Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Слушатель


Опубликован:
15.08.2018 — 15.08.2018
Аннотация:
В центре событий данной истории находятся люди, которые нашли для себя нелегальный, но привлекательный способ заработать деньги. Мужчина с ангельской внешностью, Джон Партлоу и аферистка Джинджер ЛаФранс являются худшими представителями такого типа людей. Объединившись в преступную команду, они на время бросают более мелкие махинации, дабы попытаться отработать схему получения выкупа за похищение человека в Новом Орлеане. В другой части города Кертис Мэйхью - молодой темнокожий юноша, работающий носильщиком на железнодорожной станции Юнион - по праву гордится репутацией человека, способного уладить любое недоразумение среди своих друзей. Его друзья не знают, что Кертис наделен особым даром слушателя... и иногда он способен слышать даже то, что не произносится вслух. В один прекрасный день особый талант Кертиса позволяет ему услышать детский крик о помощи. ЭТОТ ЧЕЛОВЕК В МАШИНЕ, У НЕГО ПИСТОЛЕТ! - кричит перепуганное дитя. Этот зов увлекает Кертиса в опасный мир Партлоу и ЛаФранс...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Его голос стал мягче, как будто он вообразил себя учителем, снисходительно отчитывающим двух учеников за то, что они не сделали домашнее задание.

— Ну же! Или вы думаете, что мы злимся на вас из-за Донни? Мы не злимся. Он ведь сам напросился, правда же? Ему не надо было заходить в ту комнату. Нилла, ты думаешь, мы злимся на тебя?

Она не хотела тратить силы на ответ, хотя понимала, что именно этого они от нее и ждут.

— Малыш Джек! — позвал Парр. — Эй, ты, должно быть, ужасно голоден, да?

Нилла услышала, как ее брат болезненно вздохнул, но продолжил решительно двигаться вперед и не удостоил похитителей ответом.

— И сильно устал, — продолжал мужчина, практически убаюкивая. — И ужасно, ужасно проголодался.

— Не слушай его, — прошипела Нилла.

— У меня вода в обоих ушах, — буркнул Джек в ответ.

Ее тронула его стойкость. Если б только она могла обнять его!

Они продолжили путь, держась бок о бок и бредя по воде. Их фонарь не мог показать, что ждало их впереди, но они подозревали, что там нет ничего нового, все то же заросшее болото и десятки летающих насекомых, стремящихся к свету фонаря. Нилла безумно устала и была голодна, поэтому она понимала, как худо приходится маленькому Джеку, но она была полна решимости продолжать бежать хоть всю ночь, если придется… хотя казалось, ее брат действительно сильно подвернул ногу, потому что двигался он заметно медленнее. Нилла не могла позволить себе идти в своем темпе — это бы значило бросить Джека.

Найду вас, так сказал Кертис.

Нилла так не думала. Он был ранен — возможно, из пистолета. Она чувствовала, что вот-вот расплачется, потому что ее отец и Кертис пострадали. Но сейчас было не время для слез. Она была единственным человеком, который мог защитить малыша Джека. Пожалуй, такая ответственность ей даже и не снилась всего три дня назад! И как многое изменилось за эти три дня! За это время девочка, игравшая в кукольные чаепития и спящая на мягких подушках, огрубела и сильно повзрослела. Теперь она могла принимать серьезные решения и спать хоть на голых досках, если бы пришлось.

А ей пришлось. И она рассудила, что сейчас ей придется сделать нечто куда более трудное, чем все, что доводилось делать до этого. И да поможет Господь ее отцу и Кертису… однако она и малыш Джек были предоставлены сами себе.

24

Кертис подумал, что он, должно быть, проглотил свои выбитые зубы. У него так болело горло, как будто края сломанных зубов поцарапали его, прокладывая себе путь к желудку. Он не мог дышать носом, правый глаз почти заплыл, левый тоже опух, но все же хоть немного видел, ребра болели, суставы плеч горели огнем, колени были содраны и кровоточили после того, как он приземлился на гравий у того железнодорожного вагона. Способность говорить он также утратил… и что то еще?

Ах, да… он шел — скорее, брел, шатаясь — по дороге Соумилл-Роуд совершенно голый.

Кертис направлялся к городу Кеннер, который должен был находиться где-то поблизости, потому что он уже прошествовал мимо закрытой бензоколонки и, расположенного сразу за ней, кладбища. Он чувствовал себя так, будто одной ногой стоял в могиле. В то же время он продолжал осматривать дорогу позади и впереди себя, готовый укрыться в кустах, если кто-нибудь появится. Он счел, что это будет разумнее, потому что даже если появится полиция, то… что мог сказать голый негр в маленьком городке белому полицейскому в два часа ночи? Эта история казалась бы странной, даже если бы этот негр мог говорить. А Кертис не мог. Он попытался, но вместо речи из его горла вырвалось нечто, напоминавшее хрип полумертвой лягушки.

Его травмы явно были очень серьезными: он продолжал сплевывать кровью. У него не было никаких сомнений, что ему срочно нужно попасть в больницу и, скорее всего, в отделение неотложной помощи, но… по крайней мере, он избежал повешенья. А ведь Нилла и малыш Джек все еще были там и нуждались в нем. Как, во имя Господа Бога, он мог им помочь? Он был рад, что смог услышать Ниллу и поговорить с ней, несмотря на то, какие получил увечья. Но что хорошего это дало, если он так и не узнал их точное местоположение? Болото рядом с озером, сказала она, но он потерял часть ее послания, потому что мог слышать только фрагменты того, что она говорила.

Это большое озеро и, вероятно, рядом с ним — большое болото, — размышлял он, продолжая идти. По пути он придерживал свои ребра руками, потому что казалось, что при каждом вдохе одно или несколько из них впиваются в его внутренности, как острые кинжалы. Он вспомнил разговор с Ниллой, когда все это началось и, судя по ее тогдашним впечатлениям, хижина, в которую похитители отвезли детей, стояла за городом, на берегу озера. Скорее всего, так оно и было, и они действительно находились где-то у озера, но вопрос был в том, на каком именно берегу от города — на том или на этом? Как Кертис знал, за Кеннером действительно было болото, так что все обретало смысл… но вот насколько далеко оно простиралось, он понятия не имел.

Ему нужна была одежда и обувь. По пути он уже наступил на полдюжины крышек от пивных бутылок и на мертвого опоссума. Он успокаивал себя лишь тем, что, по крайней мере, он избежал смерти, а значит, у него еще оставалась возможность спасти Ниллу и маленького Джека от похитителей.

Но… на этот раз в реальном мире, а не в мире выдуманных отважных рыцарей в сияющих доспехах, которые, по мнению Кертиса, могли перепутаться в его голове из-за ударов, которые ему достались… вот только оставался вопрос: как это сделать?

Он добрался до двухквартального городка. Было совершенно тихо, пока собака не залаяла на него. К ней присоединилась другая. Он проигнорировал их и прислонился к стене в поисках опоры. Кертису безумно хотелось сползти по ней на землю и немного отдохнуть, всего несколько минут, чтобы дать отдых ногам и очистить свою голову от тумана, который то сгущался, то рассеивался, но он осознавал, что сейчас время было его врагом. С чего ему нужно начать? Что он мог сделать?

Ему на глаза попалась надпись на витрине:

«Магазинчик «Всяких-Разностей» Иви».

Всяких? Может быть, там есть одежда? И обувь?

Он оттолкнулся от стены и направился к магазину. Две собаки все еще лаяли на него, но, по крайней мере, не подходили ближе. Он заглянул в витрину магазина.

Без света он не мог сказать точно, что было внутри. Но ему удалось рассмотреть манекен, стоящий прямо у окна и одетый в комбинезон с соломенной шляпой, и полку, на которой выстроились в ряд три пары женских туфель и пара карманных часов.

Мисс Иви не понравилось бы то, что он собирался сделать, но это было жизненно необходимо. Он огляделся в поисках чего-нибудь, чем можно было бы воспользоваться. Рядом с магазином строилось новое здание, и кто-то прямо под дождем оставил тачку полную кирпичей. Кертис подошел к тачке, взял два кирпича, вернулся к витрине магазина и без лишних колебаний бросил в нее один кирпич. Звон бьющегося стекла, заставил собак замолкнуть. Кертис бросил второй кирпич в оставшуюся часть окна, которая не поддалась первому удару, и, когда собаки снова начали лаять, он вытащил из оконной рамы зазубренные осколки и заполз в помещение магазина мимо упавшего манекена и полки с обувью.

Оказавшись внутри, ему пришлось остановиться, чтобы вынуть несколько небольших кусочков стекла из своих ступней. В какой-то момент его разум помутился, и он почувствовал, что снова близок к тому, чтобы потерять сознание, но он быстро совладал с собой, а затем совершил обход помещения, где находился, оставляя по пути кровавые следы на сером линолеуме пола.

В полумраке он пришел к выводу, что, вероятно, магазинчик «Всяких-Разностей» был местом, куда люди приносили на продажу вещи, которые либо не были им больше нужны, либо остались у них от умерших родственников. Увенчанные желтыми ценниками, на продажу были выставлены: шаткие старые стулья и столы, несколько более крупных предметов мебели, роликовая газонокосилка, целая экспозиция горшков и кастрюль, тарелок и стаканов, полка с полотенцами и простынями и… там, на стене, в глубине магазина… находилась полка с тем, что выглядело, как сложенные синие джинсы и другие предметы одежды.

Он порылся в джинсах и обнаружил, что все они настолько большие, что могут вместить по три Кертиса Мэйхью, но там вместе с ними лежали еще две пары брюк хаки, и одни из них — с зелеными клетчатыми заплатками на коленях — выглядели так, как будто могли оказаться ему впору. Он примерил их и нашел, что, хоть в талии они были ему и хороши, но заканчивались выше его лодыжек. Впрочем, это было неважно — самое главное, что они надежно его прикрывали. Рядом с одежной полкой возвышалась стойка с мужской и женской обувью. Он взял пару поношенных коричневых рабочих ботинок: они оказались жесткими, даже не будучи зашнурованными, но он не мог позволить себе быть привередливым нищим. На вешалках маячили какие-то разноцветные рубашки, но он нашел стопку из трех белых хлопковых футболок, связанных резинкой. Надев одну из них, он болезненно пожал плечами, и, хотя футболка слишком плотно его облегала, он остался ею доволен.

Его внимание привлекла красная детская коляска. Недалеко от нее демонстрировался кукольный домик довольно большого размера — кто-то явно потратил много времени на его постройку. А рядом с круглым столом, который покосился из-за одной сломанной ножки, стоял белый велосипед. Это был велосипед для девочки — меньше того, к которому привык Кертис, но при ближайшем рассмотрении он обнаружил, что шины его были накачаны, да и цепь выглядела хорошо. Кроме того, к рулю крепилась плетенная тростниковая корзинка, украшенная красными и синими цветами.

Собаки, перестав лаять, убежали, и Кертису пора было выбираться отсюда.

В своей новой одежде и ботинках, которым больше бы подошло название «пыточные колодки», он направил велосипед к разбитому окну. Немного не дойдя до него, чуть в стороне, он увидел фонтан для питья. На стене над ним висел рукописный знак «Фонтан только для белых». Он подошел к фонтану, наступил на педаль, управлявшую потоком воды, склонился над бьющей струей и вдоволь напился. Затем он вылез из окна на тротуар сам и вытащил вслед за собой велосипед.

Должен ли он рискнуть и постучать в дверь какого-нибудь дома? Он колебался: ему нужна была полиция, но он не хотел, чтобы его либо пристрелили, либо снова избили. Лишенный дара речи, он не мог даже объясниться, пока не доберется до карандаша и бумаги… и сколько же времени это займет?

Он решил, что он пересечет Кеннер и проедет по каждой дороге, ведущей к озеру, в надежде обнаружить хижину с припаркованным у нее автомобилем Ладенмера. Он не знал его марку, но решил, что по внешнему виду вполне сможет определить, что машина принадлежит богатому человеку. Это, по крайней мере, даст ему отправную точку. Он не знал, что будет делать после, и, возможно, подобные задумки даже планом нельзя было назвать, но это все, что у него было. Он сел на велосипед, обнаружив, что чуть не бьет себя по подбородку коленями, но рассудил, что так доберется до места быстрее, чем пешком.

Кертис сплюнул на тротуар кровь, которая все время скапливалась у него во рту, и покатил на запад.

«Железноголовый», — вспомнил он слова своей матери. — «Прямо как твой отец».

И горд этим, — подумал он.

Его длинные ноги бойко крутили педали, и, подобно рыцарю в потускневших доспехах на белом боевом коне, он отправился на поиски.


* * *

Нилла и малыш Джек выбрались из травянистого болота на грязный пляж. Фонарь высветил слева от них поле низкорослого кустарника с вкраплениями пальметто и кривых сосен, а справа — гладкую поверхность озера. Нилла оглянулась на два приближающихся огня и подумала, что пока что им стоит идти по полю: оно определенно уходило на юг, и в том направлении они могли наткнуться на дорогу.

— Сюда, — сказала она брату, сильно хромавшему из-за подвернутой лодыжки. Проклиная свои связанные руки и ту растерянность, которая не позволила им сообразить вовремя использовать самодельное лезвие мистера Хартли, чтобы срезать путы, Нилла с горестью поняла, что все еще ничем не может помочь малышу Джеку.

Они только что свернули на поле, которое оказалось более труднопроходимым и более неровным, чем показалось на первый взгляд, когда раздался выстрел. Нилла услышала, как в опасной близости от ее головы просвистела пуля, и застыла на месте.

— Нет! — кликнула женщина. — Не ходи туда, дорогая! Просто стой, где стоишь!

— Ты можешь бежать? — спросила Нилла малыша Джека.

— Могу попробовать.

— Нам лучше придерживаться берега, — сказала она. — Там будет легче идти с твоей ногой, но сейчас нам придется бежать, и я собираюсь бросить фонарь, чтобы они больше не могли следовать за нами на свет. Понятно?

— Да.

— Хорошо, — сказала она. — Вперед!

Нилла резко сбросила ручку фонаря с запястий, и он, описав широкую дугу в воздухе, приземлился слева от нее. Не теряя ни секунды, она рванула по грязи, в то время как малыш Джек ковылял позади нее, изо всех сил старался не отставать.

— Черт! — процедила Джинджер сквозь стиснутые зубы, наблюдая, как фонарь взмыл вверх, а затем исчез в кустах. Дым все еще вился из ствола револьвера в ее правой руке. — Похоже, это уловка. И, скорее всего, они останутся на берегу. Мы их возьмем, — она начала пробираться через последнее заболоченную ложбину перед берегом.

Партлоу следовал за ней.

— Все-таки, рискованно стрелять в наши страховые полисы, — заметил он.

— Я хочу как следует погонять их, чтобы они вымотались. Они думают, что очень умные, но без света они далеко не уйдут, и уж тем более не попытаются отправиться вглубь территории. Попомни мои слова: они скоро появятся.

— Разве ты не говорила то же самое полчаса назад?

— Может быть, — она взглянула на широкое пространство звездного неба, раскинувшееся над их головами. — До рассвета больше трех часов. Мы сцапаем их и отправимся в путь через час.

— Если мы, конечно, не упустим их в темноте, — заметил он. — Мы можем пройти мимо них и даже не заметить.

— Городские дети, — Джинджер небрежно махнула рукой, когда они достигли берега. — Без своего фонаря они останутся рядом с озером, где легче идти. Поверь мне, Золотко. Они выдадут себя, и скоро мы найдем их сидящими на земле и ждущими нас.

Партлоу сомневался в этом, но не стал спорить. Он подумал, что, когда они поймают детей, он устроит им хорошую взбучку за все это. В его воображении он видел их лица, охваченные ужасом и измазанные озерной грязью, комки которой он намеревался запихать им в рот. Время тратилось впустую, а меж тем он и Джинджер со всеми этими деньгами должны были быть уже на пути в Мексику. Но его полубезумная подельница была права: им нужны были эти дети, чтобы не попасть в засаду на шоссе, потому что, если сопляки останутся на свободе, их обращение в полицию станет лишь вопросом времени. Вскоре после этого каждый полицейский в Луизиане, Миссисипи, Арканзасе и Техасе будет начеку, а от Нового Орлеана до Браунсвилла путь чертовски долог! Партлоу полагал, что если Ладенмер и негр-водитель остались живы, то они уже добрались до полиции, и тогда потребность схватить этих детей становилась жизненно необходимой. Без них случится очередная расправа над Бонни и Клайдом.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх