрь.

Глядел на старых манекенов, которые столь гнетуще подействовали на меня когда-то. Ретт и Скарлет, застывшие во времени. Всегда почти такие же, как вчера, но всегда постепенно разлагающиеся. Ретт лишился половины своих усов. Скарлет стояла рядом с ним в своем безвкусном красном платье, похожая больше не на героиню "Унесенных ветром", а на эмансипе времен Ревущих Двадцатых... Скорее Зельда Фицджеральд, чем Скарлет О'Хара.

Только сегодня на ней не было блестящего красного платья с бахромой.

На ней было облегающее вечернее платье изумрудно-зеленого цвета. Глубокое декольте доходило почти до талии, открывая длинный, сужающийся книзу треугольник голой кожи. Левая нога почти полностью обнажена в боковом разрезе.

— Она обычно не в этом платье, — сказала Кейси.

— Платье почти как у Айлин, — пробормотал я.

— Не почти, — сказал Киркус, — А полностью идентичное.

— Могут быть и другие...

— Ой. Ну ладно, а? Это даже не полностью идентичное, это то самое платье, в котором она была сегодня за ужином. И теперь оно украшает манекен в витрине магазина. С чего бы, как говорится, вдруг?

Я помотал головой. Продолжая вглядываться сквозь витрину, с трудом веря своим глазам — и не желая верить тому, что это может значить.

— Эд? — спросил Киркус, — Ты что-то об этом знаешь?

Как в тумане, я ответил:

— Я видел ее. Час... может больше часа назад. На ней было платье. Она проехала мимо в пикапе одного стремного типа.

— Сперли ее, — пояснила Кейси. И обошла меня с Киркусом, подойдя ко входу в магазин. Знак "ЗАКРЫТО" висел с обратной стороны стеклянной двери.

За исключением освещения витрины, лавка была погружена в темноту.

— Что ты делаешь? — спросил я.

Она потрогала дверь.

— Не заперто, — сказала она, — А по ночам тут всегда запирают.

Киркус поглядел на меня.

— Она в таких вещах разбирается, — пояснил я.

Кейси открыла дверь.

— Что делаешь? — снова спросил я.

— Вхожу.

— Нет, подожди.

Она подождала, держа дверь открытой, пока я бежал к ней.

— Вы же не пойдете туда. — сказал Киркус.

Кейси сжала мое предплечье. Приглушенным голосом, она сказала:

— Возможно, тут он ее и держит. Там наверху есть квартира.

— Ты знаешь, кто там живет?

Она качнула головой:

— Давно тут не бывала. Год, может дольше. Тогда никто не жил. Видимо, использовали ее как склад. Куча барахла, все забито. Но я не знаю... с тех пор мог и вселиться кто-нибудь.

— Может, Рэнди, — сказал я.

— Возможно.

— Мы в двух шагах от закусочной.

Кейси кивнула:

— Поселился он тут или нет, но Айлин он может держать именно здесь. Именно в такое место лучше всего кого-то затащить если... ну ты понял... если ты хочешь делать с ней всякое. Нам лучше пойти туда и проверить.

— Стоп, стоп, стоп, — сказал Киркус, подойдя к нам поближе, — Вы не можете просто залезть в магазин посреди ночи. Это уголовное преступление.

— Если только нас не пригласили, — сообщила ему Кейси.

Говоря словно с умственно отсталой, он сказал:

— Если данный субъект похитил Айлин, крайне маловероятно, что он вас пригласит зайти.

— Уже пригласил, — сказала Кейси.

— Незапертая дверь вряд ли может считаться...

— Не только дверь. Почему, по-твоему, он натянул платье Айлин на манекен?

— Действительно, почему?

— Это и есть приглашение. Обращенное к нам. К Эду, если точнее.

— О господи, — пробормотал я, — Ты права.

Кейси коротко кивнула:

— Он хочет, чтобы мы зашли туда и начали ее искать.

— Тем паче, не стоит этого делать, — сказал Киркус.

Я нахмурился, глядя на него.

— И что ты мне предлагаешь? Просто позволить ему делать с ней все, что ему заблагорассудится?

— Предлагаю вызвать полицию.

— Нет, — сказал я.

Киркус склонился ко мне поближе. Говоря тихо и быстро, он произнес:

— Именно так поступают в подобных ситуациях разумные люди. А не бегут с шашкой наголо спасать кого-то самостоятельно. Это не кино, Эдуардо. И ты — далеко не Джон Уэйн. Ты нарушишь закон, если пойдешь туда, и плюс, тебя там очень запросто могут убить. Особенно учитывая, что по мнению нашей Нэнси Дрю(1), платье специально вывесили в витрине, чтобы тебя заманить.

— Ты не обязан идти с нами, — сказал я.

— Не в этом суть, друг мой любезный. А суть в том, надо ли тебе туда идти. Никому не надо. Давайте лучше найдем телефон, и вызовем профессионалов.

— Я иду, — сказала Кейси, — Эд, ты идешь?

— Ага.

Я последовал за ней внутрь. Прежде чем отпустить дверь, я спросил Киркуса:

— Идешь?

— Пожалуй, воздержусь.

— Назревает дело, Ватсон.

— Иди ты на хер, вместе со своим конем, Шерлок.

Почти улыбнувшись, я сказал:

— Что ж, тогда, наверное, вызывай профессионалов, если мы не появимся через пятнадцать минут.

— Чтобы вас арестовали за кражу со взломом?

— Пофиг.

— Эд, не будь имбецилом.

— До скорой встречи, — сказал я.

Оставив его на улице, я захлопнул дверь.

Глава 67

Мы углубились в антикварную лавку, оставив позади свечение витрины. Во тьме передо мной Кейси остановилась и обернулась. Она положила ладонь мне на руку и шепнула:

— Обувь.

Мы вместе разулись. Потом она положила обе руки мне на плечи и склонилась поближе.

— Ты жди тут, — прошептала она, — Я пойду наверх и...

— Без меня не пойдешь.

Она сжала мои плечи.

— Для меня это не впервой.

— Но если Рэнди нас поджидает...

— Он никогда меня даже не заметит.

Ее утверждение казалось скорее бахвальством — или же излишним оптимизмом — чем фактом.

— Я должен пойти наверх с тобой, — сказал я.

— Нет, лучше тебе остаться. Я поднимусь и все разведаю, узнаю обстановку. Потом спущусь, и вместе придумаем, что делать.

— Господи, если б я только не потерял оружие.

— Мне не нужно оружие. Со мной все будет нормально. Но ты жди здесь. Обещаешь?

Я помедлил.

— Обещаешь? — повторила она.

— Ладно. Обещаю.

Подавшись вперед, она нежно поцеловала меня в губы. Потом прошептала "До встречи" и отпрянула назад. Стоя неподвижно, я поглядел, как она скользит сквозь магазин подобно черной тени. Абсолютно беззвучно. Спустя пару секунд, она полностью исчезла.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх