Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Подумайте. Мы не будем доносить о вас.

— Вы из полиции, да?

— Да, — кивнул Джон.

— И даже не попытаетесь арестовать меня?

— Я уже говорил по поводу ваших правонарушений. В худшем случае вам светит задержание и выяснение, ну а потом небольшие исправительные работы — здесь же, на шахте, и всё. Ну а если ваши друзья из Келтона поручатся за вас, то даже этого наказания не будет.

— Нет, к ним бы я предпочёл не обращаться в любом случае.

— Понимаю. Думаю, этот вопрос будет улажен.

— Да. Благодарю вас за понимание.

— И раз уж вы здесь давно, я хотел бы задать вам вопрос.

— Слушаю.

— Не появлялся ли здесь в прошедшие месяцы кто-нибудь, кто не живёт в Элстоуне. Может быть, кто-то проходил мимо, и вы его заметили?

— Хм, — задумался бородач, — вы, наверное, имеете в виду того чудака.

— Какого? — с нескрываемым интересом спросил Миллстоун.

— Ну, может пару месяцев назад, может, больше, появился тут странный человек. Вся одежда рваная и грязная, весь побитый, и без сил, странно, как он ещё на ногах стоял. Он вот так же среди ночи вышел к моему костру. Я уже ружьё поднял, да он и без этого рухнул. И как он только меня нашёл? Я специально место это выбрал, потому что здесь огонь не видно даже вблизи.

— Ну а что с ним было дальше?

— Ну, я его положил к костру, чтоб не замёрз, укрыл, потом накормил, а он только трясся, и бормотал что-то бессвязное о каких-то могилах.

Миллстоун и его напарники переглянулись — это была, пожалуй, самая яркая примета.

— А он что-нибудь вам рассказал?

— Нет. Он ничего не помнил. У него голова была вся в шишках. Кто-то его крепко поколотил, хорошо ещё, ничего не сломали, а то бы ему не выжить.

— Это уж точно. А откуда он пришёл, вы не знаете?

— Оттуда, — бородач указал примерно в сторону Смоллкрика, — конкретно сказать не могу, тут много где могли расправиться с беднягой и бросить в канаву помирать, вот только он вышел живым.

— Да уж, — Миллстоун достал ещё одну сигарету и закурил.

— А вы его знаете?

— Нет, — покачал головой Джон, — но не отказался бы. А куда он направился дальше?

— Я думаю, параллельно шоссе. Он очень боялся поселений. Наверное, когда его ударили по голове, у него там что-то сдвинулось, — Фэлч покрутил дымящейся сигарой около виска.

— Его конечная цель вам не известна?

— Нет. Я вам так скажу — она и ему самому не известна. Он будет бродить, пока не вспомнит всё, а потом найдёт тех парней, что сотворили с ним такое и накажет их.

— Боюсь, вы правы, — Миллстоун выпустил густое облако дыма и задумался, — можете напоследок описать его?

— Он выглядит вполне обычно. Ростом пониже вас, худощавый, волосы тёмные. Из черт лица, — здоровяк задумался, — да обычное у него лицо.

— Цвет глаз?

— Карие вроде, ну или какие-то такие.

— А другие особые приметы?

— Хм, — бородач сделал глубокую затяжку и задумался, — не припоминаю.

— Но в любом случае это уже что-то. Благодарю за помощь.

Они ещё недолго посидели около костра, а после Фэлч проводил их до Элстоуна, где они сели в машину и выдвинулись в сторону дома.

— И как нам его теперь искать? — спросил Майлз.

— Будем рыскать по округе. Не может быть, чтобы его никто не видел. Нужно только получше продумать, с чего начать. И начнём мы, пожалуй, с визита в Кейлисон. Вы как?

— Прямо завтра?

— Да.

— Ну, если Начальник отпустит.

— Договоримся, — кивнул Миллстоун, открывая окно и доставая сигареты.

ЧУЖОЕ ТЕПЛО

— Это всё очень интересно, — дослушав, Ричардс откинулся на спинку кресла, — но ты ведь пришёл не за тем, чтобы мне это просто рассказать?

— Да. Ты прав. Мне нужна машина, чтобы продолжить поиски. На Спайере не везде можно проехать.

— Ты в каких дебрях собрался его искать?

— Пока ещё не решил, но хочу покататься по окрестностям Элстоуна, может быть, что-то и всплывёт. Не мог же он совсем оставаться вне поселений.

— Ну, если всё, что ты мне сказал о нём — правда, то он мог бы.

— Стоп, так ты ещё и не веришь?

— У тебя, как всегда, всё зыбко. У нас числится несколько пропавших, и, если учесть, что точного описания у тебя нет, это может быть как один из них, так и совсем посторонний человек. Так что слепо верить на данном этапе — дорогое удовольствие.

— Хорошо. И на что я, в самом деле, надеялся, — усмехнулся Миллстоун, — но машину-то выделишь из запасов своих военных друзей?

— Тебе нужен армейский внедорожник, что ли? — поднял брови Ричардс.

— Именно, — кивнул Джон, — и желательно уже сегодня.

— Да, мистер Миллстоун, — запросы у вас, конечно, как всегда, легко выполнимы.

— Ничего сложного в этом не вижу.

— Ладно. Тогда услуга за услугу.

— Вот, значит, как? А говорил, что больше работы для меня нет.

— Работа есть всегда, вопрос в том, стоит ли её тебе доверять. Ты же не можешь всё делать тихо и спокойно.

— Давай, если это дело пройдёт тихо и гладко, то ты дашь мне ещё что-то. Уж больно хочу проникнуть в ваши тайны.

— Я подумаю, — Ричардс взял сигарету, чиркнул спичкой и зажёг её.

— Ну же, излагайте, сэр, — с нетерпением сказал Миллстоун, тоже закуривая.

— Недавно ко мне попала одна из древних схем. На территории, которую сейчас занимает один городок, на ней обозначен некий объект энергетического характера. Нам нужно отыскать его.

— Что именно за объект, неизвестно?

— Генератор.

— Столько времени прошло? Где гарантия, что он всё ещё функционирует?

— Гарантия есть. Мы уже обнаруживали такие, и они в рабочем состоянии.

— Ничего себе, — восхищённо покачал головой Миллстоун.

— Берёшься?

— А что, ваши спецы не справятся с этим?

— Мы не можем поставить там всё с ног на уши и найти. Это люди, как-никак. Да и внимание привлекать не хочется. Нужен более тонкий специалист, и так вышло, что ты мне подвернулся первым.

— Просто признай, что лучше меня никто не справится, — шутливо сказал Джон.

— Если тебе от этого будет проще работать, то можешь думать и так.

— Ладно. Что за городок?

— Хейтон. На северо-запад от Джейквиля. Я, конечно, понимаю, что тебе больше по душе другие направления, но на этот раз нужно туда.

— Ты, кстати, зачем моего аналитика запугал?

— Потому что мне кажется, что только она имеет на тебя влияние. Хоть это и обидно, но я должен это признать.

— Она теперь меня туда не допустит.

— Оно и лучше Джонни. Ты ведь видел материалы?

— Да уж. Пострашнее там не было?

— Нет. Я специально выбрал самые-самые, — улыбнулся Ричардс.

— Ладно, посмотрим. Так что насчёт машины? Тогда я уже по пути в этот Хейтон смогу начать свои поиски.

— Будет тебе машина. Идём.

Они вышли на улицу, и Ричардс недоверчиво огляделся по сторонам, особенно остановившись на машине Пиффа.

— Это же та самая колымага. Она же вроде как не на ходу была.

— Теперь на ходу.

— Да, неплохо, Джонни.

— Если бы я ещё турбоцикл себе пробил бы таким же методом, было бы ещё лучше.

— Разберёмся, дай этому делу улечься.

— Ладно.

— В общем, посиди с напарниками в машине, а я пойду удовлетворять твою просьбу.

— Есть подождать, — улыбнулся Миллстоун.

— Если бы ты так и все остальные просьбы выполнял, цены бы тебе не было.

— Да. Как не было бы много чего ещё.

— Что есть, то есть.

Миллстоун уселся в машину, а Ричардс ушёл в направлении военного гарнизона.

— Как прошло? — поинтересовался Майлз.

— Пока никак, ждём, — ответил Миллстоун.

— А если не дадут?

— Дадут. Я на интересное дельце подрядился ради этой штуки.

— Какое?

— Про Хейтон что-нибудь слышали?

— Ну, так, не особенно, — ответил Майлз.

— Вот, заодно и пополним свои знания о нём.

— А что там случилось?

— Будем искать артефакт древности. Но сначала просто осмотримся. Если я правильно представляю, и наш беглец направился на восток, то он проходил мимо него. Верно?

— Ну да, — немного подумав, кивнул Майлз.

— Там большая скважина воды, — добавил Саймон.

— О, — протянул Миллстоун, — а с водой-то вдали от цивилизации худо. Значит, — он мог туда заглянуть. Может быть, даже вынужден был.

— Вот и я про что, — сказал Пифф.

— Дополнительная причина посетить это милое местечко.

Спустя несколько минут на дороге вдалеке появился открытый армейский внедорожник. Когда он подъехал ближе, Джон увидел, что за рулём сидит Ричардс. Он тут же вышел ему навстречу.

Машина была в хорошем состоянии, правда, вся в пыли. Как будто бы на ней уже прошли по тому маршруту, который планировал Джон, и причём не один раз. Конечно, рассчитывать на то, что ему дадут новую машину со склада, было глупо, поэтому такой вариант был весьма неплохим.

— Все документы в бардачке. Не потеряй, — сказал Джек, протягивая ключ, — бак полный, дальнейшая заправка на тебе. Свои документы заполню, потом подпишешь.

— Хорошо, — радостно сказал Джон, выслушав инструктаж.

— Ну ладно, правила пользования знаешь, не крестьянин какой-нибудь.

— Ну. поучи меня ещё, — добродушно улыбнулся Миллстоун.

— С тебя генератор. Найди мне его, Джонни.

— Найду.

— Да. Ещё подсказка — скорее всего, он где-то на северо-востоке города. Древняя отметка немного не совпадает с нынешней.

— Я посмотрю.

— И поделикатней с местными. У них там самая большая водная скважина в округе, поэтому нам там неприятности не нужны.

— Там нет федералов?

— Есть. Но твоя корочка тебе доверия не прибавит, так что прибереги её для самого крайнего случая. Просто как можно более тихо найди то, что я тебя прошу и сообщи мне. А мы уже вышлем группу с полномочиями.

— Хорошо.

— И в любом случае поаккуратней там.

— Понял, понял, — раздражённо ответил Джон, которому уже хотелось приступить к работе, — не волнуйся так, не Пеллин, всё-таки.

— Неудачное сравнение, — сказал Ричардс, протягивая руку для прощания.

— До связи, — попрощался Джон.

После этого Джек ушёл к себе, а Пифф и Майк вышли из машины, чтобы осмотреть транспортное средство, выделенное им для нового задания.

— Неплохой аппарат, — заключил Саймон.

— Да, — кивнул в подтверждение Миллстоун и забрался на водительское сиденье.

— Нам бы армейскую форму, и везде будут пропускать без вопросов, — сказал Майлз.

— Думаю, вряд ли. Но сугубо для соответствия стилю было бы самое то. И если учитывать, чем мы будем заниматься, от армейской каски я бы не отказался.

— Всё настолько серьёзно? — спросил Майк.

— Поживём, увидим. Ну что, поехали?

— Я чур с тобой, — Майлз запрыгнул на переднее пассажирское сиденье внедорожника и развалился в нём.

— Ну и ладно, — шутливо сказал Пифф.

— Так мы только до Смоллкрика, а дальше поедем вместе, — сказал Миллстоун, заводя мотор.

— Успеешь ещё прокатиться, Пиффи, — поддержал Майк.

На ходу армейская машина тоже оказалась неплоха. Мотор работал ровно и уверенно тянул её вперёд. Уже почти перед самым Смоллкриком Миллстоун отыскал на обочине подходящее место, и, съехав с дороги, дальше направился по полям. В зеркало заднего вида было видно, как Пифф, немного растерявшись, некоторое время подождал их на дороге, а потом направился дальше, поняв, что Джон решил устроить себе небольшое приключение, а заодно проверить, на что способна его новая рабочая машина.

Встретились они перед самым въездом в город. Сначала заехали в участок, чтобы предупредить Шермана, а потом каждый зашёл домой чтобы переодеться. Миллстоун надел свой пыльник, потому что любая другая одежда в открытой машине запачкалась бы за считанные минуты.

— Что это у вас, новая машина? — спросил Ник, указывая через окно на внедорожник.

— Да. Выделили для работы.

— Хотите полазить по непроходимым местам?

— Да. Нужно заглянуть кое-куда.

— Тогда лучше этой машины не сыскать. Когда федерация продвигалась на запад, вся армия ездила на таких. Хорошие были времена, — с улыбкой сказал старик.

— Да и сейчас неплохие, — парировал Джон.

— Вас ждать к ужину?

— Не уверен. Но постараюсь быть при возможности.

— Снова интересное дельце?

— Да, — улыбнулся Миллстоун, — по крайней мере, обещает быть таковым.

— Ну, тогда удачи вам господин офицер.

— Вы, кстати, не ссудите мне одну из своих карт?

— Конечно, о чём речь!

Старик ушёл в свою комнату, и вернулся оттуда с картой, которую протянул Джону.

— Я верну.

— Пользуйтесь. Толку от них, если они пылятся в шкафу, — улыбнулся Ник.

— И ещё мне понадобится пара каких-нибудь канистр.

— Вам для чего?

— Для питьевой воды.

— Найдём.

Ник провёл Миллстоуна в сарай, где выделил ему две небольших металлических канистры. Одна из них выглядела совершенно новой, видимо, старик хранил её про запас, но всё же дал в пользование Джону.

— До встречи, — попрощался Миллстоун.

— Будьте осторожны.

— Буду.

Миллстоун вышел на улицу и сразу надел свою широкополую шляпу, после чего уселся на водительское сиденье внедорожника. Потом он заехал за Майком и Пиффом, и они отправились в путь. Первую остановку они сделали, когда добрались до шоссе. Миллстоун хотел ещё раз свериться с картой.

От Элстоуна до Хейтона не было прямой дороги, а на обходной они как раз сейчас находились. Если ехать так, как задумал Миллстоун, то приходилось делать большой крюк, но именно так, скорее всего, и направился объект их поиска.

До Элстоуна добрались без лишних вопросов, потом Джон снизил скорость, уверенно выкрутил руль и свернул с дороги на восток. Машина пошла немного хуже, но всё равно достаточно уверенно. Представляя себя на месте того человека, Миллстоун старался подъехать как можно более близко к скалам. Ночью они могли быть опасны из-за активности паркарр, но днём становились отличным средством для того, чтобы скрыться от любопытных глаз.

Миллстоун ехал медленно в надежде найти какие-нибудь следы, но их не было. На данном этапе это объяснялось просто — всё это расстояние агент прошагал за один заход. Но проверить всё равно было нужно, на случай, если всё-таки что-то осталось.

Несколько раз они останавливались и выходили из машины. Миллстоун осматривал округу в бинокль, ничего не находил, и после они отправлялись дальше. После примерно двух часов пути вдалеке на востоке стал виден какой-то город. Сверившись с картой, Джон убедился в том, что это и есть Хейтон — цель их путешествия на сегодня.

Вскоре они выехали на узкую грунтовую дорогу и увеличили скорость. Благодаря этому путешествию Миллстоун сделал только один точный вывод — если объект их поиска двигался примерно также, как они, то он непременно заходил в этот город. И дело даже было не в запасе воды — здесь в округе не было безопасных мест для ночёвки. Но если учесть, что, как он говорил, его преследовали, заходил он сюда как можно более незаметно, то есть, скорее всего, как раз ночью. Сейчас Джон размышлял над тем, как в этом городе найти следы этого агента. Когда первые дома были уже близко, он решил, что сначала выполнит поручения Ричардса. Тем более, что в ходе этого расследования могут открыться какие-нибудь интересные детали, которые помогут ему в его дальнейших поисках.

123 ... 4142434445 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх