Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Рик немного поосвоился в порту Нью — Китежа, обзавелся знакомствами среди пилотов и "обслуги", и знал по их рассказам, как тяжко зарабатываются кредитки на усовершенствование судна, на обслуживание и даже просто на оплату стоянки в порту. Ему было иногда даже неловко слушать их рассказы, ведь он сам ничего не тратил — его корабль, приписанный к Пятому Флоту Гдема, обслуживали военные; деньги "на карманные расходы" дал Дэвид, и личных заслуг Рика как в обладании одним из самых совершенных кораблей Гдема, так и во всем безбедном существовании не было никаких.
"Молния" тем временем приблизилась к станции на швартовую дистанцию и включила соответствующие огни, а заодно и посадочные фары. Автоматика корабля запросила разрешение на посадку, и древние механизмы Пферд откликнулись.
Рик увидел, как мертвенно — серый до этого экран навигационного терминала ярко вспыхнул зеленым, так, что даже боковым зрением было нетрудно заметить принятое "Добро", данное станцией. Юноша расслабился, продолжая внимательно наблюдать за станцией. Пока что все шло гладко. Он даже подумал, что уж чересчур гладко. Встряхнулся, проворчал сам себе:
— Но отчего бы было иначе? Я иду к захворавшему капитану, проведать его да потрепаться о том о сем, отчего бы в этом препятствовать?
И вспомнил мрачное лицо Эн Ди, заканчивающего свой последний инструктаж. Демон тогда невесело усмехнулся и буркнул: " — Заруби на носу, что главное в военной науке, да и не в ней одной — это уметь с честью вылезти из заварухи, в которую так просто влезть. Только в этом, и ни в чем ином заключено все искусство владеть ситуацией. То есть — ум. А мудростью называют искусство предвидеть последствия в самом начале заварухи."
Рик знал, что Эн Ди с Дэвидом и прочими сейчас напряженно следят за происходящим, готовые к вмешательству, как только им станет ясно — каким образом возможно взять Воронина. Рик попытался представить себе, каково может быть могущество капитана, пришедшего извне и бросившего вызов всей мощи Империй демонов, и поежился. Сам себе едко усмехнулся:
— Нашел время праздновать труса! Раньше надо было бояться.
Эсминец уже вплотную приблизился к грязно — бурой стене станции. На ней тускло разгорелись посадочные огни и медленно открылся зев шлюза, похожий на пасть, готовую заглотить ртутно сверкающую пятисоттонную рыбешку. Рик отметил, что внутри Пферд выглядел получше — металл шлюза отливал тусклыми серебряными оттенками, шлюз ярко освещался и вообще был аккуратнее наружной поверхности. Вздохнула автоматика корабля, выпуская магнитные "башмаки", которыми корабль с коротким звяканьем намертво прикрепился к металлу внутренней обшивки станции, и по корпусу донесся скрежещущий звук закрывающегося шлюза.
Рик не стал ждать, пока его "Молния" соблаговолит опустить вниз пилотское кресло, а мысленно прикоснулся к галаксу, исчез — и тут же появился на свободном месте, неподалеку от носа своего корабля, все в той же полулежащей позе. К счастью, слабое притяжение гравитаторов станции не уронило его на палубу — он извернулся и опустился на ноги, вдохнув здешний сухой и затхлый, настоянный на кислом, неприятном запахе металла, воздух. Иссиня-белый свет фонарей откуда-то сверху ярко освещал пустой шлюз, бока крутящихся булыжников неподалеку, еще видных в полосе черноты входа, уже почти закрытого стометровой стеной медленно движущегося вверх металла. Рик быстро окинул взглядом пустой серебристый объем шлюза. Поморщился, — отдающий металлом воздух был неприятен. Он обошел свой корабль и слева увидел вытянутый в длину овал входа в помещения станции. Ему показалось, что нервы высунулись из пор кожи — так обостренно он сейчас прислушивался, приглядывался к молчащей неприветливой древней машине. С толчком, воспринятым через ноги, станция установила на место щит шлюза. Рик услышал за спиной затихающее ворчание засыпающих механизмов своего корабля, оно тоже прекратилось — и воцарилась полная, звенящая враждебная тишина. Ему показалось, что махина станции прислушивается к незваному гостю, растревожившему ее покой своим вторжением.
Он переступил с ноги на ногу, громко сказал:
— Точно как в склепе. Ну раз никто не встречает, то придется самому поискать хозяев. А может, тут никого и нету?
— Стой, где стоишь, — незамедлительно приказал низкий голос.
— Стою, и что? — оживился Рик, оглядываясь в поисках источника звука. Ему не ответили. Рик вздохнул, растормозил сознание и обследовал ближайшие помещения. Они оказались темными, забитыми каким-то хламом. Рик выждал еще немного — и неспешно двинулся в сторону освещенного овала входа. Неряшливая, когда-то давным-давно сделанная от руки надпись краской по металлу переборки извещала: "Был здесь. Ничего интересного в этом окаменевшем дерьме не обнаружил. В третьем направо отсеке оставил запас воды, продовольствия и инструмент для того несчастного, коему сие, не дай бог, пригодится. Привет! Ганс Пферд."
Надпись облезла и читалась с трудом. Рик с уважением поглядел на нее — когда-то эти торопливые буквы написал человек, в одиночку исследовавший на своем маленьком кораблике эту планетную систему. Ниже он прочел набитое по трафарету и несколько более свежее: "Станция Пферд обследована. Прямой опасности для жизни не выявлено. П. С. Яг-е.", и снова от руки, но аккуратно, той же краской, что и трафаретка: "Аварийный передатчик установлен в четвертом налево помещении. Там же другие запасы."
Рик вдохнул спертый воздух и вошел в длинный коридор, освещенный едва ли на ближнюю четверть. Через неравные промежутки по обоим сторонам виднелись темные провалы входов в боковые помещения. Он заглянул в освещенные отсеки. В одном лежали пыльные ящики аварийного запаса, может быть, еще те самые, что оставил Пферд. В другом обнаружились металлические контейнеры передатчика и прочего инвентаря первой космической помощи. Рик хмыкнул:
— Ну да! Это сюда еще добраться надо сквозь все эти камни небесные, да чтобы посадочная связь сработала, да еще много чего нужно рабочего, считай — весь корабль! Небось, ни разу не включали всю эту хреноту.
Он вышел из отсека и отправился дальше, ухмыляясь и немного удивляясь своей удали — страх отчего-то прошел, хотя настороженности юноша не утратил. Когда он дошел до последнего из горящих светильников, при очередном шаге вперед тело ощутило легкое упругое сопротивление силовой мембраны, вся гирлянда на потолке за спиной погасла, и одновременно включилась секция впереди. Рик кивнул:
— Правильно. Чего жечь свет зазря?
Коридор оказался длинным. Он, как прикинул юноша, пронзал станцию насквозь. Рик даже начал что-то насвистывать, уверенно шагая вглубь Пферд, пропуская после беглого осмотра внутренним зрением боковые комнаты, содержащие только покрытые толстыми отложениями пыли непонятные предметы, решив, что уж если этим мусором не заинтересовались ни Пферд, ни археологи, ни даже чующие поживу, как харраш — падаль, нынешние обитатели контрабандисты, то и ему не резон забросив все дела рыться в древнем хламе.
Неожиданно Рик пересек очередную силовую мембрану и вышел на широкий перекресток, где тот коридор, по которому он шел, пересекался гораздо более широким. Похожий на улицу проход имел свежий, сменяемый воздух и был освещен из конца в конец. Рик остановился в нерешительности: оба конца этого коридора, согласно его небольшим познаниям о древних строителях станции, стоило проверить. Рик уже сообразил, что автоматика Пферда была когда-то запрограммирована на прием кораблей в один из малых шлюзов. А Воронин, видно, ставил свой корабль в главном шлюзе станции. Рик замер и прислушался. Слева, как ему показалось, еле слышно доносился какой-то шум, и беззаботно насвистывающий юноша, внутренне пружинно готовый к неожиданностям, двинулся налево. Он нашел хмурого парня в синем комбинезоне техника, проводившего юношу в одно из помещений, занятых Ворониным.
Капитан, сидя за письменным столом, рассматривал плоский черный футляр размером с небольшую книгу. При появлении Рика он отложил коробку, приподнял брови, но не высказал вслух своего удивления.
— Присаживайся, — сказал Воронин, указав на металлическую конструкцию, при желании годную и в качестве табурета.
Рик присел. Воронин поставил на стол локти, сплел пальцы рук и, уперев в костяшки кулаков подбородок, осмотрел юношу. Рик в ответ стал рассматривать помещение, приспособленное капитаном под кабинет. Налево от стола, на высокой, до самого потолка, двусторонней книжной полке он внезапно увидел знакомый переплет. Эту книгу Рик Хаш узнал бы всегда — на третьей полке желтел переплет такой же книги-ловушки, как та, что он послал с южанином Гинко для Харрена Лоя.
" — Та-ак, значит, по крайней мере в одном капитан врал. Он имеет эту книгу, значит, он знает Ахайя или имел возможность достать эту проклятую книгу на языке теротеро! Что с его возможностями — одно и то же. Разве что зачем ему мой маленький, затерянный мир, когда он может пригрести и что-то получше?" — тревожно подумал Рик и спросил прежним беззаботным тоном:
— Я вижу, Вы любите книги, капитан? То есть трудно их не заметить.
— Не очень. Впрочем, книга книге рознь, — хмыкнул Воронин, продолжая свинцово рассматривать Рика. Добавил:
— Я не думаю, чтобы кто-то прилетел на другой край галактики только за тем, чтобы узнать, что я читаю на ночь. Я тебя слушаю.
— Нет, это я вас слушаю! — возмутился Рик, — Если мне не все выбила из головы тайная полиция Юулги, то мы так и не договорили наш разговор. А я страсть как не люблю оставить что-то недосказанным. Или — недослушанным. Или не доругаться до самого конца!
— Однако предпочитаешь недослушанное недосказанному, — усмехнулся капитан, — Будь по твоему. Но сначала скажи: что ты знаешь обо мне? Думаю, раз ты нашел меня, то, наверно и узнал обо мне что-нибудь занятное?
— Вы странный человек, — пожал Рик плечами, — Вас боятся. Добыть информацию мне обошлось чересчур дорого, чтобы я разбрасывал ее направо и налево.
— Нахально сказано. Ну а все же? — хмыкнул Воронин.
— С вами говорить, что плевать против ветра — как не тужься, а летит обратно и все на себе же самом и виснет, — сообщил Рик, сморщил нос, — Нет уж. Это каждый раз идет одно и то же: Вы снова разное там наобещаете, я открою лавочку... А долг платежом красен. Кто-то обещал просветить меня насчет Нью-Китежа и вообще Юулги, и не сделал этого?
— Кажется, тогда нам слегка помешали, — прищурился Воронин. Рик хмуро покосился на него, демонстративно положил руку на колено, пародируя сцену в ресторане "Столыпин" и передразнил:
— "Мой бластер нацелен Вам в живот!", вот чему там слегка помешали! Удивительно, отчего это до сих пор на меня ничего еще не нацелено?
— Этому три причины: во-первых, сейчас я несколько лучше представляю себе, с кем имею дело, — фыркнул Воронин, — А во-вторых, мальчик, сейчас ты находишься на моей территории. Ты в моей власти, и тебя могут раскатать тонким слоем по всем переборкам, сколько здесь их имеется.
— Началось запугивание, — сообщил Рик, — Я уже испугался. Ну а чего будет на третье? Должно быть, сладкое, раз на уж на десерт?
— Должно быть, — неожиданно развеселился Воронин, — И ты угадал. Я тоже не сидел сложа руки, и могу сказать, что в-третьих, ты мне нужен. Желательно, конечно, чтобы целым и невредимым. Понятно?
— Непонятно. Зачем нужен-то? — поинтересовался Рик, небрежно закидывая ногу на ногу, хотя его от слов капитана пробрал холодный озноб.
— Видишь ли, я рассчитываю с твоей помощью навсегда покончить с чудовищем, которое называет себя Эн Ди, — тихо сказал Воронин.
Рик растерялся. Он ожидал услышать что угодно, кроме этого. Смятение отразилось и на лице. Воронин отбросил язвительность и продолжил искренним, взволнованным голосом:
— Ты не представляешь себе, что такое Эн Ди, то есть — кто он такой! Он кажется тебе другом? Но если кто-то убивает твоих врагов, то значит ли, что он сам тебе большой друг? Ты не раз слышал, что на Юулги, да и во многих других местах его зовут истинным именем — демон. Извечный враг всему роду человеческому, он напяливает маску друга и правит людьми, не так ли? Он выращивает породистых людей, скрещивая их, как скот! — Воронин покачал головой, — Все, к чему прикасаются эти существа, становятся грязью и ложью, мальчик!
— У меня не возникло такого впечатления, — сухо сказал Рик.
— Разве тебя не пытались развратить золотом и женщинами? — горячо парировал Воронин, — Не забывай про многие лживые слова, которыми скрыты от тебя их истинные цели! Даже то, что демон представляет другим, как "добро" — это только видимость. Демон — по природе своей разрушитель и извратитель, и любая вещь оскверняется одним его прикосновением!
— Боги, опять эта философия! — вздохнул Рик, — Ну уж чтобы внести ясность, то скажите мне четко и оперделенно: что есть, по вашему, это самое добро? И, конечно, что есть зло.
— Добро — это то, что направлено на благо, на гармоничное существование в мире. Зло — это просто любое обратное добру действие.
— "Истина трудна" — передразнил Книгу Рик, — Этак мы никогда ни до чего не договоримся, капитан. Знаете, однажды я читал энциклопедию, чтобы отыскать смысл непонятного слова. Нашел я это самое слово, сейчас неважно — какое, а там, вместо толкования и стоит: "смотри..." и указано другое. Я опять давай листать. Там указано на третье. А уж в третьем снова на первое. Все, круг замкнулся. Может, не будем повторять прописи вроде "что такое хорошо, а что такое — плохо"? Скажите мне иначе — Вы хотите убрать Эн Ди и получить контроль над его мирами? Да или нет?
— Я не хочу ничего получать. Люди должны сами решать, как им жить, — сказал Воронин, — Я только хочу, чтобы они могли это делать. Безо всяких демонов.
Рик выдержал паузу, почесал у носа, затем поинтересовался:
— Скажите, а как же дети там, где вы раньше жили: они тоже "сами решают свою судьбу"?
— Разумеется.
— И взрослый не вправе им указывать, что они должны делать, а что нет?
Воронин нахмурился:
— Это игра словами. Они сами решают, кем быть и все прочее. Когда вырастают. А пока они малы, их необходимо воспитывать, поскольку без воспитания из них вырастут дикари, наподобие...
Он замялся, но Рик мысленно продолжил: "Наподобие тебя, Рик Хаш."
— Так по-вашему, дикарь — он что, не человек, что ли?
— Я такого не говорил, — угрюмо отрезал Воронин, — Дикарь тоже человек, но он невоспитан, не образован и так далее; словом — не культурен.
— А я не культурен? — воинственно вскинулся Рик. Воронин усмехнулся:
— Немного.
— Ну а Эн Ди культурен?
— Ты валишь все в одну бочку, — снова помрачнел Воронин.
— Ну, можно сказать и так, — покорно кивнул Рик, — Однако это "валю" не я, а природа. Скажи, капитан, если опыт прожитых зим дает зрелому человеку некоторое право коман... воспитывать молодого, то старый человек может одернуть первых двух, так?
— Совершенно верно.
— В таком случае, существо, прожив несколько столетий, имеет оно моральное право одернуть не в меру "расшалившуюся" группу людей?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |