Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "У рифа Армагеддон" (Сэйфхолд 01)


Опубликован:
09.10.2022 — 11.10.2022
Читателей:
1
Аннотация:
Долговязая попаданка из 25-го столетия просыпается через 800 с лишним лет и обнаруживает, что она лишь электронная копия погибшей личности в практически бессмертном композитном теле персонального кибернетического андроида, застрявшего на уцелевшей в межзвездном геноциде колонии со средневековым уровнем развития; что этот уровень задан искусственно созданной креационистской религией, имплантированной в промытые во время криосна мозги колонистов, и принудительно поддерживается господствующей всевластной Церковью, пресекающей попытки научного подхода; что выход за пределы жестко предписанных технологий может наказываться размещенной на орбите пороговой системой кинетической метеоритной бомбардировки, уже опробованной при уничтожении меньшинства, несогласного с забвением всей прошлой истории; что в ее распоряжении сохранилось немного современных ей производственных мощностей и оружия, местных транспортных и коммуникационных средств с управляемыми автономными орбитальными и атмосферными средствами наблюдения, приличная электронная библиотека и туповатый, но перспективный компьютерный интеллект; и, самое важное, что она представляет собой последнюю надежду на возрождение человечества. Она берется за эту невероятно сложную задачу, предварительно приняв мужской облик сейджина Мерлина на патриархальной планете, начиная действовать постепенно, подобно полезному вирусу, инфицирующую сначала одну клетку организма, и для этой цели выбирает двигающееся в направлении промышленной революции периферийное островное королевство Чарис с активной торговлей, предложив свои услуги правящей династии и завоевав ее доверие спасением жизни наследного принца. Она успевает ввести в оборот нарочито забытые арабские цифры, позиционную систему записи чисел и счеты-абак, революционизировать текстильную отрасль, судостроение и металлургию королевства с громадной выгодой для торговли с другими странами, усовершенствовать огнестрельное оружие, добиться начала строительства военных галеонов с мощной ар
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Мерлин мгновение смотрел на него, затем вскинул голову в знак согласия.

Хотя, — подумал он, — Симаунт, возможно, просто немного забегает вперед. В эпоху парусов и пушек на Старой Земле было много абордажных действий. Тем не менее, он движется в правильном направлении. И он прав в том, что старомодное "сухопутное" сражение на море вот-вот уйдет в прошлое.

— Понимаю, что вы имеете в виду, — сказал он вслух. — И вы правы. Я понял, что нам нужно будет придумать новый дизайн для военных кораблей с новыми пушками, еще до того, как мы с вами начали разговаривать. Это одна из причин, по которой я собирался предложить вам посидеть со мной и сэром Дастином, когда мы начнем разговор. Вы, несомненно, лучше меня понимаете, как все должно измениться, и как мы могли бы сделать это с самого начала.

— Конечно, я согласен с этим. — Симаунт выразительно кивнул. — И представляю, как сэр Дастин собирается объяснить мне, почему я не могу построить корабль, который мне бы очень хотелось. Просто наложение такой большой массы на его палубу неизбежно создаст всевозможные проблемы. И даже после того, как мы с ним, — и вы, конечно, сейджин, — придем к какому-то компромиссному соглашению по этому поводу, нам придется придумать, как продать это и остальным офицерам его величества.

— И, просто чтобы сделать вашу жизнь еще немного сложнее, — сказал Мерлин с усмешкой, — вам придется придумать, как убедить их, не давая Нарману и Гектору понять, что происходит.

— О, спасибо вам, сейджин Мерлин!

— Не стоит благодарности. Но теперь, похоже, пришло время для моего первого разговора с мастером Хаусмином и мастером Мичейлом. Нам нужно обсудить довольно много вещей, в том числе лучший способ сделать вашу новую пушку. После этого я должен в первый раз встретиться с сэром Дастином примерно через три часа, и нам нужно будет обсудить еще несколько вещей, в дополнение к вашему новому дизайну военного корабля. Итак, если я могу предложить, возможно, мне следует оставить вас обдумывать, какие именно ингредиенты вы хотите включить в него, пока я пойду и обсужу эти другие вещи с мастером Хаусмином, мастером Мичейлом и им самим. Не могли бы вы присоединиться к нам в цитадели, возможно, часа через четыре или около того?

— Я буду там, — пообещал Симаунт и снова обратил свое пристальное внимание на меловые диаграммы, когда Мерлин тихо вышел из кабинета.


* * *

— Понимаю, что у тебя на уме, сейджин Мерлин, — сказал Эдуирд Хаусмин, откидываясь от стола для совещаний и разглядывая расположенные рядом карандашные наброски,. — И представляю, как сэр Алфрид пускал слюни к тому времени, когда ты показал ему эти свои "цапфы".

Он протянул руку и постучал указательным пальцем по ближайшему из двух рисунков. На нем было изображено одно из новых, модифицированных артиллерийских орудий, которые предлагал Мерлин. Между ним и стандартным типом, который в настоящее время находился на борту галер королевского чарисийского флота, было несколько отличий, но самым значительным из них был способ установки самого орудия.

Нынешние пушки были в основном просто огромными мушкетами — полой металлической трубой, плотно прикрепленной металлическими лентами к длинному, прямому, тяжелому деревянному брусу. Когда пушка стреляла, брус отскакивал по палубе, пока сочетание трения и прочных тросов, прикрепляющих пушку к орудийному порту, через который она стреляла, не остановит ее. Затем расчет перезаряжал орудие и тащил массивный брус со стволом обратно на место с помощью чистой грубой силы.

Не было никакого способа поднять или опустить точку прицеливания орудия, перетаскивание тяжеловесного бруса по палубе требовало большой мускульной силы (по крайней мере, если орудие было достаточно тяжелым, чтобы действительно нанести ущерб корпусу другого корабля), и даже хорошо обученный орудийный расчет едва успевал выполнять выстрел в каждые пять минут или около того.

Но в новой пушке, набросанной Мерлином, было нечто, называемое "цапфами", которые представляли собой не более чем цилиндрические выступы, отлитые на стволе под прямым углом к каналу ствола. Они были достаточно длинными и толстыми, чтобы выдержать массу орудия, и вставлялись в вырезы в "лафете" — колесной тележке для орудия, которая располагалась под стволом. Это была до смешного простая концепция, — размышлял Хаусмин, — но последствия были огромными. Пушка поворачивалась вверх и вниз на "цапфах", что означало, что ее можно было поднимать или опускать со смехотворной легкостью. Колеса лафета (или "тележки", как по какой-то причине настаивал на их названии Мерлин) означали, что его можно было вернуть на батарею гораздо быстрее и меньшим орудийным расчетом при заданной массе оружия. И из-за всего этого, а также из-за того, что части были намного короче и удобнее, должна была значительно возрасти скорострельность.

— Проблема, на мой взгляд, — продолжил владелец литейного цеха, — двоякая. Во-первых, нам понадобится много ваших пушек. Будет мало толку иметь два или три корабля, вооруженных ими, если остальная часть флота не вооружена, и весь смысл в том, чтобы разместить их достаточно на борту каждого корабля, чтобы сделать огневую мощь этого корабля решающей. Это означает, что нам понадобится больше бронзы, чем кому-либо когда-либо прежде, и кому-то придется добывать руду и выплавлять бронзу. Либо так, либо нам придется придумать, как сделать их из железа, а это гораздо более рискованное предложение. Но, во-вторых, даже если мы доберемся до металла, просто отливка и расточка орудий займет время — много времени, и это будет довольно трудно скрыть от глаз такого человека, как Гектор.

— Согласен, что будут проблемы, Эдуирд, — сказал Мичейл, откидываясь на спинку своего стула и постукивая по передним зубам костяшкой указательного пальца правой руки. — Однако не думаю, что они непреодолимы. Во всяком случае, если его величество готов вложить в проект достаточно золота.

— Делать это втайне? — Хаусмин покачал головой. — У нас здесь, на Хелен, не хватит мощности и на половину того оружия, которое понадобится сэру Алфриду, Рейян! Знаю, что мы могли бы увеличить ее, но нам понадобятся сотни рабочих, чтобы произвести столько нового оружия, сколько нам потребуется. И даже если бы они у нас были, не знаю, хватит ли здесь, в Кингз-Харбор, места для тех мощностей, которые нам понадобятся в долгосрочной перспективе.

— Согласен, — кивнул Мичейл. — С другой стороны, как насчет Делтака?

Хаусмин начал качать головой, затем остановился с застывшим выражением лица.

— Там еще ничего нет, — сказал он через мгновение, и Мичейл пожал плечами.

— И к чему ты клонишь? — пожилой мужчина перестал постукивать по зубам и ткнул указательным пальцем в наброски Мерлина. — Ты только что сказал, что нам, возможно, придется рассмотреть железное оружие. И что нам придется расширить вместимость здесь, в Хелен, при условии, что для этого будет достаточно места, чего тут нет. Насколько сложнее было бы создать потенциал с нуля где-то в другом месте? И ты, конечно, в первую очередь планировал сделать именно это, когда покупал там землю, не так ли?

— Ну, да, — медленно сказал Хаусмин, затем взглянул на Мерлина. — Насколько свободно его величество согласен тратиться на эти усилия, сейджин Мерлин?

— Он мне этого не говорил, — ответил Мерлин. — Я также не знаю, обсуждал ли он это с принцем Кэйлебом, но вполне возможно, что обсуждал. У меня сложилось впечатление, что он считает все эти проекты критически важными, но казна не совсем бездонна. Могу я спросить, к чему вопрос?

— Рейян только что напомнил мне о моих инвестициях в районе Большого Тириэна. Несколько лет назад я купил довольно много земли у графа Хай-Рок. Это недалеко от Делтака, прямо на реке, и Хай-Рок пытался найти кого-нибудь для разработки месторождений железа на другом берегу реки. — Владелец литейного цеха пожал плечами. — Это отличное место во многих отношениях, но в этом районе не так много людей, и нет рабочих рук, которых можно было бы нанять. А Делтак — крошечная деревушка, не намного больше широкого грязного пятна на дороге. У меня там намечается небольшая активность, но пока ее не так уж много. Мне пришлось импортировать всех своих рабочих, и нам пришлось бы начинать практически с нуля, чтобы развивать все дальше.

— Но сам факт, что там уже не так много людей, может сработать на нас с точки зрения секретности, — задумчиво сказал Мерлин.

— Это то, что имел в виду Рейян, — согласился Хаусмин. — Но в данный конкретный момент нет никакой реальной причины или необходимости развивать эту собственность дальше. — Он поморщился. — С тех пор, как спор о престолонаследии Хэнта начал нервировать людей, торговля в целом упала. У меня много неиспользуемых мощностей на моих литейных заводах в Теллесберге.

— Это может скоро измениться, даже без новой артиллерии, — сказал ему Мерлин. Хаусмин выпрямился в кресле, приподняв брови, и Мерлин фыркнул.

— Подозреваю, что Чарис вот-вот переживет период быстрого роста торговли, — сказал он. — На самом деле, мастер Мичейл, вы будете главной частью этого.

— Я, не так ли? — усмехнулся Мичейл и скрестил ноги. — Признаю, мне нравится, как это звучит, сейджин Мерлин. Я всегда был неравнодушен к тому приятному музыкальному звуку, который издают золотые монеты, падая в мой кошелек.

— Надеюсь, что вы представите нам пару новых машин, — сказал ему Мерлин. — Одна называется "коттон-джинн", а другая называется "прялка Дженни".

— И что делают эти машины? — спросил Мичейл.

— Первая удаляет семена из хлопка-сырца и хлопчатого шелка, без того, чтобы люди выбирали их вручную. — Прялка Дженни — это, по сути, прялка с несколькими шпинделями, так что один человек может прясть несколько нитей одновременно, — спокойно сказал Мерлин.

Ноги Мичейла разогнулись, и Мерлин улыбнулся, когда торговец наклонился вперед в своем кресле, его взгляд внезапно стал пристальным.

— Вы можете отделить семена без ручного труда? — спросил чарисиец, и Мерлин кивнул. — О какой способности вы говорите? — настаивал Мичейл. — И может ли она отделить семена стального чертополоха?

— На самом деле я не знаю ответа ни на один из этих вопросов, — признался Мерлин. — Если уж на то пошло, я никогда не строил эти машины и не видел их. Однако я знаю принципы, по которым это работает, и на основе того, что знаю, не вижу никаких причин, почему это не должно работать и для стального чертополоха.

Мичейл поджал губы, его мысли лихорадочно метались, и Мерлин спрятал улыбку. Хлопчатый шелк был очень похож на земной хлопок, за исключением того, что из волокон местного сэйфхолдского растения производилась ткань, которая была даже легче и прочнее хлопковой и широко использовалась для одежды в климате, подобном климату Чариса. Это было дорого, потому что удалить его семена было еще сложнее, чем удалить их из обычного хлопка, но ткачи Сэйфхолда работали с ним с самого начала существования колонии.

С другой стороны, потенциал стального чертополоха, другого сэйфхолдского растения, всегда почти в равной степени соблазнял и разочаровывал местных текстильщиков. Стальной чертополох был очень похож на ветвящийся бамбук, с такими же "сегментированными" стволами, и рос он даже быстрее, чем земное растение. Он также давал семенные стручки, наполненные очень тонкими, очень прочными волокнами, из которых можно было сплести ткань, даже более прочную, чем шелк. Действительно, прочнее, чем все, что человечество Старой Земли могло производить до появления синтетических волокон.

К сожалению, волокна в стручках прикреплялись к очень мелким, очень колючим семенам. Извлекать их вручную было сущим кошмаром, а крошечные ранки, нанесенные колючками семян, имели неприятную привычку превращаться в гнойные. Вот почему никому за пределами Харчонга и Деснейрской империи, которые практиковали то, что по сути было рабским трудом, никогда не удавалось производить полезные количества ткани из стального чертополоха. Это также объясняло невероятную стоимость этого материала. Так что, если бы этот коттон-джинн мог удалять эти семена без необходимости ручного труда...

— Учитывая весь ваш собственный опыт, — продолжил Мерлин, и Мичейл моргнул и снова сфокусировался на нем, — я уверен, что вы сможете разработать гораздо более эффективную версию этого, чем мог бы я. И мне пришло в голову, что мастер Хаусмин стал бы для вас отличным партнером. Вы двое уже привыкли работать вместе, а его литейные цеха уже используют много энергии воды. Его мастера-механики, несомненно, могли бы придумать способ таким же образом приводить в действие хлопкоочистительные и прядильные машины, и все его оборудование уже одобрено Церковью.

Мичейл и Хаусмин посмотрели друг на друга, их глаза были полны размышлений, и Мерлин улыбнулся.

— Пока вы думаете об этом, — добавил он, — почему бы вам двоим с мастером Хаусмином не потратить некоторое время на размышления о том, как сконструировать ткацкий станок с механическим приводом? Как только вы заведете хлопкоочистительные машины и запустите прялки Дженни, пряжа полезет у вас из ушей. Кроме того, флоту понадобится гораздо больше парусины. И я полагаю, что ткацкий станок с механическим приводом позволил бы вам изготавливать холст с более плотным переплетением, не так ли, мастер Мичейл?

— Лэнгхорн, — пробормотал Мичейл. — Он прав, Эдуирд. И если эта "прядильная машина" работает так, как он, кажется, думает, особенно если ты сможешь найти способ привести ее в действие, мы сможем использовать ее также для шерсти и льна. — Он встряхнулся и снова посмотрел на Мерлина. — Неудивительно, что вы ожидаете подъема в торговле, сейджин Мерлин!

— В судостроении тоже, — заверил их Мерлин. — Для военно-морского флота, само собой, но я подозреваю, что вы также увидите много новых построек торговых судов, как только мы с сэром Дастином закончим обсуждать что-то под названием "шхунная оснастка". У меня действительно есть некоторый личный опыт, поэтому я уверен, что это произведет настоящую сенсацию, когда сэр Дастин... — и вы, конечно, мастер Хаусмин... — выступите с ней. Людям может потребоваться несколько месяцев, чтобы осознать ее преимущества, но как только они это сделают, вы будете завалены заказами. Подозреваю, что внезапное вливание капитала сделает строительство нового литейного цеха в Делтаке гораздо более осуществимым.

— И если мы будем так заняты, это также объяснит, почему мне вдруг вообще понадобилось разрабатывать новые литейные производства, — с энтузиазмом сказал Хаусмин.

— И, — добавил Мичейл, — учитывая тот факт, что все эти новые идеи действительно исходят от вас, сейджин Мерлин, и от его величества, вполне уместно, что это "внезапное вливание капитала" должно пойти на создание военно-морского флота.

— Король рассматривает возможность создания чего-то под названием "патентное бюро", — сказал им Мерлин. — Это то, к чему нужно подходить осторожно по многим причинам. Но если мы сможем организовать это, люди, которые придумают новые и лучшие способы делать что-то, смогут подать заявку на "патент" на свои новые идеи. Это означает, что идея будет принадлежать им, и что никто другой — по крайней мере, в Чарисе — не сможет использовать ее без их разрешения и, как правило, выплаты скромного гонорара человеку, который ее создал. На данный момент его величество планирует, чтобы оба вы подали заявки на патенты на новые идеи, которые вы представите в результате наших встреч и обсуждений.

123 ... 4041424344 ... 103104105
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх