Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Повести и рассказы"


Опубликован:
02.05.2025 — 02.05.2025
Аннотация:
Собраны переводы произведений Дэвида Вебера, опубликованных им преимущественно в различных коллективных антологиях. Сюда же перенесен перевод выложенного на сайте издательства Baen рассказа "Of shadows and caves" (в соавторстве). Расположение соответствует порядку публикации. В сборнике не представлены рассказы и повести о Хонор Харрингтон и ее вселенной, которые заслуживают отдельного внимания. Не отражена и тема монструозных автономных боевых машин (боло).
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Кармайкл невольно моргнул. Однако было ясно, что его собеседник говорит совершенно серьезно, и майор нахмурился.

— Могу я спросить почему, сэр?

Он более чем наполовину ожидал, что генерал скажет ему "нет", учитывая, как сильно теноча настаивали на том, чтобы избежать временного заражения, но...

— Я не могу полностью ответить на этот вопрос, — сказал генерал. — Отчасти потому, что буквально не могу этого сделать; мы сами не до конца понимаем применяемую технологию. Есть также аспекты, о которых следует умолчать по соображениям оперативной безопасности и во избежание временного заражения. Однако, что вам нужно знать, так это то, что человек, который носит эту маску, будет иметь значительное, даже решающее преимущество перед любым противником. Она позволит ему... максимально использовать возможности в любой ситуации.

— Носит, сэр? — повторил Кармайкл, снова глядя в непроницаемые глаза.

— Просто поверьте мне на слово, майор. — Выражение лица генерала было мрачным. — На самом деле, если вы попытаетесь выстрелить в него, и он не упадет немедленно, убирайтесь к черту. Нам жизненно важно знать, находится ли это, — он кивнул на изображение, — где-нибудь в районе вашей деятельности. Если вы не уберете его с первого выстрела, значит, не уберете, и единственное, что можете сделать, — это унести ноги и доложить как можно быстрее.

— Да, сэр.

— Теперь, в случае, если вы столкнетесь с маской и сумеете нейтрализовать того, у кого она есть, не пытайтесь — повторяю, не пытайтесь — сами с ней экспериментировать. — Генерал оскалил зубы. — Я уверен, вам придет в голову, что если это дает такие преимущества врагу, то по логике вещей это должно дать такие же преимущества и нам. К сожалению, этого не произойдет. Или, скорее, произойдет... ненадолго.

Смущение Кармайкла было очевидным, и генерал фыркнул.

— Майор, за этой маской скрывается технология, которая появилась в какой-то момент гораздо позже моего времени. На самом деле мы не знаем точно, насколько далеко. Что мы точно знаем, так это то, что она, похоже, была вброшена в прошлое теми, кого мы называем "директорами-мошенниками". Я знаю, что ни на одном из ваших брифингов они не упоминались, и это еще одна информация, делиться которой с остальными членами вашей команды следует только в случае крайней необходимости. Однако на самом деле в этой войне больше двух сторон. На самом деле, есть — или будут, или были — три.

— Будут, сэр?

— Боюсь, в английском языке на самом деле нет правильных времен для этого, — сказал генерал, — но я имею в виду, что два главных противника — это мы сами, будущее, которое мы представляем, и тавантинсуйу. Если позволить им одержать победу, это повлечет за собой ужасные последствия, которые были вам объяснены, по крайней мере, в общих чертах. По очевидным причинам, связанным с временным загрязнением, мы, конечно, не можем объяснить их подробно. Однако в какой-то момент ниже по течению от того места, где мы с вами сейчас находимся, появится третья сторона, третья группа директоров, и их целью будет уничтожение как тавантинсуйу, так и теноча. Их цели будут лишь немногим менее сокрушительными, чем у тавантинсуйу, и в какой-то момент они вступят в конфликт с нами обоими. Эта маска представляет собой то, что вполне может быть их самым опасным оружием, и тавантинсуйу были достаточно глупы, чтобы позволить использовать ее против себя, решив попытаться использовать ее против нас.

Он сделал паузу, очевидно, обдумывая, как много еще он может сказать.

— Эта технология дает огромные тактические преимущества, — наконец медленно произнес он. — К сожалению, она также развращает любого, кто ее использует. Она, действительно, позволяет ему достичь своих краткосрочных целей, но без его ведома начнет превращать его цели в цели директоров-мошенников, и этот процесс — как мы выяснили на собственном опыте — не займет много времени. На самом деле, это начинается почти сразу, и как только это произойдет, человек, пытающийся использовать маску, обнаружит, что вместо этого она использует его, чтобы саботировать усилия его собственной команды и изменить любую ситуацию в пользу директоров-мошенников. — Генерал пожал плечами. — С их точки зрения, это идеальное оружие. Оно не только помогает их оперативникам выполнять их приказы, но и, переданное в руки другого оперативника, превращает его в их агента. Им даже не нужно набирать своих людей; они могут просто развращать — промывать мозги — наших людей.

Кармайкл подавил дрожь от безрадостности в голосе собеседника, и дрожь стала еще сильнее, когда он взглянул в хрустальные глаза маски. Эта маска была достаточно велика, чтобы...

— Не пытайтесь уничтожить ее в полевых условиях, если представится такая возможность, — продолжил генерал. — Даже не прикасайтесь к ней. Я имею в виду, не позволяйте ей соприкасаться с вашей кожей. Подберите ее чем-нибудь другим — перчаткой, курткой, чем угодно — и немедленно верните на базу. Там положите ее в надежный, запертый контейнер и немедленно отправьте вверх во времени лично мне. Вы не сможете ее уничтожить. На самом деле, она, вероятно, переместится вверх во времени из Теночтитлана, куда-нибудь, где у директоров действительно будет возможность ее уничтожить. Все, чего вы добьетесь, если попытаетесь уничтожить ее, — это подвергнете себя ее воздействию. Это совершенно ясно, майор?

— Да, сэр. Понятно.

— Очень хорошо, майор. — Выражение лица генерала прояснилось, и он одобрительно улыбнулся. — В таком случае, идите догоняйте остальную часть своей команды.

III

При обычных обстоятельствах за окном Данстена Кармайкла было бы не на что смотреть. В конце концов, солнечный свет не проникал через толщу воды в четыреста футов. Но свет в его кабинете привлекал любопытных рыб, в том числе по-настоящему огромных осетровых, когда они попадали в окно. Он мог бы часами сидеть, наблюдая за ними через невероятно прочное не совсем стекло, но предоставление руководителю команды помещения, эквивалентного его личному аквариуму, не ассоциировалось у него с деловитым подходом теноча к темпоральной войне.

Наверное, дали мне это, чтобы напомнить, что мы находимся на глубине четырехсот футов под водой, — подумал он, возвращаясь к документам на своем мониторе. — Подозреваю, Джефферсон счел бы это полезным.

Он был немного удивлен, узнав, что его рекрутер был также старшим оперативным агентом, назначенным для наблюдения за операцией, но оказалось, что он также нанял всех остальных членов команды. Очевидно, директора теноча считали, что полевым агентам следует позволять самим подбирать персонал.

Во многих отношениях это вполне устраивало Кармайкла, однако он не мог полностью забыть образы Джефферсона, проделывающего дырки в его теле. Он по-прежнему был склонен относиться к этим видениям с недоверием, особенно после откровений генерала, но в то же время заметил в Джефферсоне безжалостность. Это его не удивило; он видел то же самое у многих спецагентов своего века. Но было и что-то еще, например, звук, который был слишком тихим, чтобы его можно было распознать. Что-то, что подсказало ему, что Джефферсон был готов пожертвовать персоналом, если это повысит шансы на успех операции, возможно, в большей степени, чем хотел показать.

И, возможно, именно эти "видения" вызывают у тебя дрожь, Данстен! Если уж на то пошло, если в этом деле есть что-то о "развращении" людей...

Как бы то ни было, Джефферсон приложил немало усилий, чтобы подчеркнуть безопасность расположения базы Шамплейн. Кармайкл по-прежнему находил замечательной способность летательных аппаратов теноча, помеченных молниями, превращаться в подводные аппараты, но, без сомнения, тот, кто мог построить машину времени, считал, что наделить свои летательные аппараты способностью к передвижению в трех средах — это незначительный технологический трюк. И Джефферсон, очевидно, был прав в том, что никто в Нью-Йорке или Вермонте восемнадцатого века не собирался никого искать на дне озера Шамплейн! Если уж на то пошло, их расположение, очевидно, соответствовало политике обеих сторон по строительству баз там, где никто не мог наткнуться на какие-либо археологические находки, подумал он, снова перечитывая план операции.

Он взглянул на табло времени в углу своего монитора. Какую бы операционную систему ни использовали теноча, для удобства его команды она работала на стандартных компьютерах двадцать первого века, и до сих пор он ни разу не получал через порталы "синий экран смерти"!

Он фыркнул, но его веселье быстро угасло при напоминании, что заключительный инструктаж должен начаться менее чем через тридцать минут.

Успокойся, — сказал он себе. — Даже если все пройдет идеально, сегодняшняя стычка — только первая. Если директора инков хотя бы наполовину так же решительны, как теноча, они не сдадутся только потому, что мы расквасим им нос в первой попытке.

Нет, они не были настроены так решительно, но он знал, что на самом деле не это заставляло его так нервничать.

Он поколебался еще мгновение, затем пожал плечами и отодвинул свой стул от стола. Он пересек кабинет, вошел в свои личные покои и открыл шкаф. Никто в Теночтитлане не возражал, когда он бросил свою сумку в личный грузовой контейнер для поездки на базу Шамплейн. Вряд ли кому-то из них понадобилось бы что-то из их имущества двадцать первого века, но он заметил одну вещь: теноча почти на генетическом уровне понимали, что ранг имеет свои привилегии. Они, вероятно, списали это на одну из слабостей, на которые имеет право полевой командир, и он был рад, что они это сделали, поскольку все еще был так сильно... не склонен кому бы то ни было упоминать о существовании очков.

Отчасти это было из-за того, что эти очки показали ему перед прибытием Джефферсона. Учитывая ставки в их войне с инками, он не мог придраться к тому, что теноча уделяют особое внимание предотвращению временного заражения в случае, если потенциальный рекрут откажется от их предложения. Однако лично он предпочел бы менее... долговременное решение, и, конечно, учитывая их технологию нейронного обучения, они могли бы придумать что-нибудь еще. Возможно, что-то вроде той вызывающей амнезию "ручки", которая была у старшего агента в "Людях в черном".

Более того, он не знал, были ли "его" защитные очки получены из того же источника, что и маска с кварцевыми глазами, но это, безусловно, казалось возможным — особенно с учетом того, что эта история с "максимизацией возможностей" показалась ему удивительно удачным описанием того, как не дать себя убить. Учитывая, насколько настойчиво генерал настаивал на том, чтобы стрелять без предупреждения, он тоже не горел желанием признавать, что у него есть эти очки. С другой стороны, если они действительно исходили из одного источника и генерал был прав насчет "развращающего" эффекта маски, вполне возможно, что его "видения" были ложью — ложью, рассчитанной на то, чтобы заставить его доверять им больше, чем теноча. Если уж на то пошло, они могут быть совершенно отдельной технологией. Не говоря уже о возможности того, что его видения были точны... а генерал был не совсем искренен.

Он не пытался использовать их снова. В Теночтитлане он боялся делать это, потому что был уверен, что помещения его команды прослушиваются. Он бы все устроил именно так, каким бы добродушным человеком ни был, и вся команда молчаливо предполагала, что за ними постоянно наблюдают, на самом деле даже не обсуждая этот вопрос.

Он также не собирался предполагать ничего необычного в отношении базы Шамплейн, поэтому принял непринужденную, естественную позу, которая, как оказалось, могла заслонить прямую линию обзора скрытой камеры в шкафу, когда доставал защитные очки из сумки и перекладывал их в один из карманов своей униформы.

Сунув защитные очки в карман, он прошел к своему личному туалету, закрыл дверь и уселся на крышку унитаза. Он давно осмотрел каждый дюйм ванной комнаты под видом обычной уборки и решил, что если бы собирался установить здесь наблюдение, то первым делом установил бы камеру на зеркале над унитазом. Вот почему этим утром он небрежно развесил полотенце, чтобы скрыть свое нынешнее положение от любой камеры за зеркалом. Если предположить, что он не был излишне параноидален, технология теноча, несомненно, предоставляла им множество возможностей, которые он даже не мог себе представить. Но он принял все возможные меры предосторожности, и, поскольку не было смысла беспокоиться о таких мерах, которые не мог принять, то снова вынул защитные очки и, не без угрызений совести, надел их на себя.

Они закрывали ему глаза, непрозрачные линзы закрывали свет, и сначала он подумал, что это все, что они собираются сделать. Однако он ошибался. На этот раз потребовалось немного больше времени, но в конце концов эти крошечные искорки света появились снова.

Он глубоко вдохнул, когда светлые точки слились в новое "видение". Он наблюдал, как забирается в назначенный ему флаер. Он выглядел почти так же, как сейчас, за исключением аптечки в левой руке и "Фергюсона" 46-го калибра на бедре. Ни того, ни другого на сегодняшний вечер не было в списке снаряжения. Если уж на то пошло, на флаерах были свои собственные медицинские наборы, закрепленные на переборках, которые были гораздо более укомплектованными, чем тот, что был у него. Однако, похоже, никто не возражал, и он увидел, как пристегивает аптечку к поясу. Затем увидел, как достает револьвер, взводит барабан и проверяет, заряжен ли он. Его брови за защитными очками поползли вверх, когда он увидел маркировку патронов, но Кармайкл, за которым он наблюдал, просто закрыл барабан, убрал оружие в кобуру и начал выполнять предполетную проверку.

В этот момент защитные очки снова стали непрозрачными.

Все "видение" длилось менее десяти секунд. Следующего видения он ждал вдвое дольше, чем обычно, а затем понял, что на этот раз "следующего" не будет.

Он нахмурился, снял защитные очки и сунул их обратно в карман. Начал подниматься, но заставил себя остановиться и терпеливо просидеть еще целую минуту. Затем встал, демонстративно хлопнул крышкой унитаза и спустил воду. Задержался у туалета, чтобы вымыть руки, что позволило ему небрежно снять закрывающее зеркало полотенце, и направился к двери.

— ...так что следите и за своими датчиками "воздух-воздух", Баллок, — закончил Кармайкл. — Возможно, мы и не ожидаем, что они будут в полном составе, но последнее, что нам нужно, — это чтобы ваша голова оказалась в траве, если они попытаются вас сбить.

Морской пехотинец постоянно показывал самые высокие результаты в воздушных боях и улыбался, как ленивый, уверенный в себе тигр. Как и сказал Кармайкл, никто на самом деле не ожидал, что инки будут использовать сверхсовременное оружие, но это не означало, что они не будут использовать все, что сочтут нужным, включая полномасштабные авиаудары. Именно поэтому он назначил Баллока обеспечивать прикрытие.

— Тогда, я думаю, это все, — сказал он и взглянул на плоский экран над столом для совещаний. — У вас есть что добавить?

123 ... 4142434445 ... 767778
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх