Ну, сходу, по крайней мере, они не спалились — однако внимательному разглядыванию (а паче того — расспрашиванию) коммандер всё же не подлежал... Тут "Амазонка" поистине царственным жестом отбросила ту сорочку и предстала перед служивыми во всей своей красе:
— Вас, сказывают, обязали выявлять по заведениям случаи содомского греха? — насмешливо осведомилась она. — Ну и как — смахиваю я на мальчика?
По служивым прошел сдавленный стон; куда теперь было всецело приковано их внимание — ясно и так. Их старшОй, поцокав языком на открывшуюся перед ними картину, поинтересовался:
— И почем нынче такое благолепие?
— Вам оно не по карману, парни, — сострадательно вздохнула "Амазонка", — разве что взятки берите, по-крупному...
С кошачьей грацией развернулась, дав тем изучить себя всесторонне, и обронила через плечо:
— Так мы, с вашего позволения, продолжим? А то у меня ведь оплата — почасовая, а Апполинарий Кузьмич, поди, досадует уже. Досадуешь, сладкий мой?..
— Дык!..
Засим служивые безропотно покинули место действия; из коридора донеслось напоследок: "Эх, хороша девка! Правда, чтоль, взятки начать брать?"
...Анна некоторое время сидела на краю кровати, обессиленно уронив лицо в ладони. Потом задула светильник, проскользнула к нему под покрывало и прошептала на ухо:
— Давай спать уже!
— Да нешто тут уснешь — при таком-то соседстве? — откликнулся он, безуспешно пытаясь осуществить здоровой рукой приличествующие случаю маневры.
Она тихонько засмеялась в ответ и, осторожно погладив его по щеке, поцеловала в висок с какой-то странной стародевической нежностью:
— Спи, Джимми, засни! Давай, я напою тебе колыбельную. Вот, слушай:
I am just a simple Russian girl,
I've got vodka in my blood.
So, I dance with brown bears,
And my soul is torn apart...
Глава 19
Шесть, семь, восемь, ключ на старт
И слова равняются в полный рост:
"С якоря в восемь. Курс — ост.
У кого жена, дети, брат —
Пишите: мы не придём назад.
Зато будет знатный кегельбан".
И старший в ответ: "Есть, капитан!"
Николай Тихонов
По исчислению папы Франциска 19 октября 1563 года.
Ливония, Рига. Штаб-квартира "Западно-Балтийской компании"
— Итак, леди и джентльмены, позвольте поздравить вас — на сей раз уже официально! — с блестяще проведенной операцией в Кёнигсберге, — приступил Джуниор, покосившись на безмолвно кивнувшего свежеперебинтованной головою Ди. Комната в конторе "Западно-Балтийской компании" была той же самой, что и неделю назад, и состав присутствующих — в точности тем же, а ведь кажется — минула вечность... — Его царское и Ее королевское Величества выказывают вам свое монаршье расположение; ну и награда, разумеется, будет царской.
Бонд не стал скрывать усмешку: главная награда героям Кёнигсбергской операции уже вручена — в Риге-то, оказывается, "Не было ничего, ничего не было"... Ди — по своему праву действовать "именем Королевы" — утвердил рапорт коммандера об "обоюдном убийстве любовников-содомитов на почве ревности", а в Рижскую Чрезвычайку вовремя поступил из Иван-Города царский приказ — немедленно прекратить расследование этого странного "преступления страсти", со всеми его несуразицами: "Пускай английские союзники разбираются в своих делах сами". Главное — ему удалось взять всю эту мокруху на себя, и какое бы то ни было участие в этом деле Анны вроде бы не всплыло вообще.
Ди был тогда предельно краток: "Меня, Джеймс, — как ведущего операции "Валькирия" — сейчас интересует одно-единственное: всё это ирландское рагу из вербанутых на порошке резидентов-содомитов, алхимиков Ордена, сетей Корлеоне — сготовлено ли оно намеренно, в рамках некого заговора для срыва нашей операции, или возникло само по себе, как цепь случайных совпадений? Что скажешь?" "Я скажу осторожно, сэр, — покачал головою он. — Я не вижу никаких фактов, мешавших бы считать всё это цепью случайностей. Ведь иначе придется допустить, что помимо "заговора ПРОТИВ "Валькирии"" есть еще и "заговор ЗА "Валькирию"", а это уже..." — "Да, это уже полная паранойя, согласен".
Nachrazvedki между тем, обведя отеческим взором личный состав, продолжил:
— Ну а поскольку вы, похоже, отлично сработались, решено не расширять состав допущенных к этому топ-секрету; короче говоря, на следующее задание ваша разведывательно-диверсионная группа отправляется в прежнем составе, — (Бонд попытался сохранить полную невозмутимость и не оглянуться при этих словах на Анну, но вовремя сообразил, что это было бы как раз не очень естественно; "Господи, Джимми, какое счастье, что мы больше никогда не встретимся", ага...) — Плюс Серебряный, разумеется. Вы видели его в деле — как ваши впечатления от него, коммандер?
— Неплох, хотя я, разумеется, предпочел бы напарником профессионала Службы.
— Увы, здесь нет вариантов. Собственно, это будет ЕГО миссия, а вся ваша команда — в некотором смысле лишь группа обеспечения и прикрытия.
— Серебряный — единственный человек в доступной нам части мира, пригодный для этой миссии, уж поверьте мне, коммандер, — пояснил со своего места Ди.
— Это вам так звезды подсказали? — мрачно усмехнулся Бонд.
И тут возникла пауза. Нехорошая какая-то пауза...
— Ты даже представить себе не можешь, Джеймс, насколько ты близок к истине, — вздохнул Ди. — И лучше тебе с твоими спутниками не соприкасаться с этими материями даже краешком, при вашем уровне допуска, поверь! Если вас это утешит — сам Серебряный о сути своей миссии знает еще меньше вашего.
— Ну, коли так, — усмешка Бонда сделалась еще мрачней, — миссия у него может быть лишь одна: служить приманкой. И у нас, надо полагать, тоже — за компанию?
Тут русский и английский case officers обменялись долгими взглядами; затем Ди разрешающе кивнул, а Джуниор приступил к вводной:
— Вы почти угадали, коммандер — но именно "почти". Вам предстоит не служить приманкой, а изображать собой приманку — разница понятна?
— Путешественники по тропикам рассказывали мне про хищных сверчков, что в точности копируют расцветку и повадки своих безобидных собратьев — и питаются нападающими на тех хищниками. Я верно понял вашу мысль, сэр?
— Браво, отличная аналогия! Так вот, эту игру вам предстоит вести — как вы, возможно, сами уже догадались — в Москве. Отныне вы, коммандер — вице-президент небольшой, но очень серьезной торговой компании, связанной с английским правительством: приехали основывать ее московское представительство. Майор Зимина — ваша русская красавица-жена: удачно охмурила состоятельного иностранца, и теперь являет собой пресловутую "шею, что вертит головой", — (смешок спецагента "Амазонка" своей тональностью вызвал у Бонда... сложные чувства — скажем так). — Фрол Фомич и Тит Кузьмич — ваши торговые агенты и телохранители: оба англичане, разумеется. Ну и Серебряный: ганзейский немец, финансовый эксперт.
— Не следует ли нам, сэр, — с невинным видом осведомился Бонд, — приколотить прямо над дверьми нашего офиса вывеску, крупными буквами: "Нелегальная резидентура английской разведки"?
— Это совершенно излишне, коммандер, — рассмеялся Джуниор, — все и так всё поймут. Но тут важно донести до этих "всех" две важных детали: что разведка — английская (а не, скажем, новгородская), и что это именно разведка — то есть сбор информации. А не подготовка диверсионной операции — чем вы будете заняты на самом деле.
— А чем мы собираемся торговать с Московией, сэр, как бы от лица английского правительства? Оловом, оружейной сталью, легким стрелковым?
— О нет, гораздо круче! Вы приехали, чтобы выторговать у Московского триумвирата монополию на поставки "Эр-Йот-Эф" в Европу — в обмен на "живой порошок"...
— "Эр-Йот-Эф"? Sorry?..
— Сразу видно, что ты — не стареющая красавица, Джеймс, — отозвался смешком Ди. — Это — мыло, которое варят из человечины. Европейским идиоткам успешно впарили алхимическую легенду, будто оно продлевает молодость — и они готовы платить за него любые деньги. Все церкви Континента дружно прокляли сию субстанцию как попрание законов божеских и человеческих — что, разумеется, имело результатом ее дальнейшее вздорожание... А название "RJF" — это, исходно, "Reine JЭdisches Fett, чистый еврейский жир". В том старом алхимическом трактате, изволите ли видеть, сие чудодейственное мыло рекомендовалось изготавливать именно из евреев, но высокоученый доктор Менгеле недавно научно доказал, что из русских получается ничуть не хуже. В общем, раскрученный бренд "RJF" решили не менять, просто придумали под него, для Европы, новую расшифровку: "Reine Jugend fЭr Frauen, чистая юность для женщин".
— Господи... — сглотнул внезапную тошноту Бонд. — И кто же занимается этим... бизнесом?
— Сама спецмыловарня находится в ведении тайной полиции Влада Цепеня, — тут ход перешел к Джуниору. — Они же сами и снабжают ее сырьем. А вот с выходом на европейские рынки у них — большие проблемы. Во-первых, им всячески ставит палки в колеса Особая контрразведка Годунова: те традиционно курируют внешнюю торговлю Московии и крайне ревниво относятся к чужим играм на своей поляне. Во-вторых, длинная-предлинная цепочка посредников по ту сторону границы сжирает почти всю прибыль; они уже даже пытались выйти на прямой контакт с сетью Корлеоне, но Дон сразу отрЕзал, что ноги его не будет в этом бизнесе... В общем, у вас весьма сильная позиция на грядущих переговорах: у тех, конечно, монополия на "Эр-Йот-Эф" (поди наладь такое производство в цивилизованной стране, с той поры как в Испании почти иссяк запас евреев), но за вами — монополия английской короны на "живой порошок"!
— А что, в Московии "живой порошок" тоже имеет уже хождение?
— Даже и не сумлевайтесь! — осклабился Джуниор. — В такого рода делах элита Суверенной Московии вполне себе в курсе достижений мировой цивилизации...
— Ладно, это всё — про наше ПРИКРЫТИЕ, — подвёл черту Бонд. — А в чем же состоит наше ЗАДАНИЕ?
Тут Джуниор с Ди вновь переглянулись — как ему вдруг показалось, в изрядном смущении.
— Вам надлежит, — откашлявшись, начал Джуниор, — захватить в Москве некое существо. Захватить непременно живым — гибель его будет означать провал операции и полную катастрофу! Как обещает нам профессор, — (кивок в сторону Ди), — в некоторый момент, который точно предсказать невозможно, существо это само придет на приманку — Серебряного. И вот тут-то надо его хватать — и немедля уносить ноги из Москвы. И это, как ни странно, будет едва ли не самой сложной фазой операции; обеспечение отхода возлагается на майора Зимину — тут в ее распоряжении будут все возможности нашей Московской сети.
— Да что за существо-то? — досадливо поморщился Бонд. — Говорите уж прямо: надо свинтить кого-то из Цепеневых вампиров, что ли? Или, может, самого Цепеня, ха-ха?
— Да нет, коммандер, — отмахнулся начразведки, — Цепень со своими упырями тут ни при чем... хотя как знать. А ваш объект — некий попугай.
— Понятно: некто "Попугай", — кивнул Бонд. — Это что: уголовное погоняло, школьное прозвище, агентурная кличка, или?..
— Нет, Джеймс, — вздохнул Ди. — Иногда попугай — это просто попугай.
Конец Второй части
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Vampire State
Заводите везде грузовые моторы,
пусть наганы гремят от Гааги до Рима,
это вы виноваты, ваши переговоры,
точно пули в "десятку" — молоко или мимо.
И когда в Бенилюксе запотевшее пиво
проливается в нежном креветочном хламе,
засыпайте в ячменном отпаде глумливо.
Ничего! ВЧК наблюдает за вами.
Вас разбудят приклады "Ночного дозора",
эти демоны выйдут однажды из рамы.
Это было вчера, и сегодня, и скоро,
и тогда мы откроем углы пентаграммы.
Евгений Рейн
"Ночной дозор"
— Но ведь всем известно: там людей пытают, — пробормотал Сэм.
— Правда? — удивился Ваймс. — Тогда почему никто ничего не делает по этому поводу?
— Потому что там пытают.
"Ага, — подумал Ваймс, — кажется, я наконец начинаю понимать основные движущие силы этого общества".
Терри Пратчет
"Night Watch — Ночной дозор"
...Применение газа не всегда осуществляется правильно. Для того чтобы поскорее завершить операцию, водитель нажимает на акселератор до отказа. При этом лица, подлежащие умерщвлению, погибают от удушья, а не от отравления газом, погружаясь при этом в сон... Мои рекомендации подтвердили теперь, что при правильной регулировке рычага смерть наступает быстрее и узники засыпают мирным сном. Искажённых от ужаса лиц и экскрементов, как это было раньше, не наблюдается.
Из докладной записки конструктора газенвагенов д-ра Беккера командующему Айнзацгрупой "D" штандартенфюреру Олендорфу.
Глава 20
Мир не без добрых людей
Дракула, граф, — знаменитый венгерский вурдалак XVII-XIX вв. Графом никогда не был. Совершил массу преступлений против человечности.
Стругацкие
От сотворения мира лето 7064, июня месяца двенадцатого дня.
По исчислению папы Франциска 22 июня 1555 года.
Москва, Кремль. Подвалы под Арсенальной башней.
Полночь.
Чуден Кремль при тихой погоде.
Погасло днЕвное светило, и полная луна уже красила нежным цветом не столь уж древние тогда стены. Ветер не шуршал в листве, не притрагивался к ветвям дерев. Не перекрикивались караульные. Благоухала мята. Даже скверный запах из Алевизова рва, куда худые людишки тайком выбрасывают всякую разную дрянь, не портил общую картину безмятежного спокойствия. Трудно было даже подумать, чтобы кто-то недобрый посмел возмутить его. Всё вокруг дышало такой тишиною, что обычные в таких случаях опасения как рукой снимало.
Самой страшной опасностью в эту лунную ночь представлялись комары. Под лучами ночного светила они почему-то особенно оживлялись.
Один такой комарик — маленький, да удаленький — как раз вылетел изо рва на охоту. Точнее, она: комар был девочкой. Однако в комарином роду мужским нравом обладают именно представительницы прекрасного пола. Трусливые и вялые самцы довольствуются нектаром, а крылатые амазонки атакуют людей и животных, рискуя жизнью ради капли крови. Которая им надобна не для пропитания, а для произведения потомства. То есть рискуют они не ради насыщения чрева, но во имя славного племени комариного... Так что наш комар заслужил обращение в мужском роде — хотя бы из уважения к его мужеству.
Вот и сейчас он, тихонько звеня, в составе пары-тройки эскадрилий таких же "ночных ведьм", осуществлял разнообразные воздушные маневры над двумя фигурами в черном, укрывшимися в тени старого дуба. В другом месте и в другое время их можно было бы принять за беглых, а то и за татей; впрочем, одеяние и снаряжение неизвестных нисколько тому не соответствовало.