— Что? — переспросила она, отрываясь от рассматривания фигурок на любой вкус: из молочного, темного и даже белого шоколада. Разных форм: и Санта-Клауса, и оленей, и обезьян, символа наступающего года — а также всевозможных размеров — для любого кошелька.
— Говорю, все уже куплено, — он немного нахмурился, — гоним в Гайд-парк?
Хезер только кивнула.
Зимний Гайд-парк полностью преобразился: он был, как и площадь, заполнен торговыми палатками — здесь тоже проходила ярмарка — а также еще на входе можно было увидеть возвышающееся "Колесо обозрения" — которого не было в летнее время. Повернувшись к брату лицом, Хезер только хотела сказать, что, мол, давай срочно туда, но ее определил Гарри, задорно улыбаясь и точно угадав намеренье сестры:
— Конечно, сходим!
Счастливо рассмеявшись, Хезер в порыве чувств его обняла — это день был воистину потрясающим! Плутая по базару — кажется он три, если не все четыре, раза был больше, чем аналогичный на площади — дети по пути заглянули в "Ледяное королевство" от души побродив по лесу со снежными фигурами единорога и фей, и даже успели стать одними из рыцарей Круглого стола, посидев на огромном ледяном троне. Потом попали на цирковое шоу, что как раз началось, и увидели представление, где воздушные гимнасты, акробаты, жонглеры и веселые клоуны выполняли яркие, захватывающие дух номера. Хезер отчаянно сжимала руку брата в особо волнительных моментах, даже не заметив, как быстро пролетело время. Хоть преставление и длилось недолго — буквально меньше часа, но оставило после себя невероятное ощущение.
— Эй! — Гарри помахал рукой перед лицом сестры, привлекая внимание. — Вернись в реальность.
Сердито на него посмотрев, Хезер повыше натянула шарф, полностью скрывая под ним рот и нос.
— Как насчет покататься на коньках? — спросил он, кивнув на виднеющееся справа ледяное поле, огороженное невысоким забором, на котором, смеясь и периодически падая, скользили взрослые и дети.
Сестра тут же радостно закивала, в полной мере предвкушая новое развлечение. Рассмеявшись, Гарри направился к будке, где наряженный в Санта-Клауса толстенький джентльмен продавал билеты. Но к большому огорчению Поттеров, попасть на каток не удалось — бородатый мистер, оглядев детей, уточнил, где их родители и на речь Гарри, дескать, те отлучились купить жареных колбасок, помотал головой и указал на рядом расположенный стенд с правилами. Продавец пояснил: детям до двенадцати лет возможно пройти только в сопровождении взрослых. Понимающе покивав, брат улыбнулся и ответил, что они обязательно вернутся попозже, после трапезы. И, попрощавшись, повел сестру вперед — подальше, чтобы исчезнуть из видимости джентльмена в красно-белом костюме.
— Да, дела, — протянул Гарри, пока они шли вдоль торговых рядов, уже не обращая на них внимания, пресытившись базаром и его предложениями. — Ничего, и на нашей улице будет праздник.
В ответ Хезер только вздохнула и спросила:
— Думаешь, нас пустят на "Колесо"?
Мазнув по сестре взглядом, Гарри усмехнулся и ответил:
— Аудэнтэс фортуна юват88, — а потом с досадой добавил: — Жаль магию не использовать. Всего-то нужен простой "Конфундус" или, — он понизил голос до едва уловимого слухом: — "Империо", — и уже громче продолжил: — И все, проблема решена!
Вероятно, только чудом расслышавшая второе заклинание Хезер, прекрасно знакомая с "тремя непростительными", возмутилась:
— Это так-то нарушение закона!
Фыркнув, Гарри пожал плечами.
— Спорно на самом деле. Работники Министерства магии не гнушаются его применять к маглам.
Затормозив, Хезер пристально посмотрела на брата — тот тоже остановился и полуразвернулся к сестре, на мгновение приподняв бровь и чуть наклонив голову вправо в немом вопросе.
— Откуда ты знаешь?
Мрачно усмехнувшись, Гарри отвел взгляд в сторону и тяжело выдохнул:
— Да так...
Вырвав свою руку, сестра недовольно проговорила:
— Прекрасно. Мой брат будущий уголовник!
Весело рассмеявшись, Гарри сделал шаг к Хезер и аккуратно поправил ее шарф, ласково заметив:
— Не выдумывай, у меня разные, — он на мгновение замолчал, — знакомые, информация от них.
Вздохнув и ни капли не поверив чужим словам, сестра поджала губы и пробормотала:
— Ты же не встанешь по ту строну закона?..
— Конечно нет, — тут же отозвался брат, снова беря ее за руку, — это плохо сочетается с креслом Министра магии.
Чуть расслабившись — фраза действительно внушала оптимизм — она двинулась за ним следом. Гарри выглядел о чем-то задумавшимся, его взгляд, несмотря на уверенный шаг, был рассеянным. К счастью, у палатки, где продавались билеты на "Гигантское колесо обозрения", проблем не возникло, и немного посомневавшись, леди вручила их Гарри. Старая песня не подвела и в очередной раз позволила Поттерам проскользнуть и увидеть гораздо больше, чем могли бы позволить себе их сверстники в аналогичной ситуации.
Прилипнув к окну кабинки, Хезер с нетерпением ждала, когда же запустится механизм и начнет поднимать их все выше. Посмотреть на любимейший город — тем более в компании брата! — с высоты, как вишенка на торте — достойное завершение развлекательной программы этого дня. Не поворачиваясь, она озвучила давно вертящийся на языке вопрос:
— Зачем ты рассказал всем о планах? Это на тебя совсем не похоже.
В стекле Хезер увидела, как брат чуть откинулся назад на сидении и холодно усмехнулся, смотря на покрашенный в голубой цвет потолок.
— Я больше никому не позволю решать за себя. А для этого нужна власть, а чтобы та появилась у паренька с улицы, необходимы сторонники. Я не могу себе позволить присоединиться к какой-либо фракции в школе. Это слишком рискованно. Уклониться от царящего разделения тоже — все просто: ты либо за правых, либо за левых — быть посередине...
Кабинка качнулась, и где-то на улице устрашающе загудел мотор — "Колесо" пришло в движение и начало медленно поднимать пассажиров.
— Быть посередине, — продолжил брат, переведя мрачный взгляд на стекло и тем самым смотря в глаза сестры, — возможно только так.
Мотнув головой, Хезер тоскливо протянула:
— Дерьмовая школа.
Чуть расслабившись, Гарри не согласился:
— В магловской было бы то же самое, но в другой упаковке. Здесь у меня есть преимущество: рядом еще несформировавшиеся личности.
Хезер криво улыбнулась и полуобернулась, насмешливо смотря на брата:
— Да-да. Рассказывай, сформировавшаяся личность.
Иронично усмехнувшись, он, кажется, полностью вышел из того мрачного состояния, вернувшись к умерено-довольному.
— Их сознание гибко — то, что я смогу в него вложить впоследствии окупится. Ребята должны привыкнуть, что мы не просто кружок по интересам — у него есть цель. Они станут чем-то большим.
— Каким же ты стал серьезным! — Хезер повернулась обратно, прилипая к стеклу. — Выглядишь как злой гений.
Фыркнув, Гарри поднялся и приблизился к сестре, встав рядом.
— В каждой шутке есть доля шутки.
— Верните моего брата обратно!
Резко спав с лица, он подался чуть назад. Занервничав, Хезер тут же пошла на попятную, чтобы там с ним не происходило — ей вовсе не хотелось расстраивать брата:
— Извини, глупая шутка.
Вздохнув, Гарри обнял сестру и ухмыльнулся, смотря на нее в отражении.
— Я твой брат.
Кабинка медленно поднималась все выше — отрывая взгляду вначале кроны деревьев и палатки рождественской ярмарки Гайд-парка, а потом и крыши знаний, расположившихся за ним. Раскинувшийся город был прекрасен — забирал все внимание и буквально вдохновлял оставить раздор позади и ловить момент — кто знает, что там ждет впереди, быть может, сейчас самое счастливое и спокойное время.
— Прости, — покаянно добавила Хезер.
— Все в порядке, — он потерся лбом о ее плечо. — Сам дурак. Красивый вид.
Активно закивав, Хезер легко рассмеялась:
— Спасибо. Это просто...
Подхватив ее смех, он продолжил:
— Лучший подарок на Рождество.
* * *
В оглушении выйдя из магического автобуса, Хезер замотала головой, пытаясь прийти в себя и удержать завтрак в желудке. Стоящий рядом Гарри выглядел не очень: побледневший, со сверкающими глазами и напряженным выражением на лице — истинно маленький злодей — хоть сейчас на обложку кинофильма о терроре восходящего деспота.
— К черту, обратно на поезде!
Когда брат говорил, что поездка будет адовой, то ничуть не приуменьшил: трясло и мотало знатно. Водитель, кажется, являлся фанатом экстремального вождения, но в силу возраста не мог участвовать в соревнованиях, потому сполна отрывался за рулем "Ночного рыцаря". Особенно на торможении: резком, всегда неожиданном, так, что бросало вперед и если бы не Гарри, крепко и качественно удерживающий сестру, то ее не единожды впечатало бы в лобовое стекло. И хорошо, что брат настоял отказаться от перекуса после их насыщенной прогулки — иначе, однозначно — с обедом бы пришлось быстро проститься.
Кое-как сдержав новый позыв, Хезер с облегчением проводила в мгновение исчезнувший автобус, а потом замерла в удивлении от открывшегося вида.
— Ого!
Не отрывая взгляда от виднеющегося впереди здания, Гарри кивнул.
— Дом магов — видно сразу.
— Он же не развалится?.. — нерешительно спросила Хезер, требовательно взглянув на брата.
Тот, передернув плечами, посмотрел на сестру.
— Только им этого не говори, ладно.
Цыкнув, она принялась разглядывать дом. Если бы возникла необходимость показать слово "нелепость", то Хезер, не задумываясь, предъявила собеседнику фотографию этого здания. Оно в полной мере отображало ее восприятие магов: безумие, крепко перемешанное с нормальностью. Когда градация адекватности опускалась настолько низко, что проще было поверить — между душевнобольными и волшебниками нет разницы — они в одной плоскости. Словно маги жили в полностью искаженной реальности и считали ее естественной, но та категорически не согласовалась с прочим, обычным миром. Архитектура этого дома была именно такой — казалось, что через мгновение либо первый ярус не выдержит давления верхних, либо те от нового дуновения ветра слетят вниз. Причем каждый в своем направлении.
— Не скажу, — заторможено отозвалась Хезер. — Мне страшно.
— Мне тоже.
Сестра в удивлении взглянула на брата, не понимая, шутка ли то прозвучала сейчас. Судя по его рассеянному взгляду — нет.
— Не смешно!
— А я и не смеюсь.
Увернувшись от взмаха руки сестры, Гарри улыбнулся и быстро щелкнул ее по носу. Хезер с запозданием отстранилась и обиженно на него посмотрела.
— Не зевай! — сменив тон и взяв ее за руку, брат сделал первый шаг на пути к неизвестности: — Ладно, все будет хорошо.
Хезер только оставалось — вздохнуть и вяло поплестись следом. Страхи перед новыми людьми — тем более большой семьей в полной мере расцвели у нее в голове. Какие они — эти Уизли? А если окажутся вовсе не такими, как их представляет брат? А если сразу обсмеют и захлопнут перед носом дверь? Все взрослые были одинаковыми — только притворялись добрыми, на самом деле, ждали момента слабости Поттеров, чтобы вдоволь потоптаться на чужой наивности и возникшем доверии.
— Хеззи, ну что ты? — Гарри поймал взгляд сестры и ободряюще улыбнулся: — Это будет самое лучшее Рождество — вот увидишь.
Та в ответ мотнула головой, опуская взгляд вниз и рассматривая подмерзшую землю под ногами. В этом регионе снега почти не было — так, остатками леденел на застывших желтых и зеленых стеблях травы. Сам Литтл Уингинг, как и Лондон, в дань рождественской традиции им знатно запорошило — на улицах родного городка даже курсировали специальные машины, расчищая проезжую часть, но не дорожки у домов — это оставалось на совести владельцев. Дядюшка Морж еще вчера с привычным недовольством и бурчанием вышел с широкой лопатой, чтобы убраться на своей территории. Между жителями шло негласное соревнование — кто первый успеет накидать кучу снега к соседушке на участок, полностью освободив свой. В тот раз мистеру Дурслю не очень повезло: Леон Уорд принялся за работу раньше и потому в довесок к выпавшему снегу, Вернону предстояло еще разобраться с чужой грудой и по-быстрому успеть переместить ее к Болдуинам. Это состязание также являюсь любимейшим поводом для ссор и маленьких склок — ох, и отрывалась же Петунья, переругиваясь с соседями!
— Мы вместе — это главное. Разве, когда мы вдвоем кто-то страшен? — брат расправил плечи, серьезным взглядом смотря вперед, на приближающийся дом.
Зябко передернувшись, Хезер кивнула и чуть приободрилась. Действительно, пока Поттеры вместе — то прочий мир подавится, никто их не сломит и не собьет с пути. Пока они есть друг у друга — остальное не важно — спина всегда прикрыта.
Дверь Поттерам открыла невысокая кудрявая леди — на ее губах лежала улыбка, а взгляд светился добротой. Она была совершенно не похожа на городского жителя, особенно после прогулки по Лондону — одетая в глухое коричневое платье, простого фасона, с рюшами на груди и шалью, бежевого оттенка, на плечах — всем видом источала домашнее тепло и любовь. Ее облик словно говорил: я обогрею любого гостя, только предоставьте возможность — мое сердце большое, для каждого там найдется местечко. Благодаря душевности, исходящей от этой дамы, верилось, что рассказанное братом не преувеличение, и здесь Поттеров действительно ждали.
— Добрый день, миссис Уизли, — улыбнулся Гарри, чуть подаваясь вперед.
Застенчиво кивнув, Хезер тихо присоединилась:
— Здравствуйте.
— Ох, милые, здравствуйте! Ну что же вы, скорей проходите! На улице такой холод, поди, околели, пока добирались до нас.
За спиной леди прялась рыжеволосая девочка, возраста примерно Хезер, в скромном зеленом свитере и широкой темно-серой юбке, из-под которой виднелись вязаные гольфы в тон верха. Обута мисс была в изношенные ботинки — явно существующие уже больше десятилетия, такие даже после нанесения крема не становились свежее и лучше. Цвет вязаных вещей удивительным образом ей подходил — освежал лицо и добавлял красочности волосам, делая их еще ярче. Эта была именно та ситуация, когда зеленый оттенок выступал хорошим контрастом и подходил типу внешности. Надень нечто подобное Хезер — тот тут же стала бы похожа на умертвие: с землянистой кожей, темными кругами под глазами, черными волосами — жуткое зрелище. Незнакомая молодая леди пристально смотрела на Гарри, словно боялась упустить хоть мгновение и даже, кажется, не моргала.
— Привет, — едва слышно произнесла она.
Переведя на нее взгляд, Гарри светло улыбнулся и кивнул.
— Спасибо, миссис Уизли!
Мазнув по сестре быстрым взглядом и улыбнувшись еще шире, Гарри поспешил воспользоваться приглашением.
Внутреннее убранство дома оказалось еще более странным — не бардак, но вся мебель была настолько разной и несочетающейся по стилю, что после продуманного интерьера тетушки Клячи — это вызывало диссонанс. По правую руку находилась кухня с длинным столом, за которым стояли стулья разных дизайнерских решений — найди хотя бы два похожих! — но все старые, потертые — где-то даже перекошенные, дальше примостился гарнитур — не менее ужасный, чем обстановка — убитый временем и активным эксплуатированием, тоже из разных комплектов. А по левую руку — гостиная: с двумя диванами, тремя креслами — каждое в своем стиле — и столиком посередине, тремя стеллажами, до самого верха забитыми книгами, и маленькой зоной у окна для игры в шахматы. Впереди располагалась лестница: жуткая — почерневшая до самой сердцевины, пугающая внешней ненадежностью — косыми перилами, да и самими ступенями, некоторые находились ассиметрично, и уходящая куда-то в бесконечность, с частично открывающимся взгляду коридором второго яруса.